https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/100x100cm/bez-poddona/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ничего не понимаю. Бессмыслица какая-то. Зачем, скажи на милость, лодыр
ю и фату типа Галлоуэя забираться в пограничную глушь, в лесные дебри, где
нужно трудиться в поте лица просто для того, чтобы выжить? А о развлечения
х вообще пришлось бы забыть...
Ц Да я и сама удивлялась. Откровенно говоря, у меня было такое ощущение, ч
то он здесь не задержится. Все ждала Ц когда же он исчезнет? Бегство Чарль
за меня нисколько не удивило бы. Вот Квентин... Ц Мэг пожала плечами. Ц Впр
очем, Чарльз тоже наверняка сбежал бы. Просто не успел. Мы ведь здесь и тре
х недель не прожили, когда его убили.
Чем больше Стивен узнавал о Галлоуэе, тем более подозрительным казался е
му этот негодяй, исковеркавший жизнь детям Энтона Дрейка.
Ц Убили, говоришь? В драке, если мне память не изменяет?
Мэг кивнула:
Ц В пьяной стычке с двумя чужаками. В таверне. Мэг открыла дверь в хлев. Вс
я живность Дрейков состояла из быка, коровы и изможденной старой клячи, к
оторую даже стыдно было назвать лошадью.
Боже милостивый! Неудивительно, что Джош бегал к Вильгельму, чтобы поезд
ить верхом. Да на это несчастное животное и сесть-то страшно.
Ц Больше у вас ничего нет? Я имею в виду Ц из домашней живности?
Мэг махнула в сторону леса:
Ц Еще три свинки. Мы их только на ночь загоняем. Под корнями деревьев пол
но еды Ц и им хорошо, и нам хлопот меньше.
Ц Но вы на чем-то сюда добрались. Куда же девались лошади и повозка?
Ц Сразу после переезда Чарльз продал все каким-то немцам. Они всей семье
й возвращались в Пенсильванию. Ц Мэг вдруг недоуменно нахмурилась.Ц Ст
ранно. Раньше мне это не приходило в голову... Раз он все продал, значит, всер
ьез собирался здесь жить?
Есть и другое объяснение, подумал Стивен. Сам-то Чарльз, возможно, и не соб
ирался здесь жить, но заранее предпринял меры, чтобы подопечные, ставшие
теперь обузой, не последовали за ним.
Неспешным шагом Стивен и Мэг вернулись к дому. Снаружи убожество хижины
еще сильнее бросалось в глаза. Стены из неструганых бревен, заметно поко
сившаяся дверь. Слепые окна, где вместо стекол Ц промасленная бумага, да
ставни, чтобы по ночам не так дуло в щели.
Совершенно обессиленный, Стивен, едва добравшись до кровати, тут же рухн
ул на нее и закрыл глаза. Кажется, ему даже удалось задремать, потому что г
ромкий возглас, раздавшийся за дверью хижины, вырвал его из каких-то грез.

За годы плена сон его стал чуток, а теперь, живя в постоянном страхе и ожид
ании, Стивен вообще вздрагивал от любого шороха.
При звуках незнакомого голоса он подскочил на кровати, весь напрягся, оз
ираясь по сторонам и выискивая, куда бы скрыться. Неужели Флинт напал на е
го след!
Полный отчаяния взгляд Стивена метнулся к ближайшему окошку. Пусть зыбк
ая, но надежда... Только успеет ли? Окно узкое, не дай бог застрять...
Его лихорадочные подсчеты были прерваны появлением обладателя зычного
голоса. Наклонив голову, в дверной проем с трудом протиснулся устрашающ
его роста и объема человек Ц просто великан из детской сказки, облаченн
ый в охотничий наряд, очень похожий на тот, что Мэг мастерила для Стивена.
Незнакомец не был вооружен, но с ремня на поясе у него свисал небольшой, до
вольно странного вида топор, а из кожаного футляра торчала рукоятка ножа
.
Внимание Стивена невольно привлекли невероятных размеров ручищи гостя
. Понятное дело, что оружие ему ни к чему.
Ровно подстриженные соломенно желтые пряди падали на лоб гиганта. Кругл
ое лицо с младенчески-бессмысленным выражением и пустой, невыразительн
ый взгляд песочных глаз наводили на мысль, что разум его находится в зача
точном состоянии.
Ц Вильгельм! Как я рада тебя видеть! Ц Мэг так и расцвела в сияющей, тепло
й улыбке.
А Стивен вздрогнул от укола нежданно-негаданно вспыхнувшей ревности.
Ц Что привело тебя к нам, Вильгельм? Ц спросила Мэг.
Дурацкий вопрос, мрачно отметил про себя Стивен. Во-первых, не что, а кто. А
во-вторых, и так ясно, кто!
Вместо ответа Вильгельм уставился на Стивена. В маленьких глазках неожи
данно вспыхнули недоверие, презрение и откровенная мужская угроза.
В комнате надолго повисло молчание.
Ц Вильгельм! Ц раздался в тишине настойчивый голос Мэг. Ц Что случилос
ь? В такое время ты всегда в поле!
Гигант ткнул пальцем в сторону Стивена.
Ц Приходить смотреть этот челофек. Джош рас-скасыфать, у фас гость.
Судя по взгляду, которым Вильгельм при этих словах одарил Стивена, Джош н
е слишком усердствовал, описывая достоинства незваного гостя.
После церемонии знакомства Ц Стивен отметил, что Мэг провела ее блистат
ельно, прямо-таки на уровне хозяйки светского салона! Ц Вильгельм прист
упил к допросу:
Ц Фы откуда приходить родом?
Ц Из Йоркшира. Это в Англии. Пауза длилась очень долго. Кажется, на размыш
ления Вильгельму требовалось времени куда больше, чем решил поначалу Ст
ивен.
Ц Сачем приходить сдесь? Ц раздался, наконец, следующий вопрос.
Если Мэг и заслуживала хотя бы полуправды, то уж с посторонним типом, пуст
ь даже и таким замечательным соседом, Стивен никак не собирался обсуждат
ь собственные проблемы.
Ц Хочу повидать брата. Он служит в Нью-Йорке в чине капитана британской
армии.
Еще пару минут Вильгельм молча сверлил глазами Стивена, после чего прово
згласил:
Ц Я следить, как дела у фрейлейн Дрейк. Ц В песочных глазах вновь сверкн
ула неприкрытая угроза. Ц Фы понимать?
Ц За Мэг можете не волноваться, Ц едва сдерживая гнев, отозвался Стивен
. В последнее время все вокруг только и делали, что подвергали сомнению ег
о порядочность и добрые намерения, и ему это до чертиков надоело. Ц Будь я
даже преступником Ц а я, заметьте, не преступник! Ц все равно никогда не
ответил бы злом на ее доброту. Вы поняли?
Может, и понял... но не сразу Ц это уж точно. Еще несколько минут гигант прод
олжал сверлить Стивена подозрительным взглядом. Наконец, насмотревшис
ь, сунул руку в карман длинной охотничьей рубахи из оленьей кожи, достал с
ложенный листок бумаги и протянул Мэг.
Ц Фот, висеть на мой сабор. Скаши Ц што там писать?
Батюшки, ко всему прочему он еще и неграмотный! И этим недоумком так восхи
щается Джош!
Мэг разгладила листок, пробежала его глазами и только потом подняла взгл
яд на Вильгельма:
Ц Снова предлагают вознаграждение за поимку беглого каторжника, котор
ый предположительно направился через Голубой хребет в нашу сторону.
Стивен окаменел. Если Флинт разослал вдоль всей границы описание его вне
шности... нет никакой надежды на спасение!
Ц Зовут беглеца Том Грайз, Ц спокойно продолжала Мэг. Ц В нем около пят
и футов пяти дюймов росту. Светлый шатен с большими залысинами на лбу и ви
сках.
Слава тебе, господи! От невероятного напряжения Стивен взмок так, что руб
ашка прилипла к телу. Только теперь сообразив, что все это время задержив
ал дыхание, он, наконец, облегченно выдохнул. Описание беглого каторжник
а никак не совпадало с его внешностью.
Мэг сложила листок вчетверо и вернула Вильгельму. Ц Странно, что объявл
ение повесили у вас на заборе. Обычно ими обклеивают таверну Ц там ведь и
х видят все местные жители.
Ц Не снать, Ц пророкотал в ответ гигант. Ц Там тоже может быть. Ц И ткнул
листок обратно в карман. Ц Нушно что-то делать, пока сдесь?
Ц Нет-нет, спасибо, Ц отозвалась Мэг. Ц Вы и так для нас очень много сдел
али, Вильгельм. Не знаю, как вас и благодарить.
Стивен, до сих пор нисколько не сомневавшийся в том, какой благодарности
ждет от Мэг сосед, с изумлением услышал его ответный бас:
Ц Фы уше са все платить. Фы спасать мне шена и малыш Вилли.
Так он женат! И ребенок есть! Неприязнь Стивена к заботливому гиганту с уд
ивительной скоростью улетучилась.
Ц Ты спасла жизнь его жене и ребенку? Ц спросил Стивен после ухода Вильг
ельма. Ц Каким образом?
Ц Роды были очень тяжелые, ребенок шел попкой вперед... Ц Мэг пожала плеч
ами. Ц Ну, а мне удалось принять. Сделала что могла.
Стивен не сводил с нее восхищенного взгляда. Хладнокровная, безмятежная
, как всегда... Словно ничего особенного и не совершила. Что за непостижима
я девушка! Сколько же еще талантов таится за этой неизменно доброжелател
ьной, спокойной внешностью? Похоже, никаким невзгодам ее не сломить. Там, г
де любая другая впала бы в отчаяние, Мэган Дрейк только становилась силь
нее.
Ц Что бы мы делали без Вильгельма Ц не представляю! При всех заботах на
своей ферме он и о нас не забывает. Мы от него многому научились.
Ц Научились? Да чему вы могли научиться от этого тупицы?! Ц изумился Сти
вен. Ц Абсолютно невежественный тип.
Мэг так и взвилась, стрельнув в него яростным взглядом серых глаз:
Ц Никакой он не тупица! Прежде чем что-нибудь произнести, ему нужно как с
ледует подумать. Очень даже неплохое качество, кстати сказать. Некоторым
не мешало бы поучиться. И не смей называть его невежественным. Просто ты п
олучил одно образование, а он другое. Вот и вся разница.
Жало ревности вновь обожгло Стивена.
Ц Ну да, потому-то ваш мудрец даже читать не научился, Ц высокомерно про
цедил он.
Ц Да, не научился. Зато он знает землю, лес и вообще... как выжить в этих дики
х местах. Вильгельм Ц единственный мужчина, который не мешается под ног
ами, а помогает по-настоящему!
Это был удар не в бровь, а в глаз.
Ц Ты же еще не видела, что умею делать я, Ц обиделся Стивен.
Ц Не видела, и не увижу! Надеюсь, ты уйдешь отсюда, как только поправишься,
понял?
Ц Будет исполнено, мэм, Ц парировал он. Ц Я мечтаю об этом не меньше ваше
го.

Вечером Мэг устроилась в любимом кресле-качалке Ц ей нужно было дошить
охотничью рубаху для Стивена, а Джош принялся чистить мушкет.
Ц Сыграй нам еще, а, Мэг? Ц попросил брат. Как ни хотелось Мэг доставить ра
дость мальчику, у нее просто не было времени.
Ц Не могу, Джош. Нужно закончить рубаху, чтобы не задерживать нашего гост
я дольше, чем это необходимо.
Ц Ты прямо-таки горишь желанием меня выпроводить, как я посмотрю, Ц нас
мешливо отозвался Стивен с кровати, где он сидел, как обычно, подсунув под
спину подушки. Ц Не боишься, что будешь скучать?
Именно этого Мэг и боялась... но она скорее умрет, чем признается ему в этом!

Ц Вряд ли, Ц ядовито процедила она. Ц Но с другой стороны... как там у Шекс
пира? «Непрошеный гость желаннее всего после ухода».
Джош поднял голову от своего мушкета:
Ц Да, кстати, о Шекспире! Ты ведь обещала почитать «Макбета», Мэг. Мне так н
равится тебя слушать. Гораздо интереснее, чем читать самому. У тебя здоро
во получается... как будто все видишь наяву!
Ц Вот закончу рубашку Ц может, и почитаю.
Ц А мне не позволишь? Ц вдруг вставил Стивен. Ц Должен же я хоть чем-то о
тблагодарить тебя за труды.
В душе благодарная ему за это предложение, Мэг поднялась с кресла, прошла
к кровати и вытащила небольшой кожаный сундучок, где хранила все самое ц
енное свое имущество, включая и полдюжины книг в роскошных переплетах Ц
ту крохотную часть прекрасной библиотеки отца, которую Чарльз позволил
взять с собой из Эшли-Гроув.
Вынув толстый том пьес Шекспира с золотым тиснением по коричневой коже п
ереплета, она протянула книгу Стивену.
Чтецом он оказался превосходным, Ц пожалуй, лучшего она в жизни не слыша
ла, решила Мэг. Куда там ей до него! И саму пьесу он явно читал или слышал не
раз. В первой сцене Стивен мастерски передал резкие, визгливые голоса ве
дьм. А во второй заговорил степенно, с чувством королевского достоинства
Ц в действие вступил Дункан.
По ходу пьесы он еще не раз менял тембр голоса, тон интонаций Ц в зависимо
сти от характеров действующих лиц.
Вскинув глаза на брата, Мэг обнаружила, что Джош не спускает со Стивена за
вороженного взгляда. Пьеса до того увлекла мальчика, что он забыл о мушке
те.
Ц Ты прирожденный трагик, Ц сказала Мэг, когда прозвучали заключитель
ные слова «Макбета». Комплимент был вполне искренним, но актерское масте
рство Стивена очень ее встревожило. Человеку такого таланта ничего не ст
оит рассказать правдоподобную историю о том, как его, несчастного, завер
бовали силой, а потом заковали в кандалы и отправили на каторгу. Ц Работа
л в Англии актером?
Стивен ухмыльнулся:
Ц В Англии все свои актерские способности я проявлял исключительно На
ниве любительских театральных вечеров. Когда я был маленьким, мама любил
а ставить домашние спектакли... Ц Он запнулся, улыбка растаяла и преврати
лась в горестную гримасу.
Стивен сам не предполагал, что воспоминания о детстве вызовут такую душе
вную боль.
Ц Ты расстроился. Почему? Ц вскинулась Мэг.
Опустив голову, Стивен невидящим взглядом смотрел на раскрытую у себя на
коленях книгу.
Ц Ни родителей, ни дом свой... Ц вздохнул он, Ц как и многое другое... я не це
нил до тех пор, пока не потерял.
Сожаление звучало в его голосе. Искреннее сожаление и тоска, понятные Мэ
г. Ведь эти чувства жили и в ее сердце; Ей так захотелось утешить его, разде
лить с ним боль. Взять его руки в свои и согреть теплом и участием, как это с
делал Стивен, когда она рассказывала об отце...
Да что же это такое!
Ведь прекрасно знает, кто такой Стивен Уингейт, Ц и все равно не в силах п
ротивостоять его невероятному обаянию. Одного взгляда, одного жеста дос
таточно, чтобы ее природная осмотрительность испарилась, точно роса на с
олнце. Ну, где же та хладнокровная, сильная духом женщина, которая управля
ла огромным хозяйством Эшли-Гроув и которую ничто не могло вывести из се
бя?!

На следующее утро, выйдя из курятника с тремя свежими яйцами в корзинке, М
эг встретила Джоша Ц тот собирался прополоть участок с кукурузой.
Так что в доме Мэг ждал один лишь Стивен. Устроившись за обеденным столом
с бритвой в руке, он растерянно поглядывал то на миску с теплой водой, то в
единственное надтреснутое зеркальце, которое снял со стены и поставил п
еред собой, прислонив к миске.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я