https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неуже
ли он относился бы к тебе так, как я?
Нет! Конечно, нет! Стивен не насильник и не убийца, не может им быть!
Но кто он на самом деле? Ведь он постоянно ей врал! Впрочем, что сейчас гада
ть. Вся правда о нем может открыться только в Англии.
Как ни страшен этот шаг в неизвестность... нужно его сделать. Нужно рискнут
ь. Иного выхода нет. Проглотив комок, застрявший в горле, Мэг подняла на Ст
ивена глаза.
Ц Я поеду.
Улыбка облегчения и радости осветила его лицо. Стивен прижался к ее губа
м поцелуем.
Ц Ты не пожалеешь, любовь моя! Если бы она была в этом уверена...

Глава 22

Корабль бросил якорь в лондонском порту, и Мэг спустилась со сходней, впе
рвые за семь недель почувствовав под ногами землю, которая вдруг закачал
ась, точно палуба корабля. Колени у Мэг подкосились, и она чуть не упала.
Ц Осторожно, любовь моя! Ц Рука мужа мгновенно обвилась вокруг ее талии
. Ц Тебе понадобилось шесть недель, чтобы привыкнуть к качке. Отвыкать не
так-то просто.
Путешествие было ужасным Ц долгим, мучительно медленным, с жестокими шт
ормами, из-за которых корабль то и дело сбивался с курса, а все, кто находил
ся на борту, страдали от морской болезни. Все, кроме Стивена да команды.
Во время штормов случались моменты, когда Мэг прощалась с жизнью, уверен
ная, что корабль идет ко дну. Тогда она благодарила бога, что Джош не разде
лит с ней ужасную судьбу. Но ее терзал и постоянный страх за брата. Что буд
ет с мальчиком, если она погибнет? Джоша взяли к себе Вильгельм и Герда, ми
нуты прощания с братом стали самыми тяжелыми в жизни Мэган.
Когда она уже отчаялась вновь увидеть землю, сквозь свинцовый туман Атла
нтики проступили очертания Англии. Мэг готова была рыдать от счастья.
Им пришлось дождаться прилива, чтобы вверх по Темзе подойти к лондонском
у порту. Мэг следила за проплывающими мимо берегами столицы Ц и ее радос
ть с каждой минутой таяла. Отвратительный черный, плотный туман висел на
д городом, окутывал улицы, и из этой тяжелой угольной копоти выступали ли
шь ближайшие к реке дома.
Промозглый хмурый день сам по себе привел Мэг в уныние, но она расстроила
сь окончательно при виде мрачных безобразных строений, прилепившихся о
дин к другому вдоль берега Темзы. Ни деревца... вообще никакой зелени, на че
м мог бы отдохнуть глаз... Природа отступила перед уродливым делом рук чел
овеческих.
В порту Мэг затошнило от всепроникающего запаха гниющей рыбы, немытых те
л, угольной гари и навоза.
Всюду, куда ни глянь Ц толпы людей, всюду толкотня и крики. Мэг с тоской об
ернулась, выискивая глазами корабль, что привез их сюда, последнюю ниточ
ку, связывающую ее с далекой родиной. Но среди нагромождения мачт их кора
бль где-то затерялся.
Города ужаснее Лондона невозможно было себе даже представить. Впрочем, в
жизни ей довелось видеть не так много городов... Едва ступив на эту землю, о
на сразу до отчаяния затосковала по лесам Виргинии, где дышится так легк
о, где воздух пахнет хвоей и только птичьи трели да журчание ручья наруша
ют тишину. Все это осталось на другой стороне Атлантики. Увидит ли она ког
да-нибудь родную Виргинию?
И Джоша!
Былые сомнения и страхи нахлынули с новой силой. Мэг поддалась на уговор
ы мужа, поехала с ним, бросив и родной дом, и брата... но вот теперь час истины
настал. Что, если Стивен окажется не тем, за кого себя выдает?
Мэг устыдилась своих мыслей, вспомнив, как неизменно заботлив был муж во
время путешествия. Он помогал ей справиться с тошнотой, кормил и поил в по
стели, держал на руках, прижимая к себе, и осушал слезы страха...
Ц Ты такая бледная, любовь моя. Ц Стивен с тревогой заглянул ей в лицо. Ц
Плохо себя чувствуешь?
Ноги все еще отказывались ее слушаться.
Ц Да, Ц выдохнула Мэг.
Стивен помог ей дойти до ближайшей скамейки.
Ц Подожди меня здесь, ладно?
Она благодарно кивнула.
Минут через пятнадцать Стивен вернулся уже с наемным экипажем. И пусть в
нутри стоял тошнотворный запах плесени, а кожа на сиденьях потрескалась
и кое-где разлезлась Ц все равно Мэг была рада укрыться от чужих глаз и п
ронизывающей лондонской сырости.
Услышав адрес, кучер окинул Стивена скептическим взглядом и на всякий сл
учай переспросил:
Ц Уверены, мистер?
Ц Разумеется, уверен! Ц вспылил Стивен. Ц С чего ты взял, что я ошибаюсь?
Тот небрежно повел плечом:
Ц Чтой-то не похоже, чтоб вам тама были рады. Да мне-то что! Ц Он развернул
ся и взял в руки поводья.
Экипаж со скрипом тронулся с места, загромыхал по мостовой.
Ц Куда мы едем? Ц спросила Мэг.
Ц В мой городской дом.
Мэг трудно было понять, отчего дорог мужу этот ужасный город. Стивен то и д
ело радостно восклицал, показывая ей знакомые места; сыпал названиями и
именами... Невзлюбив Лондон с первого взгляда, она не могла разделить его э
нтузиазма. Мэг устало откинула голову и прикрыла глаза. Если б можно было
так же легко отгородиться от беспрерывного грохота и мерзкого запаха...

Вся его радость от долгожданной встречи с Лондоном улетучилась, как толь
ко Стивен взглянул на измученное, побледневшее лицо жены. Бедняжка, скол
ько же ей пришлось перенести. Конечно, он с самого начала догадывался, что
путешествие будет не из легких... а на деле все оказалось гораздо хуже. Вер
ная себе, Мэган ни разу не пожаловалась, но ему не нужно было слов, чтобы по
нять, как ей плохо.
Ну, ничего, скоро все устроится. Через несколько минут, сразу за следующим
поворотом, покажется великолепный особняк Ц городской дом Уингейтов. П
еред своей злосчастной поездкой на континент Стивен приказал целому шт
ату вышколенных слуг содержать дом в порядке и ждать его возвращения.
Он взял руку Мэг в свою, нежно пожал тоненькие пальчики.
Ц Как только мы доберемся до дома, любовь моя, я прикажу приготовить саму
ю мягкую и теплую постель на свете, уложу тебя и подам любые угощения Ц ка
кие только пожелаешь.
Да, Мэган ждет сюрприз. Она наверняка не представляет себе, какой будет ок
ружена роскошью. Может, хоть это облегчит последствия ужасного путешест
вия.
И окончательно развеет сомнения Мэган.
Стивен про себя улыбнулся, предвкушая восторг и изумление жены. Она ведь
даже не догадывается о своем высоком положении в обществе. Громкий титул
Ц вот то единственное, что утаил Стивен в рассказе о себе, решив сначала
вернуть право называться родовым именем. Да Мэган все равно бы не повери
ла... так к чему же было усиливать ее подозрения?
Теперь-то она поймет, как сильно в нем ошибалась!
Мэг неожиданно раскрыла глаза:
Ц Сколько мы пробудем в Лондоне?
Ц Как минимум десять дней.
У нее вытянулось лицо. Совершенно очевидно, что Лондон Ц город, который в
сегда притягивал Стивена, не пришелся по душе его жене.
Ц Я хотел бы заказать для тебя платья у лучшей лондонской модистки. Целы
й гардероб нарядов! Ц попытался он утешить Мэган, зная по опыту, что женщи
ну, как бы расстроена или обижена она ни была, проще всего успокоить новым
изысканным туалетом или украшением.
Мысль пришлась кстати, напомнив ему о той броши, которую он мечтал заказа
ть для Мэган. Сегодня же Ц если позволят обстоятельства Ц нужно будет о
братиться к ювелиру... прекрасному ювелиру, уже не раз исполнявшему заказ
ы по собственным рисункам Стивена. Брошь должна получиться элегантной, н
еобычной... Пусть она станет его запоздалым свадебным подарком жене!
Экипаж затормозил у величественного особняка с мраморным крыльцом.
Ц Что это?! Ц ахнула Мэг, изумленно округлив глаза.
Ц Городской дом Уингейтов, Ц с гордостью объявил Стивен. Ц Я же говорил
, что богат, любовь моя. Подожди здесь, хорошо? Я сообщу о своем возвращении
слугам. Мы ведь захватили их врасплох, так что дай им несколько минут, чтоб
ы достойно встретить хозяйку.
Только ступив на крыльцо, Стивен вдруг заметил, что ставни на всех окнах з
акрыты, да и у самого дома нежилой вид. На стук в дверь Ц а Стивен нескольк
о раз изо всех сил стукнул молотком Ц так никто и не отозвался.
Что за черт? Кто посмел закрыть дом? Где все те слуги, которых нанимал сам С
тивен? Кто взял на себя смелость распустить штат?
Он едва не пнул чертову дверь. Даже ключа нет! Прежде Стивену и в голову не
приходило носить с собой ключ Ц ведь к его услугам всегда был дворецкий.

Справившись с первой вспышкой гнева, он в смятении огляделся. И что прика
жете теперь делать? Жена на грани обморока от усталости... прежде всего нуж
но уложить ее в постель, а уж потом искать решения проблем, которыми его та
к неожиданно встретил Лондон.
Стивен медленно спустился с крыльца, подошел к экипажу.
Ц Теперь куда? Ц окликнул его кучер. Действительно, куда?
Ц Коли мистер ночлег ищет, то могу предложить. Тут неподалеку. И цена вро
де подходящая. Подвезти, што ль?
Стивен кивнул. Те крохи, которые остались после оплаты мест на корабле, ну
жно экономить. Мало ли что. А вдруг его возвращение с того света окажется н
е таким простым, как виделось из Америки?
Ц Дом закрыт, Ц выдавил он в ответ на вопросительный взгляд Мэган. Она н
е произнесла ни слова, но безмолвный укор был очевиден. Стивен дернулся н
а сиденье. Ц Сейчас я тебя устрою. Отдохнешь, пока я попытаюсь кое-что выя
снить.
Не только разочарование, но и собственную гордость ему пришлось запрята
ть поглубже, когда экипаж остановился у входа в убогое кирпичное строени
е с продуктовой лавкой на первом этаже и дешевыми комнатами на втором.
Еще больший ужас вызвал в нем вид самой комнаты Ц с ободранными стенами,
жалким подобием матраса на единственной кровати, застеленной рваным бе
льем, и треснутым умывальником. Ко всему прочему в помещении витал совер
шенно непереносимый запах горелой капусты.
О боже! А он-то обещал жене самую мягкую и теплую постель на свете! Стивен г
отов был биться головой о трухлявую перегородку комнаты.
Конечно, Мэган не произнесла ни слова. Да и зачем? У нее все было написано н
а лице. В обмен на согласие бросить брата и поехать в Англию ей обещали рос
кошную жизнь. И где эта роскошь?
Ц О вещах не беспокойся, Ц быстро предупредил ее Стивен. Ц Ни к чему их р
аспаковывать, мы здесь не задержимся. Отдохни немножко, а я тем временем с
ъезжу к Уолтеру Норбери, своему поверенному. Прикажу выдать деньги и отк
рыть особняк. Мы сразу же переедем.
Он поцеловал Мэган на прощание, выбежал из дома и назвал кучеру адрес Нор
бери.
Всю дорогу Стивен нетерпеливо ерзал на сиденье, а когда экипаж остановил
ся у нужного дома, готов был безо всяких предисловий кинуться в кабинет п
оверенного и разом покончить с кошмаром прошлых двух лет. Стоит только Н
орбери его увидеть, и к Стивену вернется все Ц титул, дом, состояние...
В просторной приемной он наткнулся на тощего вылощенного юнца, которого
до сих пор в конторе Норбери не встречал. Клерк поднял глаза от раскрытой
перед ним на столе папки с документами. И смерил посетителя с ног до голов
ы долгим, безмолвным, презрительным взглядом. Судя по оттопыренной нижне
й губе и написанному на лице негодованию, он принял Стивена за очередног
о попрошайку.
Ц Граф Арлингтон к Уолтеру Норбери! Ц вскинув голову, ледяным тоном про
изнес Стивен.
Клерк сначала фыркнул. А уж потом разразился хохотом.
Ц Если вы граф Арлингтон, Ц простонал он, утирая выступившие от смеха сл
езы, Ц то я Ц сам король Англии! Ц Успокоившись, клерк вновь выпятил губ
у: Ц Я знаю капитана в лицо!
Капитана?!
Значит, Джордж все-таки добился титула! Но для этого нужно было объявить с
таршего брата погибшим. Как же Джорджу удалось это сделать, если положен
ных по закону семи лет еще не прошло? Без согласия адвоката... то есть Уолте
ра Норбери... здесь явно не обошлось. Без согласия Ц а скорее всего, и всяче
ской поддержки.
Дьявольщина! Кто же еще стал соучастником адского плана Джорджа? Кто еще
помогал ему избавиться от старшего брата, чтобы заполучить титул и насле
дство?! Стивен был потрясен до глубины души. Не зная наверняка, кто еще из е
го знакомых содействовал похищению, он теперь не был уверен, кому можно о
ткрыться.
Ошибка могла ему стоить жизни. Если бы только ему! Жизнь Мэган тоже зависе
ла от того, насколько хорошо он знает своих друзей.
Есть лишь один человек, на которого можно положиться безоговорочно. Рейч
ел. Сестричка его никогда не предаст.
Но Джордж! Клерк с ним знаком, а значит... значит, Джордж в Англии.
Ц Где же сейчас капитан? Ц Стивен ничем не выдал переполнявшей его ярос
ти.
Ц Вернулся в Америку. Он служит в армии Его величества.
Вернулся в Америку. Где, естественно, и связался с Гирамом Флинтом... после
того как получил письмо Стивена и понял, что старший брат, вопреки его ожи
даниям, не погиб.
Ц Ну, а старший брат капитана? Где он?
Ц Пропал. Уехал на континент Ц и не вернулся. По слухам, чуть позже его те
ло выловили рыбаки.
Стивен окаменел. Неужели чей-то изуродованный труп приняли за тело граф
а Арлингтона?! Возможно ли, чтобы в фамильной усыпальнице в Уингейт-Холле
, рядом с его родителями, покоился чужой человек? А что же Рейчел?
Ц А сестра графа? Она живет в Уингейт-Холле?
Ц Понятия не имею, Ц пожал плечами клерк.
Ц Мне нужно встретиться с Норбери.
Ц Вряд ли он захочет вас принять, Ц презрительно фыркнул клерк.
Ц Еще как захочет! Ц рявкнул Стивен и толкнул ногой дверцу перегородки,
разделявшую помещение на две части Ц половину для посетителей и полови
ну секретаря.
Клерк выскочил из-за стола и загородил путь к кабинету Норбери.
Ц Его нет!
Ц Так я тебе и поверил! Ц Стивен отпихнул клерка в сторону и ворвался в К
абинет своего присяжного. Кабинет был пуст.
Ц Где он, черт побери? Ц в ярости обернулся Стивен к юнцу, переминавшему
ся с ноги на ногу у него за спиной.
Тот ответил Ц по-видимому, испугавшись решительного вида странного гос
тя:
Ц За городом, по приглашению его милости герцога Уэстли. Ц Клерк умолк,
не иначе как в надежде увидеть на лице посетителя тот же благоговейный в
осторг, что переполнял его самого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я