https://wodolei.ru/catalog/accessories/stul-dlya-dusha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Со
оружение из нескольких поставленных одна на другую деревянных полок за
меняло, по-видимому, кухонный шкаф. В углу Ц ткацкий станок и прялка. Голы
е стены из грубо оструганных досок Ц никаких драпировок или украшений,
лишь пара рубах да платье сиротливо висят на колышках.
Два года назад Стивен посчитал бы для себя унизительным оказаться в подо
бной лачуге. Сейчас он благодарил Всевышнего за то, что на пути его встрет
илось это прибежище...
И его благодетельница. Довольно загадочное создание, между прочим. Живет
в полной нищете, но прекрасно поставленный голос и правильная речь гово
рят о неплохом образовании. Может, и она знавала лучшие времена в жизни?
Напоив Стивена, девушка осторожно опустила его на подушку. Вместе со сла
дким апельсиновым ароматом исчезло и дразнящее прикосновение ее груди.
Стивену до боли хотелось продлить эти мгновения, но, к сожалению, на ум ему
не пришел ни один мало-мальски приличный предлог, чтобы удержать ее рядо
м.
Ц Как вас зовут? Ц поспешно спросил он, опасаясь, что она вообще уйдет.
Ц Мэг Дрейк.
Потрясающий голос. Кажется, ничего красивее этих грудных звуков он в жиз
ни не слышал.
Ц А полное Ц Маргарет?
Ц Нет. Мэган.
Мэган. Гораздо лучше, чем Маргарет. Разве что слишком пышно для такого скр
омного создания.
Ц Вы здесь живете с мужем? Или с родителями?
Ц Я не замужем. Родители умерли. Мы живем вдвоем Ц я и мой брат Джош.
Все ясно. Обычная история. Младшая сестра остается в старых девах, чтобы в
ести хозяйство своего брата, закоренелого холостяка. А может, у нее все-та
ки есть поклонники? Может, завораживающая улыбка Мэган Дрейк сияет особе
нным светом для ее суженого? Странная грусть охватила Стивена при этой м
ысли.
Ц А вы кто такой? Ц неожиданно прервала она его меланхоличные раздумья.

Стивен отозвался не сразу. Мэган так много для него сделала. Не хотелось б
ы ей лгать. Но насколько он может быть с ней откровенен?
Расскажи он всю правду от начала до конца Ц девушка ни за что не поверит.
Скорее обратится за помощью к властям, решив, что он либо сумасшедший, либ
о опасный преступник, сбежавший с каторги. И тогда уж ему не избежать канд
алов и пыток Гирама Флинта.
Об этом Стивену даже думать было страшно.
Ц Меня звут Стивен Уингейт, Ц осторожно произнес он.
Мэган как-то странно напряглась. В пристальном взгляде ее прищуренных г
лаз сквозило явное недоверие.
Ц Лжете.
Ц Нет! Ц Какого черта! С чего она взяла? Стивену до отчаяния не хватало те
пла ее восхитительной улыбки. Ц Бог свидетель, я говорю правду. Почему вы
сомневаетесь?
Ц В бреду вы постоянно твердили, что ваше имя Ц Эрл Арлингтон.
Стивен едва не чертыхнулся вслух. Конечно, он был без сознания и просто не
мог контролировать свои слова, но все же... так себя выдать Ц это непрости
тельно. Месяцы страданий научили его держать язык за зубами. Поначалу он
был так глуп, что пытался добиться справедливости и доказать, кто он на са
мом деле. А в результате получал очередную порцию плетей за свои «небыли
цы».
На его счастье, Мэган неверно истолковала сказанные им в бреду слова, да и
то верно, какой из него сейчас граф Арлингтон.
Достаточно вспомнить, каким он появился перед ней Ц истерзанный бродяг
а в грязных лохмотьях. Как и все остальные, Мэган не поверит ему, решит, что
он заговаривается. Или нагло врет. На ее месте Стивен и сам бы не поверил н
и единому слову.
Глядя ей прямо в глаза, Стивен постарался придать голосу максимум уверен
ности и твердости:
Ц Принесите Библию. Я готов поклясться на Библии, что родился в Англии, в
Йоркшире, и при крещении получил имя Стивен Уингейт. В Йоркшире у меня ост
алась сестра. А мой младший брат Джордж Уингейт, капитан британской арми
и, сейчас служит в Нью-Йорке.
Он видел, что полностью рассеять сомнения Мэган ему не удалось. Ее прищур
енный взгляд был по-прежнему полон подозрений.
Ц А зачем вы приехали в Америку?
Ц Не по своей воле, Ц признался Стивен. Ц Я путешествовал по континенту
и на обратном пути в Англию попал в руки шайки головорезов, а те продали м
еня вербовщикам. Из Дувра отходил фрегат «Морской сокол», полный таких ж
е насильно завербованных бедолаг. Я провел на его борту несколько месяце
в.
Лицо Мэган омрачилось:
Ц Я слышала жуткие истории о вербовщиках. Неужели все это так ужасно, как
говорят?
Ц И даже хуже. Если человека завербовали, он уже вряд ли попадет на берег.
Для офицеров такие матросы Ц не люди, а рабочая скотина. И обращение с ним
и соответственное. Зачастую их избивают до смерти. Остальные умирают от
голода и непосильного труда. Их жизнь ничего не стоит. На место умерших на
емники тут же поставляют новую партию. Я понимал, что у меня одна-единстве
нная надежда на спасение Ц побег. И когда фрегат бросил якорь у побережь
я вашей колонии, я прыгнул за борт и поплыл к берегу.
До сих пор все, что он рассказывал, было чистой правдой. Но на этом Стивен р
ешил остановиться. Пусть Мэган думает, что ему удалось вплавь добраться
до берега.
Если бы. К несчастью, на деле все сложилось иначе. Стивен прикрыл глаза, вс
поминая ту страшную ночь.
Он точно знал, что корабль бросил якорь у берегов Америки, но вот где и на к
аком расстоянии от земли Ц даже не догадывался. Незадолго до рассвета о
н заметил огоньки, тускло мерцавшие в нависшем над водой чернильном тума
не. Решив, что земля совсем рядом, он прыгнул за борт. Стивен был опытным и в
ыносливым пловцом, а отчаяние еще добавляло ему сил. Он не сомневался, что
доплывет до берега.
Прошло добрых полчаса, забрезжил рассвет, и только тогда Стивен понял св
ою ошибку. Те огоньки, что светились для него надеждой на близкий берег, ок
азались всего-навсего фонарями на палубе проплывавшего мимо судна. А зе
мля была в нескольких милях от него.
Корабль шел в сторону Стивена. Вскоре команда заметила сражающегося с во
лнами пловца и выудила его из воды.
Поднявшись с помощью матросов на борт, Стивен рухнул на палубу и вознес м
олитвы небесам за свое счастливое спасение.
Как же он ошибся! Думал, что на «Морском соколе» он испытал настоящий ад, х
уже которого ничего на свете не может быть. Но нет. В сравнении с тем, что ег
о ожидало, корабль вербовщиков показался ему всего лишь чистилищем.
Вторую половину своей истории Стивен рассказать не осмелился. Уж слишко
м все это выглядело неправдоподобно. А Мэган и так была полна сомнений. По
дозрительный взгляд ее громадных серых глаз убивал в Стивене последнюю
надежду на то, что ему поверят.
Но и лгать ей он не мог. А потому решил просто не рассказывать о выпавших н
а его долю испытаниях.
Проклятый корабль оказался торговым судном, И перевозившим из Англии пр
еступников, осужденных на каторжные работы. В Виргинии их продавали план
таторам, и те использовали эту дешевую рабочую силу вместо рабов. За врем
я пути смерть безжалостно косила полуголодных, закованных в цепи людей,
и капитан корабля Ц сущий дьявол в человеческом обличье Ц потерял поло
вину своего живого груза, а значит, и половину доходов.
Неожиданное появление Стивена дало капитану возможность хоть как-то во
сполнить потери. Приказав заковать и без того обессиленного, едва живого
пловца в кандалы, этот негодяй объявил, что отныне Стивен будет называть
ся Биллом Ганнелом.
Этот самый Билл Ганнел, убийца и насильник, снискавший в Англии зловещую
славу, не вынес путешествия и давно покоился на дне океана. Превратив Сти
вена в Ганнела, капитан отлично понимал свою выгоду: за чудовищные злоде
яния убийца был приговорен к четырнадцати годам каторги вместо обычных
семи. И плантаторы, разумеется, щедро бы заплатили, чтобы получить такого
молодого крепкого работника на четырнадцать лет.
Злой рок буквально преследовал Стивена. Ко всем его несчастьям прибавил
ось еще одно. Самую большую сумму выложил за него Гирам Флинт Ц плантато
р, печально известный по всей Виргинии жестоким отношением к рабам и кат
оржникам. В родовом йоркширском поместье Стивена собаки и те жили лучше,
чем люди на плантации Флинта.
Побег или смерть. Иного выбора у Стивена не было. Влекомый отчаянием и стр
ахом, он каким-то образом сумел перевалить через Голубой хребет, надеясь
Добраться до границы колонии, а уж оттуда найти путь в Нью-Йорк, к своему б
рату Джорджу.
Ц И куда же вы направлялись через наши места? Ц спросила Мэг.
Ц В Нью-Йорк. Я ведь говорил вам, что там служит мой брат.
Она вновь подозрительно прищурилась:
Ц Дорога на Нью-Йорк довольно далеко отсюда.
Ц Вдоль побережья я идти побоялся. Не дай бог, наткнулся бы на кого-то из к
оманды «Морского сокола». Вербовщики силой вернули бы меня на корабль.
Ц Скорее он наткнулся бы на какого-нибудь любителя поживиться за счет п
оимки сбежавшего каторжника. Флинт ведь наверняка пообещал немалое воз
награждение тому, кто вернет ему работника. Я не мог рисковать. Потому и ре
шил пробираться на север вдоль границы.
Ц Вас били плетьми. За что?
Ц На «Морском соколе» били всех, без исключения, матросов. Ц Это тоже бы
ло правдой, но порка на «Морском соколе» не шла ни в какое сравнение с тем,
что творили Флинт с надсмотрщиком.
Стивен только сейчас сообразил, что лежит на спине, чего уже очень давно н
е в состоянии был делать благодаря изуверским побоям Флинта.
Ц Вы просто волшебница. Спина болит гораздо меньше. Как вам это удалось?

Мэг содрогнулась, вспомнив, в каком состоянии была его спина, когда он сва
лился без сознания на пороге ее дома.
Ц У меня есть специальная мазь, которая вытягивает гной и заживляет ран
ы. Ц Подозрения все еще не оставляли Мэган. Ц Когда это случилось? Когда
вы сбежали с корабля?
Ц Точно не знаю. Я потерял счет дням. Ц Не сказать, чтобы Стивен кривил ду
шой. Он и впрямь потерял счет времени со, дня своего побега... от Флинта. А «М
орской сокол» исчез из его жизни уже много месяцев назад.
Он не рискнул признаться в этом Мэган, ведь тогда пришлось бы объяснять, г
де он провел столько времени.
Мэг с сомнением поджала губы:
Ц У вас на спине были и свежие раны.
Ц Похоже, вы мне не верите. Кто же я, по-вашему, такой?
Ц Сосланный на каторгу преступник, которому удалось сбежать из-под стр
ажи.
Если внешностью Мэган Дрейк похвастать не могла, то умом Создатель ее яв
но не обидел.
Ц Клянусь вам, я не преступник. Я английский джентльмен, насильно заверб
ованный на военный корабль. За всю свою жизнь я не совершил ни одного Прес
тупления, никогда не представал перед судом и никогда не был осужден.
Все это было чистейшей правдой. Лишившись собственного «я», Стивен вмест
е с именем Билла Ганнела получил страшное наследство. Злодеяния убийцы и
насильника свидетельствовали против того, кто их не совершал.
Мэг скептически повела бровью:
Ц Может, и в этом вы готовы поклясться на Библии?
Он уверенно встретил ее взгляд.
Ц Да, готов. Все, что вы сейчас услышали, Ц правда. И я без колебаний прине
су клятву.
Даже это страстное заявление не убедило Мэган. Написанное на ее лице под
озрение вывело Стивена из себя.
Ц Я что, похож на преступника? Ц со злостью рыпалил он.
Ц Да, Ц напрямик заявила Мэг.
Стивен смешался. Такого ответа он никак не ожидал. Откровенность Мэган с
била его с толку. Женщины его круга обычно изъяснялись обиняками или пус
кали в ход жеманные полуулыбки и вздохи. Лишь две из них могли соперничат
ь прямотой с Мэган Дрейк. Его мать и сестра. С возрастом, узнав высшее обще
ство поближе, Стивен, понял, насколько отличались две его самые любимые ж
енщины от всех этих великосветских дам.
Ц Предположим, вы не преступник. Тогда как вы объясните следы кандалов у
вас на руках и ногах?
Ц Меня по ошибке приняли за убийцу по имени Билл Ганнел... Ц Из двух зол Ст
ивену пришлось выбирать меньшее. Стараясь не лгать Мэган, он все же предп
очел утаить большую часть правды. Вряд ли она поверила бы в то, что капитан
сознательно объявил ни в чем не повинного человека закоренелым преступ
ником. Ц ...Схватили и заковали в кандалы. Но я преступник.
Ц Почему они схватили именно вас?
Не так-то легко, оказывается, провести ангела.
Ц Не знаю. Может, я чем-то на него похож? Стивен терял терпение, но все еще п
ытался быть Мэган искренним. Насколько возможно. Ц Или же этих людей пре
льстило обещанное за поимку вознаграждение. Клянусь вам, я не Билл Ганне
л. Я Стивен Уингейт из Йоркшира.
Ц В таком случае почему вы скрываетесь?
Ц Да потому, что только мой брат сможет подтвердить, кто я такой на самом
деле. Мне удалось сбежать от этих негодяев, но если они найдут меня, то сно
ва схватят и закуют в кандалы. И что меня тогда ждет? Рабство Ц вот что.
Ц Стоило владельцу вас увидеть, как он понял бы ошибку. Раз вы не сбежавш
ий преступник, вас бы тут же освободили.
Стивен помолчал, глядя на свою спасительницу со смешанным чувством восх
ищения и злости. До чего же она проницательна. Ну, просто чертовски умна. И
надо же ему было в этой богом забытой глуши наткнуться именно на Мэган Др
ейк! Нет чтобы встретить какую-нибудь куколку с куриными мозгами Ц врод
е тех, что наводняли лондонские гостиные...
Он решил испробовать сарказм:
Ц Неужели? Вы и впрямь так думаете? А что, если владелец увидел бы во мне да
рмовую рабочую силу взамен сбежавшего раба? Нет уж, благодарю покорно. Ри
ск слишком велик. Ц Стивен улыбнулся, надеясь обезоружить Мэган. Улыбка
всегда приносила ему мгновенную победу над женщинами.
С Мэг этот номер не прошел. В немигающем взгляде ее серых глаз по-прежнему
отражалось явное сомнение.
До сих пор Стивену не попадались женщины, способные устоять против его о
баяния, но Мэган Дрейк и бровью не повела в ответ на все его усилия. Вконец
расстроенный, Стивен решил перевести разговор в другое русло:
Ц Ну что ж. Я вам свою историю рассказал. Теперь ваша очередь.
Ц Не думаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я