Доставка с Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но это так. Можешь считать меня таким же чопорным и жеманным, как престарелая вдовушка.Касси повернулась к нему и начала было дрожащим от возмущения голосом:— Я не позволю тебе… — но тут до нее полностью дошел смысл сказанного Джаредом, и она, не выдержав, рассмеялась.— Не вижу ничего смешного.— Просто представила тебя вдруг, семенящим с чопорным видом по бальному залу, — она покачала головой. — Я и на самом деле не представляю тебя жеманным.— Боюсь, что у меня это чертовски плохо получится, — тоже улыбнулся он и, решив воспользоваться ее миролюбивым настроением, добавил: — Помогая Жозетте, ты не повредишь своей репутации. Так мы продолжим наш розыгрыш?— Если он не потребует слишком больших усилий, — задумалась Касси. — Ты обещал прийти на бал, который собирается устроить леди Кэрродин…— … в конце месяца, — закончил за нее Джаред. — Кто знает, что случится за это время. Если ты все еще будешь здесь, мы попытаемся найти уважительный предлог, чтобы отказаться от приглашения.«Если ты все еще будешь здесь».Эта фраза словно возвела между ними стену. Глупость! В это время она скорее всего уже расстанется с замком, держа путь во Францию или на Гавайи. И то и другое она ждала с большим нетерпением.Касси кивнула.— Хорошо. Если Лани согласится, я тем более не стану возражать.— Не думаю, что у нас возникнут сложности с Лани. — Он помолчал, а затем спросил другим тоном. — Так что все-таки с тобой творится?Чувство близости. Смех, создающий единое пространство. Вовлеченность в общий обман. Все это она старательно избегала на корабле. Сближение очень опасно. Но Касси почувствовала, насколько трудно постоянно держать дистанцию.— Ничего, — пробормотала она и как можно быстрее зашагала прочь.На следующий день перед верховой ездой Касси привела Жозетту в библиотеку, знакомиться с Лани.— Нельзя, чтобы горгула увидела тебя, — едва взглянув на молодую женщину, пришла к выводу Жозетта. — Даже на расстоянии в несколько миль, — встряхнула она головой.— Горгула? — переспросила Лани.— Леди Кэрродин.— А! Касси рассказала мне про нее, — сказала Дани. — Но не слишком ли жестоко называть ее так?— Слишком обидное сравнение только по отношению к ним. — Жозетта помолчала и, явно испытывая неловкость, проговорила. — Касси мне сообщила, что ты согласилась помочь мне… Спасибо.Лани усмехнулась.— Мне это не составит труда, если все дело в том, чтобы не бежать к этой малоприятной особе и не сообщать ей, что ты солгала. Конечно, лучше говорить правду. Но в данном случае особенного греха нет.— Мы собираемся покататься верхом, — сказала Касси. — Ты поедешь с нами?Лани покачала головой.— Предпочитаю посидеть у камина. Для меня на улице очень холодно.— Настоящие холода еще не наступили. Снег выпадет только месяца через два.— Снег! — Лани передернула плечами. — Я по книгам знаю, как он выглядит. Но, думаю, лучше наблюдать за ним через окно. Хотя у Касси с зимой связаны приятные воспоминания.— А на твоем острове никогда не выпадает снег? — удивилась Жозетта. — Как странно!— Ничего в этом удивительного нет. На мой взгляд, это противоестественное явление в природе.— Ты смеешься надо мной?— Отчасти.— Мне не нравится, когда надо мной… — Жозетта замолчала, а потом сердито закончила., — но поскольку ты согласилась помочь мне с этой горгулой… Можешь смеяться, если это тебе доставляет удовольствие.— Только по-доброму, — заметила Лани. — Смех — бальзам для сердца и души. Без него жизнь слишком пресная.— Все эти глупые девчонки в школе насмехаются надо мной. И совсем не по-доброму. — Жозетта отвернулась. — Но я не обращаю на них внимания.— Обещаю тебе, что если и буду шутить, то только с нежностью, — Лани с улыбкой встретила ее взгляд.Жозетта завороженно смотрела на нее.— Правда?— Лани всегда говорит то, что думает, — вступилась Касси.Озорные огоньки промелькнули в. блестящих глазах девушки.— Тогда и я обещаю не бросать тараканов в твою тарелку, как я это делала с этими насмешницами. — И беспечно махнула рукой. — Тем более, что с ними приходится повозиться, пока поймаешь!— Да, слишком много хлопот и беспокойства, — согласилась Лани. — Но у тебя есть воображение. Тараканы в супе намного противнее лягушки, которую Касси подложила мне в постель, когда я первый раз появилась в их доме.— Мне тогда было меньше лет, чем Жозетте, — засмеялась Касси.— Но у нас жила своя горгула, — продолжая глядеть на нее с улыбкой, напомнила Лани.— Да ну! — с любопытством спросила Жозетта. — И кто же?— Касси расскажет тебе про нее, когда вы будете кататься, — отмахнулась Лани.Касси, кивнув, попрощалась с Лани и пошла к выходу, а Жозетта задержалась в дверях и нерешительно вымолвила:— Мне бы хотелось… ты не такая, как другие… — Она запнулась, а затем быстро выпалила. — Едем вместе с нами.Лани тронула просьба девушки. Та, видимо, привыкла постоянно сражаться, отстаивая свои права. Признать взрослого человека для нее было высшей формой доверия. Может, принять ее приглашение? Нет, не стоит сейчас мешать этим двум получше узнать друг друга. Касси очень трудно здесь, но если она подружится с Жозеттой, ей сразу станет проще и легче.— В следующий раз непременно, — пообещала Лани. — Кстати, ты можешь заходить ко мне в любое время, когда тебе захочется.Жозетта согласно кивнула и пошла к выходу следом за Касси.А Лани, остановившись у окна, смотрела, как они вместе идут по двору, о чем-то оживленно переговариваясь. Жозетта жестикулировала, а Касси улыбалась в ответ. Чувство одиночества окатило Лани. Ей захотелось открыть окно, крикнуть, что она передумала, и попросить их подождать. Книги — верные друзья, но без человеческого тепла ей не согреться под сводами этого старинного замка.Но она не окликнула их. Отвернувшись от окна, Лани взяла книгу, которую отложила, когда девушки вошли в библиотеку. Им будет так славно покататься вдвоем. А ей лучше посидеть здесь, пытаясь вызвать в памяти Шарля и дом. Чувственное воспоминание умерло, и это напугало Лани. В этой холодной неуютной стране даже о Шарле и об их совместной жизни она думает с трудом, и так, словно ей кто-то рассказал о них. Если Франция похожа на Англию, неудивительно, что Шарль был счастлив покинуть ее. Хотя, как она подмечала, продолжал цепляться за прежние привычки и манеры, не в состоянии полностью принять обычаи островитян. Только теперь Лани с особенной остротой осознала, как неприятны ему были некоторые традиции гавайцев. Но почему сейчас вызвали негодование его поступки, те, с которыми она смирилась много лет назад? Надо думать только о хорошем, о днях, когда он был добр к ней. Когда он нуждался в ней. И все-таки сердце ее отзывалось только на плохое в их отношениях. Добро как бы потеряло свою окраску.— Можно войти?Лани увидела на пороге библиотеки улыбающегося Бредфорда. Эта мальчишеская улыбка на его будто вырубленном из куска скалы лице всякий раз поражала ее и вызывала ответную улыбку. Конечно, его следовало отослать. Ей с таким трудом удалось оживить в памяти редкие, стертые сердцем картины…— Пожалуйста, позволь мне побыть с тобой, — Бредфорд кашлянул. — Мне так неуютно одному.Неприветливый день на холодной земле. Вдвоем легче коротать его.— Входи, — устроившись в кресле перед камином, Лани открыла книгу. — Но не жди, что я откажусь от интересного чтения.— Касси! — Высокие своды замка подхватили оклик Жозетты, повторив его несколько раз.— Я в библиотеке, вместе с Лани.— Идите сюда обе, познакомьтесь с Роуз.— Роуз? — Касси и Лани переглянулись.— Идем, — пожала плечами Лани, поднимаясь с кресла.Рядом с Жозеттой стояла женщина. На вид лет сорока. Она была хорошо сложена, и выражение ее лица отличалось приятностью. Увидев Касси и Лани, она лучезарно улыбнулась.— До чего радостно мне будет шить на таких красивых женщин! — И начала подниматься по лестнице. — Идемте в комнату Жозетты. Мне надо снять с вас мерки.Ни Касси, ни Лани не двинулись с места. Роуз, не останавливаясь, повернулась к Жозетте.— Они не доверяют мне? Скажи им, какая я великолепная мастерица.— Роуз? — переспросила Касси у Жозетты.— Роуз Уинстроп. Лучшая портниха в Коруэлле. Первую пару штанов для верховой езды сшила именно она. Сначала ее такой заказ возмутил, но Джаред убедил Роуз.— Она тоже сошьет мне штаны для верховой езды? — спросила Касси.— И несколько платьев.— Мне не нужны платья.— Джаред считает иначе. И после того, в каком наряде я увидела вчера тебя за ужином, я с ним согласна.— Штаны я приму, но…— Что случится, если ты не откажешься от подарка в несколько платьев к костюму для верховой езды? — вмешалась Лани. — Меня тоже тошнит при виде одежды, которую заказывала для тебя Клара.— А вдруг кто-нибудь из тех, кто нанесет визит Джареду, увидит тебя в таких уродинах? — спросила Жозетта. — Они не поверят, что Джаред позволил своей родственнице принимать гостей в таком виде. Такие платья, как у тебя, уже давно не носят даже слуги, а уж Джаред разбирается в том, что идет женщине, а что нет.Касси и не сомневалась, что у него хороший вкус!— Тогда я лучше спрячусь в конюшне. Лани улыбнулась.— Не глупи, пожалуйста.Касси поняла, что она и в самом деле ведет себя нелепо. Несколько платьев ничего не изменят в ее жизни, а ее отказ только укрепит Джареда в мысли, насколько это важно и значимо для нее.— Ну хорошо. Я согласна.— Разумеется, — сказала Лани, поднимаясь по ступенькам вслед за Роуз. — И я тоже собираюсь воспользоваться такой приятной возможностью, предоставленной нам любезными хозяевами.Но те же намерения и у Касси, подумала Лани. Хотя с каждым днем, пытаясь использовать Джареда в своих целях, ее упрямая и храбрая подруга запутывалась в паутине, сотканной им для нее.— Вот увидишь, ты даже пальцем не пошевелишь, — убеждала Жозетта, — тебе даже не придется ломать голову над покроем и цветом ткани. Джаред уже объяснил ей, чего ему хочется. — Жозетта взяла Касси за руку и увлекла за собой вверх по ступенькам. — И тебе понравится Роуз. Все у нее спорится в руках, и она никогда не колется булавками.— Это очень воодушевляет, — усмехнулась Касси. — Ездить верхом с булавками в штанах — не самое приятное занятие.Две пары штанов, рубашки и сюртук доставили Касси уже на следующей неделе. Платья прислали три недели спустя. Четыре — нежных пастельных тонов и очень красивые. Пятое — шелковое — переливалось всеми оттенками алого цвета. Жозетта, рассматривая его, с сомнением покачала головой.— Ты такое не сможешь надеть. Оно слишком… И о чем это только Джаред думал, когда заказывал его?Касси знала, о чем. Потрясающе неистовой была та ночь в каюте, и ей запомнились слова, сказанные им тогда. Это платье предупреждало, что он по-прежнему жаждет завлечь ее к себе в постель. И Касси невидящими глазами смотрела на платье, пытаясь совладать с томлением тела. Воспоминания о его ласках отзывались в ней дрожью желания.— Касси? — Жозетта удивленно смотрела на нее.— Меня редко занимает, о чем думает Джаред, — сказала она, оторвав взгляд от платья из алого шелка. — Но ты права. Оно слишком броское и вызывающее.— Ты сегодня выглядишь такой задумчивой. А где Касси? — спросил Бредфорд, входя в библиотеку. В руках он нес серебряный поднос, на котором стояли чайник и чашки.— Где обычно, — Лани оторвалась от книги и с улыбкой посмотрела на него. — Катается с Жозеттой.Он поставил поднос на столик рядом с ней и сел в кресло напротив.— Хорошо. Значит, ты остаешься в полном моем распоряжении.Он налил ей чаю, добавил молока и бросил кусочек сахара, как она любила. Бредфорд всегда помнил, чему она отдает предпочтение. С того дня, как он в первый раз вошел к ней в библиотеку, прошло довольно много времени. И он очень искусно отвоевал свое место в ее жизни. Иной раз он задерживался не больше чем на час, иногда тоже погружался в чтение до тех пор, пока не наступало время переодеваться к ужину. Поначалу ее смущало его присутствие. Но постепенно она перестала испытывать неловкость. И более того, привыкла, что он всегда поблизости.Бредфорд налил чай в свою чашку и поднес ее к губам.— Знаешь, а мне начинает нравиться вкус чая. Никогда не думал, что могу привыкнуть и сказать нечто подобное об этом пойле.Лани улыбнулась.— Не похож на бренди?— Если ты считаешь, что мне не хватает выпивки, то ты ошибаешься. Мне есть чем заменить ее, — он откинулся на спинку кресла и посмотрел на нее. — Я люблю, когда ты в платье желтого цвета.— Да? — Она помолчала, а потом сказала: — И Шарлю тоже оно нравилось.Бредфорд, не отрываясь, смотрел в свою чашку с чаем.— Но не так сильно, как мне. — И быстро перевел разговор на другое. — Тебя не возмущает Жозетта?Лани, пораженная его вопросом, посмотрела с удивлением на него.— Мне она очень нравится.— Всем по душе Жозетта. Я спрашиваю о другом. Тебя она не возмущает?— Почему она должна возмущать меня?— Похоже, Касси проводит с ней больше времени, чем с тобой.— Я не ревнивый ребенок, — коротко отозвалась Лани. — И это совершенно естественно, что им хорошо вместе. Они помешаны на лошадях. У них похожие характеры. Почему меня это должно задевать?— Значит, ты более терпима, чем Джаред. По-моему, его просто бесит, что они целыми днями вместе. — Он помолчал. — Но мне кажется, что ты тоже чувствуешь себя одинокой.— Вполне возможно. — Лани только на секунду позволила себе с завистью посмотреть, как хорошо вдвоем Жозетте и Касси. Но тут же убедила себя, что придется смириться с одиночеством. — Касси не из тех, кто любит сидеть, когда есть возможность покататься на лошади. На острове мы, конечно, больше времени проводили вместе. А, может, я просто не замечала, занятая своими делами, что часто бываю одна. — Лани вдруг спохватилась. — Только не вздумай говорить ей об этом. Когда мы вместе, у нас такие же доверительные отношения. А Касси полезно бывать с Жозеттой. Я для нее и мать и подруга. А теперь у нее появилась возможность сыграть такую же роль по отношению к этой девочке.— Что-то я не заметил в ее поведении ничего материнского, — суховато заметил Бредфорд. — Вчера она показывала Жозетте, как вставать на спину лошади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я