Заказывал тут магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Того и гляди, она разделит вместе с Жозеттой ее недовольство извечной его правотой.— Почему ты нахмурилась? Ты все еще сердишься на меня за Лани? — встревоженно спросила девушка.— Нет, не сержусь, — улыбнулась Касси.— Значит, устроим Капу в его стойле и пойдем к твоей лучшей подруге, ты познакомишь меня с ней.— Хорошо, — кивнула Касси. — Пойдем вместе в библиотеку.Выйдя во двор, они увидели, как к замку подъехал роскошный экипаж и остановился у парадного входа.— Это она! — У Жозетты округлились глаза.— Кто? — спросила Касси.— Леди Кэрродин. — Схватив Касси за руку, Жозетта потащила ее прочь. — Не думала, что она так скоро заявится сюда. Я надеялась, что хоть на несколько дней она меня оставит в покое.— Ну и что такого? Если Джаред захочет, он не пошлет тебя в ее школу.— Это не так просто. Он боится за мою репутацию. И надо, чтобы Джаред убедился в том, что здесь не случится ничего такого, что плохо сказалось бы на мне. Я-то считаю, что все прекрасно. Но леди Кэрродин не дала мне времени подготовить его… Послушай, есть хороший выход, — быстро проговорила Жозетта. — Ты моя кузина — Кассандра Девилл. Твой отец оставил Францию и уехал на Таити год назад. Он выращивает там… — Жозетта лихорадочно пыталась придумать что-нибудь — … ром.— Ром делается из сахарного тростника.— Значит, он выращивает сахарный тростник. На Таити растет тростник?— Я приехала с Гавайских островов.— Я все перепутала. Джаред собирался поехать на Таити. Но не все ли равно? Кто слышал что-нибудь про Гавайи? Разве что капитан Кук, но…— Не пойму, к чему ты клонишь?— Неужели ты не понимаешь? Мне обязательно нужна компаньонка. Иначе Джаред не разрешит остаться здесь.— Думаешь, я подхожу для этой роли? — изумилась Касси.— Ты — нет. Ты не настолько пожилая, как это требуется. Но, думаю, твоя Лани подойдет нам. Итак, она, конечно же, не любовница твоего отца, а вдова. — И Жозетта потащила Касси вверх по ступенькам лестницы. — Весна ее молодости позади. И возраст вызовет должное уважение.Касси вспомнила, какой она увидела Лани, выходя из замка: полной энергии, молодой и красивой.— Нет, твой план не сработает, — покачала она головой.— Попробуем, — остановившись у дверей библиотеки, Жозетта умоляюще посмотрела на Касси. — Пожалуйста, давай рискнем. Мне так не хочется уезжать с леди Кэрродин назад.Касси помедлила. Вся эта затея, конечно, неразумна. Но отчаяние Жозетты было неподдельным. Ее увезут против ее воли. И что-то надо придумать.— А Джаред не возмутится?— Нет. Ему показалось, что я неплохо все придумала. Он ведь тоже должен как-то объяснить твое присутствие здесь. — Она перевела дыхание. — Я ничего не прошу у тебя. Просто не мешай говорить мне с ней. — Она повернула ручку и открыла дверь. — Леди Кэрродин! Я не думала, что увижу вас так скоро.Женщина, с которой разговаривал Джаред, повернулась на голос Жозетты. Она была невысокого роста и с таким холодным выражением лица, словно эти изысканно красивые черты высекли из мрамора.— Мне и в голову не приходило ехать следом за тобой. Я бы нашла себе занятие получше, Жозетта. — Ее взгляд неодобрительно обежал фигурку девушки. — На тебе опять эти ужасные штаны. Я же твердила, что это неприлично. — Тут ее внимание привлекла Касси. — А это кто?— Леди Кэрродин, позвольте представить вам мою кузину, Кассандру Девилл! — Она невольно сжала руку Касси, словно боясь, что та вырвется и убежит. — Это моя старшая сестра.— Не настолько старше, чтобы знать все правила этикета. — Леди Кэрродин обвела взглядом наряд Касси. — Боже! И она тоже в невозможном платье для верховой езды! Не намного лучше, чем твои штаны.Касси вспыхнула от негодования.— Мне в нем удобно. И я не вижу…— Наряд — это не самое главное, Каролина, — быстро вмешался Джаред, вставая между ними. — Я чрезвычайно ценю, что вы приехали. Теперь вы убедились, что моя озорница под надежным присмотром. Вы можете быть спокойны, все в порядке.— Я бы не сказала, — отрезала Каролина Кэрродин. Она подошла к Джареду, положила руку ему на плечо и нежно улыбнулась. — Доверься в этом вопросе мне. Мы должны быть особенно заботливы по отношению к Жозетте. Позволь мне забрать ее в Кэрродин Холл. И никакие отголоски скандальной истории не коснутся ее.— Но здесь не предвидится подобных ситуаций.Она покачала головой, и на губах ее заиграла улыбка.— Мы уже обсудили этот вопрос с тобой. Ты слишком неуемный повеса. Окружающие вряд ли смогут поверить в твои благие намерения. Во всяком случае до тех пор, пока ты не женился.— Но у меня есть компаньонка. — Жозетта повернулась к Джареду. — Разве ты ничего еще не сказал о мадам Девилл?— Поскольку ты сама заговорила об этом, то предоставляю тебе и объяснить все леди Кэрродин, — сухо ответил Джаред.— Она вдова. — И Жозетта весомо прибавила. — Старая. Ей почти тридцать.Леди Кэрродин, которой, как прикинула Касси, тоже около тридцати, осталась не очень довольна этим замечанием. И, скривив губы, проговорила:— Буду чрезвычайно рада познакомиться с ней.— Ей нездоровится, и она еще не готова принимать посетителей, — вмешался Джаред. — Путешествие оказалось слишком долгим и трудным. Оно утомило мадам Девилл.— Тогда ей трудно будет приглядывать сразу за двумя молодыми девушками.— Через день или два она поправится, — сказала Касси. Слова эти сорвались с губ против её воли. Она не собиралась участвовать в этом маленьком представлении, куда ее насильно вовлекла Жозетта. — Лани довольно крепкая.— Лани? — с любопытством переспросила Каролина Кэрродин. — Какое странное имя.— Не такое красивое, конечно, как «Каролина», — заметил Джаред с теплой улыбкой. — Чуть позже у тебя будет возможность повидаться с мадам Девилл. И ты обязательно с ней познакомишься.— Но мне бы хотелось поговорить с ней сейчас. Разве… — Тут она встретила обещающий взгляд Джареда. На губах ее снова заиграла ослепительная улыбка. — Ну, конечно, если она не совсем здорова, я не смею беспокоить ее. Но, чувствую, что Жозетта теперь будет в надежных руках. Я собираюсь дать небольшой бал в конце месяца. Если мадам Девилл к тому времени почувствует себя здоровой, буду счастлива видеть ее у себя.— Ни один человек не посмеет не принять приглашения на твой званый вечер. — Джаред поднес к губам ее руку в перчатке. — Разумеется, мы все прибудем на бал.Немного помедлив, она потрепала Джареда по щеке.— Отлично. — И, повернувшись, прошествовала к двери. — И больше я не желаю ничего ни слышать про эти штаны, ни видеть их. Ты должен сам проследить за своей подопечной, Джаред.— Ты права. Я заметил, она совершенно отбилась от рук. — Он прошел следом за леди Кэрродин до дверей. — Позволь мне проводить тебя до экипажа.Когда дверь за ними закрылась, Жозетта с облегчением выдохнула и плюхнулась в кресло.— Слава Богу, все позади.— Еще нет. Всего лишь маленькая отсрочка.— Да, но начало мы положили. И совсем неплохое. — Перебросив ногу через ручку кресла, Жозетта принялась покачивать ею. — Я боялась, как бы нам не пришлось намного хуже.— Похоже, она заранее готова была согласиться. И мне все же непонятно, почему она так легко сдалась.— Не решается перечить, когда видит, что Джареду это не нравится. Она мечтает стать герцогиней. — Жозетта удивленно вскинула брови, увидев выражение лица Касси. — Неужто это такая новость для тебя? Половина женщин Англии хотят выйти замуж за Джареда.И в самом деле, чему она так поражается. Просто ей и в голову не приходило, что Джаред может жениться, хотя она знала о его любовных похождениях. Но все-таки Касси пришлось сделать над собой усилие, когда она заговорила.— И они давно знакомы?— Почти семь лет. Она была замужем за другом Джареда, лордом Маркусом Кэрродином. Он упал с лошади и разбился, у нее осталось только несколько фунтов и Кэрродин Холл. Она устроила там школу для девушек.— Разумно.— Честолюбиво, скорее, — поправила ее Жозетта. — Теперь через дочерей, своих учениц, вхожа в самые влиятельные дома Англии. А ведет себя как образец поведения для всего общества. Теперь она хочет через Джареда распространить свое влияние и на принца с его свитой.— Принца? — переспросила Касси.— Сына короля.— Ну, конечно, — она вспомнила любезную улыбку, которой Джаред одарил леди Кэрродин.— А как к этому относится Джаред?— То ли потому, что хочет сохранить ее отношение, то ли потому, что она ему нравится, — Жозетта перекинула вторую ногу и начала болтать обеими, обутыми в толстые башмаки, — но он с ней считается. А твоя Лани такая хорошенькая, как уверял меня Жозеф?— Она по-настоящему красивая.— Тогда я рада, что ее не оказалось здесь. Эта горгула не выносит, когда рядом с Джаредом красивые женщины. Ей привлекательность других действует на нервы и всегда приносит массу волнений. — Она слегка усмехнулась. — Хорошо, что ты сегодня выглядишь такой бесцветной и так старомодно одета. Она почти не обратила на тебя внимания.— Да, очень удачно, — не без иронии согласилась Касси.— О, Господи! Я совсем не то хотела сказать. И что у меня за длинный язык! Почему я вначале говорю, а потом думаю?— Это смертельно! — вступил в разговор Джаред, стоя в дверях. — Какую оплошность ты допустила на этот раз?— Она уехала? — спросила Жозетта.— Да. — Он закрыл дверь и подошел к ним. — Но не сразу. И я с беспокойством ждал, что выдумка, которую ты слепила, в любую минуту рассыплется на глазах.— У тебя хватило бы ума выкрутиться из любого положения, — тепло улыбнулась Жозетта. — И ты все отлично проделал.Джаред насмешливо поклонился.— Благодарю. А ты неужели не догадалась переодеться хотя бы к ее приезду? Ты же знаешь, как ей ненавистны эти штаны.Касси криво усмехнулась.— Надеюсь, ты не собираешься запретить ей носить их?— С чего бы? — засмеялась Жозетта. — Джаред подарил мне первую пару, еще когда мне исполнилось четыре года.— Красивые наряды весьма украшают девушек. Но кататься в них на лошади — невозможно. Можно зацепиться за что угодно. Езда верхом становится смертельной игрой, — пояснил Джаред. — Твоя амазонка намного безопаснее, но все равно на ней слишком много материи. Пока ты здесь, можешь надевать во время езды штаны.Касси получила удовольствие от того, что Джаред пренебрег замечанием «горгулы».— Но леди Кэрродин будет разочарована. Озорно улыбнувшись, Джаред сказал:— Как и во многом другом. И нам придется расплачиваться за наш обман. Но, кажется, пока все обошлось.— Как складно мы придумали! — не переставала радоваться Жозетта. — Если нам и придется поплатиться за все содеянное, то только тем, что она выгонит меня из школы. Но это скорее подарок. Улыбка сошла с лица Джареда.— Нет, это слишком высокая плата. Я не согласен. От слова Каролины зависит твое положение в обществе. И я не хочу, чтобы она его произнесла.Жозетта тут же возразила:— О своей репутации ты нисколько не заботишься. Почему же тебя так волнует…Джаред ласково закрыл ладонью ее рот.— Судьба женщины в значительной мере зависит от того, какое место она занимает в обществе. — Лукаво улыбнувшись, он добавил: — Поверь мне, мужчина в этом отношении более свободен. А для тебя, как ты знаешь, я делаю все только хорошее. Так ведь?— Да, — она поцеловала его ладонь, прежде чем отвела ее от лица, но все же посчитала нужным не согласиться. — Было бы лучше, если бы я сама могла решать, что для меня важно, а что нет.— Когда станешь постарше, — наклонившись, Джаред поцеловал девушку в лоб. — Я не самый лучший наставник для юных леди, но стараюсь, как могу. И ты ведь не хочешь, чтобы меня терзала совесть?Наблюдая за Джаредом и Жозеттой, Касси почувствовала себя страшно одинокой. Может, оттого, что она до сих пор ни разу не видела его таким нежным и заботливым. Привязанность между ними была пронизана такой теплотой и взаимным доверием, что Касси не могла без боли в сердце смотреть на них. Она повернулась и пошла к двери.— Поищу Лани. Надеюсь, она вполне здорова.— Конечно. Я попросил Бредфорда быстренько увести ее отсюда. Мне показалось, так будет лучше всего.Жозетта шаловливо засмеялась.— Потому что эта горгула слишком глупа. Она не выносит красивых женщин.— Напомни мне, сколько раз я говорил тебе не называть ее этим словом.— Извини, — быстро сказала Жозетта. — Но она все равно дура.— Отчасти, — уклончиво сказал Джаред. — Но в любом случае не стоит усложнять дело. — Он серьезно посмотрел на Касси. — И тем более беспокоить Лани.— Как это великодушно, — с легким сарказмом заметила Касси.— Черт побери, я пытаюсь устроить для всех так, чтобы всем было хорошо.— Поэтому ты попросил как можно быстрее увести Лани. Она так хороша собой, что может вызвать зависть и ревность у любой женщины. К счастью, как справедливо заметила Жозетта, я настолько бесцветна и старомодна, что не представляю никакой угрозы.— Бесцветна? — низким голосом переспросил Джаред. — Господи Боже мой!Касси увидела выражение, промелькнувшее на его лице, и тотчас же отвернулась. Жозетта с любопытством смотрела на них. Девушка была достаточно проницательной и не могла не заметить, что скрывается за этим восклицанием.— А можно я тоже пойду с тобой? — спросила Жозетта, когда Касси потянула на себя ручку двери. — Ты обещала познакомить нас.— Не сейчас, — покачала головой Касси. Ей требовалось поскорее остаться наедине с собой. — Чуть позже, — и, захлопнув дверь, быстро пошла по коридору.Но Джаред в два шага догнал ее.— Касси! Что случилось? Какой бес в тебя вселился?— Ничего особенного. Просто я все сильнее и сильнее запутываюсь в этой паутине лжи.— Сказала бы леди Кэрродин правду.— А что бы тогда стало с Жозеттой? Я не могла огорчить ее.— И я тоже. Но все получилось удачно. Твое присутствие здесь могло выглядеть весьма двусмысленным и бросить тень на тебя, что мне не хотелось бы. Таким образом, мы убили сразу двух зайцев.— Тень на меня? — переспросила Касси, недоуменно глядя на него. — Вот что меня волнует меньше всего. Ты знаешь, почему я здесь. И какое мне дело до того, о чем подумают некоторые из твоих друзей?— А мне небезразлично их мнение, — грубовато отрезал Джаред. — Хотя я сам еще не разобрался, почему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я