https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/90x90cm/s-nizkim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Это была Смидерс. Он не слышал, как она вошла. Ричард торопливо одернул бал
ахон на Джеми, но было уже поздно.
Глаза Смидерс смотрели сердито.
Ц Ты бы присматривала, что ли, за своим братом, Ц выдавил из себя Ричард.
Ц Или, лучше сказать, «сестрой»? Ладно, не имеет значения Сейчас главное
Ц Джеми. Я гулял по саду и увидел, как Калеб избивает его. Парня, то есть дев
ушку, спасла повязка на груди, иначе неизвестно, чем бы все закончилось. Но
лучше взгляни сама.
Смидерс опустилась на колени у дивана. Ричард отошел и дернул шнур звонк
а.
Ц Наверное, сочиняешь еще одну увлекательную историю, Смидерс? Ц загов
орил он, не оборачиваясь. Ц У тебя богатая фантазия, в этом я уже имел случ
ай убедиться. Хочу тебя огорчить: на этот раз вряд ли что-то получится. Я бу
ду держать вас в разных комнатах, пока не докопаюсь до правды.
Вошел дворецкий.
Ц А-а, Дигби. Будь добр, позови миссис Петерс. Пусть придет сюда и побудет
со Смидерс и Джеми, пока я не вернусь. И скажи Тому, пусть покараулит в холл
е. Без моего позволения ни Смидерс, ни Джеми из кабинета не выпускать.
Дворецкий с невозмутимым лицом отправился выполнять распоряжение.
Ц Ах да, Ц пробормотал Ричард. Ц Погоди, Дигби. Ц Он быстро написал что-
то на листке бумаги, сложил его и отдал дворецкому.
Ц Отнеси это леди Хардинг, пока она не уехала в Бат. И пошли кого-нибудь из
горничных помочь ей, так как ее камеристка... занята.
Дворецкий вышел, а Ричард повернулся к Смидерс:
Ц А ты позаботься о Джеми. Что бы вы там ни натворили, это отнюдь не оправд
ывает негодяя, который на нее напал. Ц Он подошел к дивану и замер, глядя н
а бледное лицо девушки. Ему вспомнились события последних недель и то, ка
ким странным образом Джеми вошла в его жизнь. Ричард усмехнулся уголком
рта. Ему очень нравился невинный, туповатый мальчишка, а оказалось, что он
вовсе не мальчишка и, наверное, не туповатый и не невинный. Достаточно всп
омнить, как она смотрела на него, когда он гладил ее грудь. Каким же он был д
ураком!
Появилась домоправительница, Ричард вышел, не оглядываясь, из кабинета,
на мгновение заглянул в холл, чтобы проверить, там ли Том, и направился вве
рх по лестнице. Надо обыскать комнату, в которой жили Смидерс и ее так назы
ваемый брат.
Он остановился па пороге и окинул взглядом чистенькую комнатушку. Крова
ть, деревянный лежак, комод, небольшой платяной шкаф Ц и больше ничего. Ни
каких потайных мест тут наверняка нет. А что он ищет, он и сам не знает. Глав
ным доказательством преступления является сама Джеми. Что же еще искать?

Не торопясь, методично Ричард начал осмотр. Он проверил все до мелочей в к
омоде, вытащил ящики, чтобы проверить, нет ли чего за ними или под ними. Каж
дый предмет обстановки он отодвинул от стены, обследовал каждый сантиме
тр пола.
То, что он искал, обнаружилось в платяном шкафу. Ричард с трудом поборол же
лание тут же помчаться в кабинет и потребовать ответа у этих женщин. Нет, з
десь может быть еще что-то. Надо проверить все до конца.
Прошло около двух часов, прежде чем он вернулся в кабинет и отпустил Тома
и миссис Петерс.
Войдя, Ричард остановился у двери, глядя на находившихся в комнате женщи
н. Джеми пришла в себя и сидела на диване, на который он ее положил, а Смидер
с стояла около нее. Ричард отметил про себя, что при его появлении Джеми не
сделала даже попытки встать и вообще выглядела собранной и спокойной. И
ное дело Ц Смидерс: та нервно мяла в руках носовой платок, на лице ее была
написана растерянность. Хорошо, подумал он, с нее-то и начнем.
Ц Так, Смидерс, Ц произнес он. Ц Ты объяснишь мне, что подвигло тебя на та
кое мошенничество в моем доме. Ц Это был не вопрос, а приказ.
Ц Джеми нужно было убежать. Ее преследовали. Это... это единственный спос
об... Ц Камеристка беспомощно умолкла.
Ц Джеми твоя сестра?
Ц Да... Ц ответила Смидерс.
Ц Нет, Ц резко оборвала ее Джеми.
Сказано это было ясно, четко, решительно, совсем не так, как прежде. Эта жен
щина и не собиралась больше маскироваться. Кто же она такая?
Ц Нет, Ц повторила Джеми, Ц я не сестра, и с головой у меня все в порядке, м
илорд. За то, что произошло, отвечаю я, и только я. Единственное преступлен
ие Энни состоит в том, что она меня пожалела. Так что изливайте свой гнев н
а меня.
Кем бы она ни была Ц мошенницей, возможно, даже кокоткой, Ц но чего у нее н
ельзя отнять, так это чувства собственного достоинства и смелости, с как
ой она держалась. Вопреки здравому смыслу Ричард почувствовал, как его н
евольно охватывает восхищение этой девушкой.
Ц Кто вы? Ц сурово спросил он, стряхивая наваждение.
Ц Этого я не могу вам сказать. Ц Джеми упрямо сжала губы. Было ясно: она на
мерена молчать.
Ц Вы в самом деле думаете, что я удовлетворюсь этим? Напрасно. На моей сто
роне вся сила закона, и, если понадобится, я к ней прибегну. Итак, еще раз спр
ашиваю: как вас зовут? Джеми посмотрела на него с вызовом.
Ц Я не могу вам сказать, милорд, Ц сдержанным тоном повторила она. Ц А ес
ли вас это не удовлетворяет, тогда не о чем больше и говорить. Ц Она сложи
ла руки на коленях и застыла, глядя на них.
Ц Клянусь богом, я добьюсь от вас правды, так или иначе! Ц сердито выкрик
нул Ричард. Ц Можете не сомневаться!
Однако он ничего так и не добился, хотя еще почти целый час без устали повт
орял одни и те же вопросы.
Ц Ну, хорошо, Ц угрожающе произнес он, когда его терпение истощилось. Ц
Если вы настроены враждовать со мной, то и я поступлю соответственно. Уве
рен, вам это не понравится. Но сначала даю вам обеим время подумать.
Ричард приказал запереть Смидерс и Джеми в разных комнатах. Он решил, что,
если держать их порознь, чтобы они не могли сговориться, ему в конце концо
в удастся вырвать правду. Честно говоря, он не знал, как ему поступить, но н
адеялся, что его туманная угроза заставит каждую из них призадуматься и
они признаются во всем.
Ричард поудобнее устроился в кресле, глядя перед собой. Мысли его были за
няты тем, что он нашел в комнате Смидерс. Какое отношение это имеет к делу,
было непонятно. Все могла бы разъяснить Джеми, если б согласилась говори
ть, что сомнительно. Да уж, стойкости ей не занимать, кем бы там она ни была.
Чем больше на нее давишь, тем решительнее она сопротивляется.
От Джеми мысли его перескочили к Калебу, о котором он как-то забыл и вперв
ые вспомнил только теперь. Помощник садовника заслуживал наказания за ж
естокое обращение с Джеми. Несмотря на поздний час, Ричард послал за ним.

Однако того нигде не было. Калеб не стал дожидаться расправы и исчез. Все е
го вещи были на месте. Видимо, очухавшись, он решил, что будет лучше, если ег
о и грозного лорда Хардинга будет разделять приличное расстояние.
Побег Калеба стал последней каплей. Да что же это такое? И эта негодная дев
чонка... обманом пробралась в его дом, да еще смеет ему перечить? Ну уж нет, о
на все выложит! Немедленно! Он все выяснит прямо сейчас!
Ричард понимал, что лучше всего было бы подождать до утра и на свежую голо
ву допросить Джеми и Смидерс по отдельности, но па пего словно нашло затм
ение. Ноги сами понесли его в мансарду и остановились лишь у двери, за кото
рой находилась Джеми.
Ключ был в замочной скважине. Ричард прислушался. Изнутри не доносилось
ни звука. Переложив свечу в левую руку, правой он осторожно повернул ключ
и толкнул дверь, а войдя, снова запер ее и положил ключ в карман.
Пламя свечи колебалось, освещая лишь небольшой пятачок у ног Ричарда. У с
тены темными силуэтами виднелись узкая койка и сундук. Больше в комнате
ничего не было.
Ричард подошел к койке и остановился, высоко подняв свечу. Джеми спала. Ры
жие волосы, вырвавшиеся из дневного плена, рассыпались по подушке, окруж
ив ореолом бледное лицо. Длинные темные ресницы Ц почему он их прежде не
замечал? Ц покоились на слегка порозовевших щеках. Может, у нее температ
ура?
Ричард приложил ладонь к ее лбу. Он был прохладным, а кожа, даже после неде
ль, проведенных на воздухе, Ц гладкой, как шелк.
Ее глаза распахнулись. Она еще спала и сквозь сон почувствовала его взгл
яд и прикосновение его руки. Как и в прошлый раз, ее лицо осветила бессозна
тельная улыбка, и снова Ричард чуть было не поддался ей.
Ц Ну, нет, Джеми, Ц сказал он резко. Ц Меня не так легко провести. Я пришел
за правдой.
Его голос вырвал Джеми из дремы, улыбка мгновенно исчезла. До нее со всей я
сностью дошло, что она оказалась ночью наедине с хозяином дома, а он в тако
м настроении, ч го с ним шутки плохи.
Джеми соскочила с койки и рванулась к выходу. Граф засмеялся. Смех его про
звучал зловеще в тишине спящего дома.
Ц Напрасно стараешься, моя милая. Дверь заперта.
Джеми повернулась к нему лицом, прижавшись спиной к двери.
Ц Что вы здесь делаете, милорд? Ц спросила она, стараясь унять дрожь в го
лосе.
Ричарду показалось, что в белой ночной сорочке она похожа на нимфу, убега
ющую от похотливого сатира. Это взбудоражило его еще больше. Он глумливо
хохотнул.
Ц А ты как думаешь, Джеми, зачем я здесь? Ц Надо поставить девчонку на мес
то. Ц Помнится, днем в кабинете мне кто-то улыбался, что-то обещал взглядо
м. Может, я пришел получить обещанное?
Джеми почувствовала, как в душу заползает страх. Куда девался милосердны
й граф, который пожалел мальчишку-простолюдина, был добр к нему? Что с ним
случилось?
Граф аккуратно поставил свечу на сундук, подошел к Джеми и уперся в дверь
руками по обе стороны от ее головы.
Ц Ну так как, малышка, ты расскажешь мне то, что я требую, или придется прим
енить силу?
Джеми била дрожь. Она попыталась повернуть голову, но Ричард ухватил ее з
а подбородок, не давая ускользнуть от его взгляда. В его глазах читалось р
аздражение, гнев... и еще вдруг появилось нечто совсем иное. А от простого п
рикосновения его пальцев Джеми, как и всегда, словно что-то ударило. У нее
ослабели колени, она еле устояла на ногах.
Страх, вспыхнувший в ее глазах, пробился сквозь пелену злости, ослепивше
й Ричарда. В чем бы ни состояла ее вина, сейчас девушка была беспомощна и б
оялась его до ужаса. Но главное Ц от нее исходили волны столь могучего пр
итяжения, что он не мог не поддаться ему.
Неожиданно он ладонями обхватил ее лицо и требовательно впился губами в
ее рот. Джеми, для которой это был первый поцелуй в жизни, была смята и разб
ита его всесокрушающей силой. Она и сама не знала, как это случилось, но ее
губы раскрылись, руки обхватили шею Ричарда, а пальцы запутались в его гу
стых волосах.
Граф ослабил напор и, легко касаясь ее жаждущих губ, поднял девушку и поне
с обратно на койку. Он совершенно забыл о допросе, ради которого пришел, ко
гда лег рядом с ней, нежно целуя в щеку. Джеми застонала, когда его губы кос
нулись ее шеи.
Ц Подожди, Джеми, радость моя, сейчас, сейчас...
Джеми не понимала, где она и что с пей. Она только чувствовала, как ее кожа п
ылает под его пальцами и губами, как напряжено сильное тело рядом с ней, ка
к все внутри нее отзывается вспышкой томительного желания на каждый его
поцелуй.

Глава десятая

Грубая тесемка на вороте ночной рубашки сдавила Джеми горло, и она опомн
илась. Господи, что же это? Она лежит в постели с лордом Хардингом, который
считает ее служанкой и мошенницей?! Граф намерен овладеть ею. Не из любви,
а из похоти. И не имеет значения, что она сама его завлекла, что, если уж быть
честной до конца, она хочет его так же сильно, как он ее. Все равно это дурно
, грешно, низко. Этого нельзя допустить, иначе она ему... и себе... никогда не пр
остит случившегося.
Джеми схватила его руку и оттолкнула со всей силой, которая у нее оставал
ась.
Ц Не надо, прошу, милорд, умоляю. Пустите меня. Это невозможно.
Ричард резко сел, отрезвленный нотками страха, звучавшими в ее голосе. Он
был не слишком высокого мнения о женщинах, но никогда в жизни не навязыва
лся ни одной из них против ее воли. Но Джеми... разве не она сама соблазняла е
го, поощряла, а теперь смеет отталкивать? Да уже за одно это он вправе ее не
слушать.
Ц Не надо, умоляю вас, Ц повторила Джеми со слезами в голосе. Ц Вы никогд
а себе этого не простите. Я еще не знала мужчины. Ц Она не выдержала и расп
лакалась.
Вид ее залитого слезами лица окончательно привел его в чувство. Он потер
пальцами лоб, стараясь успокоиться.
Ц Господи, что я делаю? Ц пробормотал Ричард расстроенно. Он встал. Ц Сп
и, Джеми. Даю слово, я тебя больше не трону. Спи. Ц Он взял свечу, отпер дверь
и вышел, оставив Джеми в полной темноте.
Девушка лежала, не в силах ни пошевелиться, ни проверить, запер ли он ее оп
ять. Не вытирая слез, которые безостановочно текли из ее глаз, она пыталас
ь понять, что между ними произошло... и почему она оттолкнула его, хотя так с
ильно хотела. Она вспомнила, как его губы вжимались в ее рот, и снова кровь
в жилах словно закипела и по телу пробежала дрожь. Неутоленное желание т
ерзало ее.
Умом она понимала, что вовсе не любовь руководила Хардиигом. Он считал ее
податливой служанкой, и не более того. Возможно, после этого он сдал бы ее
констеблю или даже отправил в тюрьму.
Однако, хотя Джеми понимала все это и проклинала собственную слабость, о
на знала, что, если бы граф ее не послушался, она бы сдалась. Ее спасло тольк
о то, что он внял ее мольбам. Если бы он поцеловал ее еще раз, спасения не был
о бы.

Ричард стоял, держась за дверную ручку, и пытался понять, как он дошел до т
акой низости. Да, она всего лишь служанка, ну и что с того? Разве это оправды
вает его безобразное поведение? Рука, державшая свечу, подрагивала, и пла
мя бросало на стены странные движущиеся тени.
Ц Милорд? Я могу вам чем-то помочь?
Ричард резко повернулся. Из темноты коридора выплыла домоправительниц
а. Ричард выругался себе под нос. Мало того, что темперамент, с которым вес
ьма трудно справиться, завел его туда, куда непозволительно заходить, та
к еще его застали на месте преступления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я