https://wodolei.ru/catalog/mebel/uglovaya/tumba-s-rakovinoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пусть он и не соблазнил девушку, в
се равно все подумают обратное. Черт, черт, черт!
Ц Милорд? Ц повторила миссис Петерс. Ричард окинул домоправительницу
высокомерным взглядом и строго проговорил:
Ц Эта молодая женщина заперта в комнате по моему приказанию. Пусть она т
ут и остается. Ни в коем случае не позволяйте ей встретиться со Смидерс. Я
понятно выражаюсь? Ц Ричард вытащил из кармана ключ и запер дверь.
Оказавшись в своем кабинете, он выпил залпом один за другим четыре бокал
а бренди и налил пятый. Он никак не пог понять, что на него нашло. Прежде так
ое никогда не случалось. Эта девушка... Джеми... не иначе как ведьма.
Хотя где найдешь такую ведьму, у которой глаза словно тропические озера,
а губы Ц как спелый плод, ожидающий, когда его сорвут.
Ричард одним глотком осушил бокал и со стуком поставил его на стол. Лучше
не размышлять, а действовать. Он сел за письменный стол и еще раз прочел до
кумент, найденный в комнате Смидерс. Решительно кивнув головой, Ричард п
оложил перед собой чистый лист бумаги и начал писать. Запечатав письмо с
ургучом, он указал адрес, сделал пометку «Оплачено вперед» и подписался.

После этого, не медля, дабы не задумываться о правильности того, что он дел
ает, Ричард поднялся из-за стола, покинул кабинет и бросил письмо на подно
с в холле. Утром слуги отправят почту. Чувствуя, что его клонит в сон, он пош
ел в спальню.

На следующий день Ричард проснулся очень поздно. Как ни странно, чувство
вал он себя бодро, и первое, что с удовлетворением вспомнил, так это то, что
он решился отправить письмо. Потом ему вспомнилась Джеми и что произошло
там, в комнате. Удовлетворение сменилось чувством вины. Ему ни под каким в
идом не хотелось встречаться с нею вновь и допрашивать, разве что возник
нет крайняя необходимость. Он не мог не признаться самому себе, что прост
о не знает, как ему себя с нею вести.
Граф вызвал Смидерс. Она пришла бледная и осунувшаяся.
Ц Ты неважно выглядишь, Смидерс, Ц холодно сказал Ричард. Ц Плохо спала
?
Ц Какая разница, даже если и так? Ц сердито заговорила камеристка. Ц Во
т голод Ц это уже хуже.
Ц Что?
Ц Меня выпустили из комнаты пять минут назад, милорд. С прошлого вечера к
о мне никто не заходил. Думаю, они боялись. Ц В голосе Смидерс звучали зло
сть и горечь, которые, судя по всему, она и не собиралась скрывать.
Ц А Джеми?
Ц Не знаю. Только если вы не отдали ясного приказания...
Как же он забыл? Ричарду стало стыдно.
Ц Прости, Смидерс. Пойди на кухню и поешь. Увидимся через полчаса. И надо о
тнести что-нибудь Джеми в комнату.
Смидерс посмотрела на него, удивленная столь резкой сменой настроения. Э
то длилось недолго.
Ц Минуту, Смидерс. Надеюсь, ты понимаешь, что поднос Джеми отнесешь не ты?

Ц Понимаю, Ц отчеканила она и скрылась за дверью.

Полчаса спустя разговор возобновился, да только ни к чему не привел. Смид
ерс отказалась отвечать на вопросы его светлости, даже когда он пригрози
л, что выгонит ее вон без всякой рекомендации.
Ц Окончишь свои дни в приходском приюте или того хуже! Ц закричал, распа
лившись, Ричард. Ц Ради бога, женщина, скажи правду!
Смидерс помотала головой. Ее губы были упрямо сжаты Ц точно так же, как вч
ера у Джеми.
Ц Не мне об эюм говорить, Ц был ее единственный ответ. Ц Спросите у Джем
и. Ей решать. А я не могу вам помочь.
Ричард пригладил рукой волосы.
Ц Иди в свою комнату. Я разберусь с тобой позже, поговорю сначала с Джеми.

По всему выходило, что встречу с Джеми откладывать дальше нельзя, как бы о
на ни была неприятна. В ожидании, пока ее приведут, Ричард повторил про себ
я принятые им решения. Он до нее не дотронется и пальцем. Он не даст ей выве
сти его из равновесия... в конце концов, пока она не появилась, он всегда гор
дился своим умением сохранять самообладание в любой ситуации. И еще Ц о
н не станет ее запугивать. Он вспомнил глаза девушки, наполненные страхо
м, и ему стало стыдно. Лучше не вспоминать.
На сей раз он будет спокойным и настойчивым, он добьется правды. Никаких у
гроз, никакой злости, никакого насилия.
Однако не успела Джеми войти в кабинет, как все его решения были забыты.
Ц Боже милосердный, как тебе не стыдно? Ц почти прокричал Ричард. Ц Как
ты посмела явиться в таком виде? Ц Он смерил ее взглядом и остановился на
бедрах, туго обтянутых бриджами.
Джеми возмущенно вскинула голову.
Ц Вы не оставили мне выбора, милорд. Все мои вещи, кроме ночной рубашки, на
ходятся в комнате Энни. Я знала, что вы будете недовольны, увидев меня в эт
ой одежде. Так что, пойти переодеться?
Ричард не ответил, пытаясь взять себя в руки и делая вид, будто не заметил
ее дерзости. Да, девчонка умна и не лезет за словом в карман; если он не буде
т держать себя в руках, она его запросто переиграет. Он через силу улыбнул
ся.
Ц Не надо, Джеми. Как ты сама понимаешь, это привело бы лишь к тому, что ты с
могла бы переговорить со Смидерс. Нет уж, оставайся здесь.
Джеми продолжала смотреть па него в упор, не выказывая ни малейшего приз
нака какого-либо беспокойства. Одного его слова достаточно, чтобы отпра
вить ее в тюрьму. Она не может этого не понимать, однако Ц никакого страха
. Отважная девица, ничего не скажешь. Или просто круглая дура.
Ричард опустился обратно в кресло, несколько раз медленно вдохнул и выдо
хнул, чтобы успокоиться.
Ц Давай начнем с того, что случилось вчера утром, если ты не против, Джеми.
Расскажи мне подробно.
Ц Я весь день думала об этом, милорд. Да мне ничего и не оставалось, кроме к
ак думать, по правде говоря. Ц Укол не остался незамеченным, Ричард сжал з
убы. Нет, ну как он мог так с ней обойтись? Стыдно.
Ричард подался вперед, пристально глядя на Джеми. Ее открытое лицо говор
ило о том, что она не собирается лгать, и все же он решил быть начеку.
Ц Должна вам сказать, Калеб угрожал простаку Джеми с самого первого дня,
Ц начала девушка. Ц Не могу понять, какую опасность для себя он увидел в
этом подростке, только решил во что бы то ни стало от меня избавиться. Вы е
ще на прошлой неделе, увидев у меня па шее синяки, заподозрили, что это не н
есчастный случай. Так вот, вы были правы. Это Калеб. Ну, а вчера... Ц Джеми зап
нулась. Ц Вчера, Ц голос ее слегка дрогнул, Ц я пошла срезать нарциссы д
ля ее светлости, как это делала каждое утро. Там, среди нарциссов, я вдруг у
видела несколько подснежников. Мне потом пришло в голову, что, может быть,
это Калеб их посадил. Ну и вот, я решила выкопать подснежники для леди Хард
инг. Я как раз очищала луковички от земли, чтобы сложить цветы в горшок, ко
гда на меня напал Калеб. Остальное вы знаете, милорд. Ц Она сидела, сложив
руки на коленях и напряженно глядя в глаза Ричарду.
Под этим прямым взглядом графу стало ужасно неловко. Как же он ничего не з
аметил в поведении Калеба? Причина ясна: он никого не видел, кроме Джеми. П
очему это так, он решил не задумываться, вместо этого сказав:
Ц Я должным образом поговорю с ним. Уверен, ему есть за что ответить и пом
имо нападений на тебя, о которых я сожалею.
После этих слов напряженность в ее взгляде как будто ослабела. Хорошо. По
ра выяснить, кто она такая.
Ц А сейчас, Джеми, давай вернемся к другим делам. Я жду объяснений. Как ты о
казалась здесь и почему пошла на этот обман? Ц Ричард показал на ее одежд
у. Ц И еще я хотел бы получить разъяснения в связи вот с этим, Ц резко прои
знес он, беря со стола лист бумаги.
Джеми хватило одного взгляда, чтобы понять, что это.
Ц Как оно попало к вам?! Ц растерянно закричала она.
Ричард удовлетворенно улыбнулся. Он вывел ее из равновесия, остается про
должать в том же духе.
Ц Неважно. Я жду объяснений.
Девушка решительно сжала губы, и ему на миг показалось, что она сейчас выб
ежит, не сказав ни слова.
Ц Считайте, что это рекомендательное письмо от моей прежней хозяйку ми
сс Джесмины Кэлдервуд. Вы могли убедиться собственными глазами, что она
высоко отзывается обо мне.
Ричард поднял бровь.
Ц Она высоко отзывается о некоей мисс Джемайме Крейн, Ц сказал он, много
значительно глядя на ее бриджи.
Ц Я и есть Джемайма Крейн, Ц твердо произнесла Джеми.
Вторая бровь поднялась тоже.
Ц Правда? Тогда почему ты этого не сказала вчера? И зачем весь этот недос
тойный маскарад? Как получилось, что такая женщина, «честная, порядочная,
хорошо воспитанная», пошла на мошенничество?
Ц Мне пришлось уехать, потому что мисс Кэл-дервуд отправилась за границ
у для поправки здоровья. Я не могла остаться. Дело в том, что один дальний р
одственник леди Кэлдервуд Ц его фамилия Грейвз Ц настойчиво преследо
вал меня своим вниманием. Его намерения были далеки от порядочных. Он дал
мне понять, что не колеблясь последует за мной повсюду, чтобы завладеть м
ною, возможно даже силой. Признаюсь, я была очень напугана.
Джеми вздрогнула. Очень правдоподобно, подумал Ричард.
Ц Леди Кэлдервуд не могла мне помочь, но мисс Джесмина Ц само воплощени
е доброты. Она снабдила меня мужской одеждой и помогла спланировать побе
г. Мы подумали, что, если я на несколько месяцев скроюсь, Ральф Грейвз утих
омирится. Вот почему я никому не могла сказать правду. Я собиралась бежат
ь одна, но тут, как раз после вашего визита, ее милость уволила Смидерс, и ми
сс Джесмина решила, что будет неплохо, если мы уедем вдвоем. Ну а Смидерс п
о доброте душевной согласилась. И вот какой бедой для нее это обернулось!

Ц Бедой? Ц Ричард сунул руку в ящик стола, вытащил жемчужное ожерелье и
аккуратно положил его перед Джеми. Ц Может, и беда, но уж никак не бедност
ь. Что ты па это скажешь?
Джеми побледнела.
Ц Этот жемчуг мой, милорд, не Энни.
Ц А могу я спросить, откуда он у тебя? Ц ехидно поинтересовался он.
Ц Мне его подарили, Ц произнесла Джеми, смешавшись.
Ричард сверлил ее взглядом, ожидая объяснений. Ему показалось, что у нее в
иноватый вид.
Ц Это ожерелье мисс Джесмины, ее прощальный подарок перед тем, как я поки
нула Кэлдервуд-холл.
Ц Понятно. Надо же, какая щедрая леди и, скажем так, несколько эксцентрич
ная по отношению к прислуге. Ц Было ясно, что слова Джеми не убедили Харди
нга, и он открыто давал ей это понять. Неожиданно он улыбнулся. Ц Леди Кэл
дервуд, без сомнения, сможет подтвердить ваш рассказ. Я со дня на день ожид
аю от нее ответа на мое письмо. Вот тогда и вернемся к этому еще раз.
Ричард с удовлетворением наблюдал, как лицо Джеми покрывается смертель
ной бледностью. Значит, она лгала! Про ожерелье и, возможно, про все осталь
ное. Его тактика сработала. А пока пусть поразмышляет о своих грехах, глав
ное Ц не дать ей убежать.
Он подался вперед.
Ц Пока все, Джемайма. Можешь идти.
Она была уже в дверях, когда он сказал ей вдогонку:
Ц И больше не хочу видеть тебя в столь неподобающем виде. Возвращайся в с
вою комнату и переоденься. Вы со Смидерс можете пока свободно передвигат
ься по дому, но и только. Я намерен выяснить всю подноготную и наказать вин
овного, а до тех пор вам запрещено покидать Хардинг.
Джеми выскочила в коридор.

Глава одиннадцатая

Как хорошо, что можно уйти наконец из этой пустой комнатушки под крышей. Д
жеми машинально складывала ночную рубашку, размышляя о том, что делать. Н
адо бежать, не дожидаясь приезда леди Кэлдервуд, иначе... иначе ее ждет бра
к с Ральфом Грейвзом. Да, остается только побег, и немедленный!
Джеми понимала, что снова вмешивать Энни в свои планы было бы нечестно, та
и так уже достаточно пострадала из-за того, что помогала ей. Лорд Хардинг
наверняка ожидает, что они попытаются скрыться вдвоем, когда стемнеет. О
на поступит иначе Ц убежит сейчас же, и одна.
Взяв ночную рубашку, Джеми пошла в комнату, где жила вместе с Энни. Та все е
ще сидела под замком.
Ц Джеми! Ц воскликнула камеристка, когда Джеми появилась на пороге. Ц Ч
то случилось?
Девушка села на кровать.
Ц Его светлость решил, что нас можно больше не держать отдельно, Ц сказа
ла она с горечью. Ц Ему все известно.
Ц Что именно?
Ц Он вчера обыскал эту комнату, нашел наше письмо для Джемаймы Крейн и мо
й жемчуг.
Ц О господи!
Джеми помолчала. Лучше не говорить Энни о том, что граф написал леди Кэлде
рвуд.
Ц Нам пока что запрещено покидать Хардинг, но его светлость был так добр
, что решил не держать нас взаперти. И еще мне запрещено ходить в мужской о
дежде.
Ц Ну, хоть что-то хорошее, Ц заметила Энни. Ц Руки у нас есть, иголка тоже,
что-нибудь сообразим.
Ц Это слишком долго, а он требует, чтобы я переоделась немедленно, Ц сол
гала Джеми. Ц У меня ничегошеньки нет. Хотя вот что: вторая горничная прим
ерно моего роста. Может, она одолжит что-нибудь на один день?
Ц Ну...
Ц Если ты поговоришь с миссис Петерс, она наверняка поможет, особенно ко
гда узнает, что этого требует его светлость. Прошу тебя, Энни!
Ц Ладно, Ц сказала Энни, почему-то не усмотрев ничего странного в том, чт
о Джеми вдруг загорелась желанием угодить его светлости. Ц Пойду погово
рю.
Как только дверь закрылась, Джеми кинулась проверять, на месте ли деньги.
Как ни странно, они были в целости и сохранности. Наверное, граф и внимания
не обратил на такую мелочь. Джеми засунула деньги в карман штанов, прихва
тила старый шерстяной шарф и перчатки и кинулась к двери. Хорошо бы остав
ить записку Энни, но некогда. Она, конечно, обидится, зато не будет ни в чем з
амешана и наверняка простит ее, когда узнает про письмо в Кэлдервуд.
Джеми осторожно пошла вниз по черной лестнице. Здесь было безлюдно. Наве
рное, большинство кухонных слуг заняты приготовлением хозяйского обед
а, а остальные сидят в людской.
У подножия лестницы Джеми остановилась, раздумывая, как быть дальше. Чер
ез кухню не пройти, там ее наверняка заметят. Парадный вход отпадает. Чере
з боковую дверь идти тоже опасно Ц слишком близко от графского кабинета
. Лучше всего использовать какое-нибудь окно. Например, в утренней гостин
ой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я