https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/65/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ты выглядишь посвежевшей. А еще есть горячая вода? Хотелось бы помытьс
я.
Ц Я заказала, сейчас принесут. Он улыбнулся.
Ц Какая ты заботливая. Спасибо. Ц Ричард снял сюртук, расстегнул жилет,
помедлил. Ц Извини, Джеми, но деваться мне некуда.
Джеми понимающе улыбнулась.
Ц Ничего, Ц тихо сказала она и опустилась в кресло спиной к умывальнику.

Принесли горячую воду. Ричард разделся до пояса и стал мыться. В маленько
м зеркале на стене он видел застывшую в кресле Джеми. Однако, когда он нача
л бриться, она чуть-чуть повернулась, почти незаметно, но достаточно, чтоб
ы наблюдать за ним краем глаза. Ладно, подумал Ричард, любопытство все же л
учше, чем ничего. Он хмыкнул про себя и продолжал бриться, делая вид, что ни
чего не замечает.
Джеми не могла удержаться, чтобы не посмотреть на него хотя бы одним глаз
ком. В конце концов, он все равно не видит, а ей предстоит лечь с ним в одну п
остель. Имеет она право увидеть, что он собой представляет? Однако одного-
единственного взгляда оказалось недостаточно. Джеми обнаружила, что не
может оторвать глаз от его широкой спины, гладкой кожи. Она видела Ричард
а в халате, но это было совсем не то. Джеми ужасно захотелось потрогать его
.
Ричард отложил бритву и, взяв полотенце, стал вытирать остатки пены. Джем
и с пылающим лицом быстро отвернулась. Что он подумает, если вдруг замети
т? К счастью, муж не оборачивался. К тому моменту, когда он надел рубашку и г
алстук, Джеми была уверена, что ее лицо приобрело нормальный цвет.
Заметив, что Джеми почему-то не стала переодеваться, Ричард решил надеть
те же самые жилет и сюртук, которые были на нем в дороге. Одевшись, он с тяже
лым вздохом сел в кресло напротив жены.
Ц Ты, наверное, устала, Джеми. Столько часов тряслась в карете. Зря я наста
ивал на том, чтобы добраться до Лондона за один день. Надо было заранее зак
азать места в какой-нибудь комфортабельной гостинице и сделать останов
ку. Ты уж не сердись.
Его голос звучал на удивление серьезно. Джеми подняла глаза. Ричард ласк
ово улыбался, но во взгляде сквозила тревога.
Ц Не надо было напускать столько тумана, Ц сказала она и с радостью услы
шала его смех.
Ц Я больше не буду, мэм. Только в следующий раз скажите мне об этом до, а не
после, ладно?
Джеми прыснула. Так, обмениваясь шутками и смеясь, они просидели до ужина,
который принесла сама хозяйка гостиницы. Ричард предложил выпить вина, Д
жеми отказалась.
Ц Я больше не могу, Ц сказала она через какое-то время, отодвигая тарелк
у. Ц Наша хозяйка решила, что мы умираем с голоду.
Ричард с улыбкой посмотрел на нее поверх своего бокала.
Ц Возможно. Кроме того, ей надо поддерживать репутацию своей гостиницы.
Она небольшая, но зато славится своим обслуживанием. Должен сказать, кла
рет здесь прекрасный. Ц Он отпил из бокала.
Ц Может, позвонить и сказать, чтобы принесли бренди? Ц нерешительно пре
дложила Джеми и потянулась к звонку.
Ц Джеми, ни в коем случае! Ц с деланным испугом закричал Ричард.
Она повернулась и посмотрела на него с нарочито недоуменной миной.
Он неторопливо допил вино и поставил бокал на стол.
Ц Я выпью бренди внизу, госпожа жена, как и полагается джентльмену. Присл
ать тебе горничную, когда уберут со стола? Ты устала и наверняка захочешь
раздеться и лечь.
Улыбка сползла с ее лица. Ричард мысленно выругал себя за неуклюжесть. Не
ужели нельзя быть поделикатнее?
Ц Спасибо, Ц сказала Джеми напряженным тоном, уже столь привычным. Ц Вы
очень добры. Я в самом деле немножко устала.
Хардинг направился к выходу.
Ц Тогда ложись, Ц предложил он, оборачиваясь. Ц Когда я вернусь, постар
аюсь тебя не беспокоить.
Неизвестно, что он хотел этим сказать, подумала Джеми. Ну, ладно, что будет,
то будет. Она ляжет и подождет. Может быть, даже уснет. Возможно, он действи
тельно не станет ее будить...

Прошло два часа, а Джеми все не спала, лежала и думала, сколько еще времени
Ричард проведет внизу. Наверное, уже немало выпил. К лучшему это или к худш
ему, она не знала.
Тени на стене заметались Ц это подуло из приоткрывшейся двери. Джеми за
крыла глаза и замерла. Вот он задул свою свечу, вот он, стараясь ступать не
слышно, подходит к кровати. Остановился. Стоит и смотрит на нее. Джеми не в
ыдержала. Она открыла глаза. Ричард улыбнулся.
Ц Ты почему не спишь, жена?
Ц Н-не спится, Ц прошептала Джеми.
Ц Вижу. Ц Он обошел кровать и отвернул одеяло на другой стороне.
У Джеми перехватило дух.
Ц Поскольку тут нет дивана, боюсь, нам придется спать в одной постели. Ц
Ричард заправил верхнюю простыню между своей подушкой и той, на которой
лежала голова Джеми. Ц А ты, если сейчас же не выдохнешь, то точно задохне
шься.
Джеми с шумом выдохнула и залилась краской.
Ц Я не понимаю, Ц промямлила она, Ц что вы делаете.
Ц Так поступают в деревнях. Бывает, зимой парню и девушке некуда деватьс
я, и они проводят ночь... ну... дома. То есть они ложатся вместе, но отгораживаю
тся друг от друга простыней, чтобы не... ну... Ц Он кашлянул. Ц В средние века
с этой целью клали меч. Меча у нас под рукой нет, так что сойдет простыня. Ц
Ричард посмотрел на Джеми с насмешливой улыбкой и присел на край кровати
.
Понадобилось несколько секунд, прежде чем Джеми осмелилась посмотреть
ему в глаза.
Ц Ну вот, уже лучше. Тебе нечего бояться, Джеми. Мы будет спать вместе, но т
олько спать, и все. А сейчас, дорогая, закрой глаза.
Джеми послушно опустила веки. Было слышно, как Ричард шуршит простынями.
Джеми продолжала лежать с закрытыми глазами. Она не посмела их открыть, д
аже когда он подошел к кровати.
Наконец кровать прогнулась под его тяжестью. Он укрылся краем одеяла и з
адернул полог. Стало совсем темно. Джеми почувствовала сквозь разделявш
ую их тонкую простыню жар его тела. Она лежала неподвижно, боясь даже дыша
ть.
Ц Покойной ночи, дорогая, Ц сказал Ричард ласково. Ц Приятных снов.
Он повернулся на бок. Джеми лежала, прислушиваясь. Прошло минут пять. Дыха
ние его стало глубоким и ровным. Он спал!
Какая же она дура! Должна была бы догадаться, что Ричард так или иначе все
устроит. Говорил же он ей, что будет держать свое слово. Ему можно доверять
.
Так она упрекала себя, лежа в темноте рядом со спящим мужем. Это длилось до
вольно долго, но наконец и ее одолел сон.

Когда Джеми проснулась, было совсем светло. Ричард отсутствовал. Энни, до
чь хозяйки гостиницы, раздвинула шторы и принесла ей чашку шоколада.
Ц Его светлость на конюшне, миледи, Ц сообщила она. Ц Только, боюсь, все б
есполезно, туман стал еще гуще, совсем ничего не видно.
Немного прояснилось лишь часам к пяти. Ричард, поколебавшись, решил ехат
ь дальше. Кто его знает, туман может снова сгуститься, но лучше все-таки ри
скнуть. Джеми надо поскорее довезти до дома и устроить по-человечески. Эт
и ночевки вдвоем до добра не доведут.

Глава семнадцатая

К Хардинг-хаусу на Ганноверской площади они подъехали поздно ночью. Пос
ледний участок пути был не очень длинный, по в нескольких местах они попа
дали в густой туман и только благодаря своей решимости да везению добрал
ись до Лондона.
Ричард провел финальную часть путешествия с большой пользой для себя. Не
смотря на неразговорчивое настроение Джеми, ему все же удалось выведать
у нее многое о ее прежней жизни.
Отец ее не любил, мачеха ненавидела. Неудивительно, что Джеми была так пот
рясена появлением леди Кэлдервуд в Хардинге.
Но все-таки, несмотря пи на что, она не озлобилась и вспоминала прошлое бе
з гнева. Все подтверждало первоначальные впечатления Ричарда: его жена
Ц натура сильная, мужественная, но одновременно чувствительная и раним
ая. Заброшенный ребенок, потом девушка, она никому не была нужна, разве что
в раннем детстве своей покойной матери. Она нуждалась в любви и заботе и в
то же время была постоянно настороже, боясь нарваться на обман.
Нечему удивляться после того, как он с ней обошелся. Как преодолеть эту не
доверчивость, и если ему таки удастся ее преодолеть, то что это будет знач
ить для него самого? По правде говоря, женское сопротивление Ричарда ник
огда не обескураживало: чем неприступнее крепость Ц тем слаще победа. О
н не знал поражений. Но теперь... теперь он ни в чем не был уверен. Джеми совс
ем не походила на его знакомых светских дам. Штурм здесь не годился. Осада
, долгая и осторожная, в надежде, что, может быть, в конце концов и эта крепос
ть не устоит.
Карету тряхнуло, Ричард посмотрел на жену, которая мирно спала, положив г
олову ему на плечо.
Ц Джеми, Ц сказал он мягко, Ц проснись, дорогая, мы приехали.
Ц Ой! Ц встрепенулась Джеми и покраснела, увидев, в какой позе спала. Ц О
х, Ричард, простите, вам, наверное, было неудобно. Ц Она отстранилась, попр
авляя шляпу.
Ц Мне было приятно, мэм. В конце концов, должна же быть хоть какая-то польз
а от безголовых мужчин?
Она неуверенно улыбнулась. Через минуту он уже помогал ей выйти из карет
ы.

Когда на следующее утро Джеми открыла глаза, то, к своему удивлению, увиде
ла Энни, которая с деловитым видом раздвигала шторы. Заметив, что Джеми пр
оснулась, она поднесла ей чашку с шоколадом. Выглядела камеристка весьма
бодро.
Ц Что вы сегодня наденете, миледи?
Ц Наверное, снова черное платье. Ничего другого просто нет.
Ц Прошу прощения, ваша светлость, но кое-что появилось. Как раз когда мы у
езжали, привезли три готовых платья от мадам Франсуаз. Я на свой страх и ри
ск одно погладила, можно надевать.
Энни отошла в сторону. На двери в туалетную комнату Джеми увидела новое п
латье. Тоже черное, строгого покроя, с вырезом под горло и длинными рукава
ми, оно было украшено небольшой кружевной оборкой вокруг ворота и изящно
й вышивкой бисером. Джеми была в восторге. Ну какая же молодец эта Энни!
Идти завтракать с мужем было уже поздно, а потому она решила осмотреть до
м и поговорить с домоправительницей.

Ричард вернулся уже под вечер.
Ц Я переговорил утром со своими людьми, Ц сообщил он, Ц и поручил им раз
ыскать агента твоего отца в Лондоне. Сказал им, пусть намекнут, что за инфо
рмацию о Калебе полагается вознаграждение. Если он залег на дно в трущоб
ах...
Ц Трущобы? А что это?
Ц Ах, ты не знаешь. Ну, это такие кварталы, бедные, грязные. Люди там живут б
уквально. на головах друг у друга. Приличный господин туда и носа не сунет
. Нет, конечно, большинство тамошней публики Ц люди честные, но и всякого
сброда тоже полно Ц воры, грабители, фальшивомонетчики... и еще того чище.
Остается надеяться, что кто-нибудь выдаст его, польстившись на деньги.
Ц Может, он вовсе и не в Лондоне...
Ц Вполне возможно, хотя здесь проще всего затеряться. Он мог укрыться в п
оместье твоего отца...
Ц Или у Ральфа Грейвза в Батингхерсте, Ц добавила полушепотом Джеми.
Ц Все так, но и там и там ему будет трудно укрыться. В деревне каждый челов
ек на виду, все про всех знают.
Джеми кивнула. То же самое было и в Кэлдервуде.
Ц Если несколько дней не появится никаких новостей о Калебе, я поеду в Кэ
лдервуд, Ц решительным тоном произнес Ричард. Джеми побледнела. Ц Не бо
йся, дорогая. Я вполне способен справиться с твоим отцом... да и с леди Кэлде
рвуд тоже, если понадобится. Если Калеб там, я его найду. Да и вообще пора на
нести еще один визит в Кэлдервуд-холл, у меня есть кое-какие незаконченны
е дела с твоим отцом.
На лице Джеми отразилось недоумение, по она промолчала.
Ричард улыбнулся. Ее тактичность была достойна вознаграждения.
Ц Теперь, когда мы с тобой муж и жена, Джеми, я не стану больше скрывать от
тебя эту историю. Хотя хвастаться тут нечем. Понимаешь, мой отец... он под ко
нец жизни тяжело заболел... не телесно... у него была не в порядке голова. Он в
се забывал, порой не узнавал даже нас с мамой. У него случались странные пе
репады настроения. Бывало, он мог наброситься на любого... даже на матушку.
Это было ужасно.
Джеми слушала, сочувственно кивая головой.
Ц А за несколько месяцев до кончины он одолжил очень большие деньги тво
ему отцу.
Джеми охнула.
Ц Где-то должна лежать расписка, но я никак не могу ее найти. Думаю, она ка
ким-то образом оказалась у твоего отца. А без нее я не могу получить долг.

Джеми закрыла глаза и задумалась. Ее отец... да, это на него похоже. Он проигр
ался и без зазрения совести выманил деньги у старика, который сам не пони
мал, что делает.
Ц Мне так жаль, Ричард, Ц сказала она. Ц Если б я только могла... Ц Внезапн
ая мысль, точно молния, поразила ее. Ц И вы все-таки отважились взять в жен
ы меня, его дочь, нищую, без всякого приданого! Ц Джеми хотелось провалить
ся сквозь землю.
На подвижном лице Джеми ясно отразилось все, что она чувствовала. Ричард,
не отводя взгляда от этого взволнованного лица, сжал ее руки в своих ладо
нях.
Ц Джеми, ты ни в коей мере не отвечаешь за поступки своего отца. А насчет п
риданого я тебе уже говорил: оно мне не нужно. Нет, я признаю, что был бы очен
ь рад получить долг. У меня большие планы преобразования поместья, котор
ые нелегко осуществить без этих денег, но и кредиторы пока что меня не под
жимают. Ц Он лукаво улыбнулся. Ц Я вполне кредитоспособен. Можешь быть у
верена: счета от твоих модисток будут оплачены.
Джеми улыбнулась в ответ, но чувство вины не исчезло. А счет за изумруды?
Ц Сегодня я планирую походить по клубам, может, что-то узнаю о связях тво
его отца в Лондоне, Ц деловым тоном продолжал Ричард. Ц И Грейвза тоже. Т
ак что придется мне оставить тебя дома. Ц Он ухмыльнулся. Ц Если только т
ы не хочешь снова одеться мальчишкой.
Джеми засмеялась.
Ц Милорд, вы просто неисправимы! Ц воскликнула она, тщетно стараясь сох
ранить серьезный вид.
Ц Кстати, забыл тебе сказать... Утром я случайно встретил в Сити своего ст
арого знакомого Ц сэра Эдварда Фицуильяма.
Джеми опустила глаза, пытаясь скрыть замешательство.
Ц Он старый друг нашей семьи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я