https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хочу тебя познакомить с ним и с его дочерью
Эммой. Ц Ричард хохотнул, очевидно что-то вспомнив, и добавил: Ц Мы с ней в
детстве были друзья не разлей вода. В те годы она слыла настоящим сорванц
ом. Глядя на нее сейчас, даже и не подумаешь. Ее первый лондонский сезон че
тыре года назад произвел фурор. Она сразила всех наповал.
Джеми пробормотала что-то невнятное. Для себя она уже давно решила, что бу
дет по возможности избегать общества Эммы Фицуильям.
Ц Очень удачно, что мы встретились, Ц продолжал Ричард. Ц Я как раз разм
ышлял, как бы найти тебе подходящую дамскую компанию, а тут Эмма... Лучше ее
никого и быть не может. Она чудесная девушка, весьма неглупа, умеет одеват
ься. Ты могла бы взять ее с собой, когда отправишься к Селестине. Как ты дум
аешь?
Джеми знала, что она думает, но Ричарда посвящать в это не обязательно.
Ц С тобой все в порядке? Ц встревожился муж, заметив, как напряглась Дже
ми, и не догадываясь о причине.
Ц Голова немножко болит, Ц сказала она и не покривила душой, потому что
в висках тут же болезненно застучало.
Ц Это все наше ночное путешествие, Ц решил Ричард. Не медля ни минуты, он
вызвал Энни и приказал отвести миледи в спальню.
Вскоре Джеми уже лежала в постели, досадуя на себя за то, что сорвалась, хо
тя можно было бы узнать об Эмме побольше, и размышляя, что ей делать дальше
.
Она заставила себя успокоиться и посмотреть на вещи трезво. Вполне можно
допустить, что Эмма Фицуильям Ц идеальная партия для Ричарда. Но почему
тогда оп не сделал ей предложение. Ведь у него были все возможности. Хотел
ли он этого? Если хотел, так почему так долго медлил? Получается глупость,
если не вспомнить слова его матери, будто им двигало не чувство, а долг.
Как бы там ни было, он женился на ней, Джеми, а не на Эмме. Они с Ричардом муж и
жена, и она сделает все, чтобы у них была настоящая семья.

Когда Джеми проснулась, уже стемнело. Голова не болела, она чувствовала с
ебя бодрой и полной сил. Эмма Фицуильям и тревожные мысли, с ней связанные
, отодвинулись на задний план и потускнели.
Ц Который час, Энни? Ц весело спросила Джеми.
Ц Через час обед, миледи.
Ц Чудесно. Я как раз успею принять ванну. Ты погладила мое черное вечерне
е платье?
Ц Да, миледи, и зеленое тоже, если вдруг вам захочется его надеть. Ц Энни з
аспешила к выходу. Ц Пойду посмотрю, как там с горячей водой.
Перед глазами Джеми встало лицо Ричарда. Он, даря ей пленительную улыбку,
просит ее заказать зеленое платье. По спине Джеми пробежал холодок. Подт
алкиваемая любопытством, она вошла в комнату Энни. Прямо на двери висело
вечернее платье из черного шелка с множеством оборок, расшитое бисером.
Джеми повернулась и восхищенно ахнула, увидев на стене зеленое платье. Л
иф с низким вырезом, отделанным атласной лентой того же цвета, прямая, зал
оженная мягкими складками юбка, короткие рукавчики фонариком, отделанн
ые такой же лептой, Ц простой, без вычурности, силуэт, подчеркивающий кра
соту ткани. Джеми протянула руку. Шелк мягко струился между пальцами. Пла
тье качнулось, в неярком вечернем свете шелк словно переливался.
Ц Вам нравится, миледи? Ц послышался от двери голос запыхавшейся Энни, к
оторая прибежала из кухни. Ц Воду уже несут. Ц Она бросилась в спальню, ч
тобы приготовить все необходимое для ванны.
Джеми продолжала стоять, не отрывая глаз от прекрасного зеленого платья
. Она заказала его по просьбе Ричарда. Он хотел, чтобы, когда они будут одни,
она наряжалась в него, а не в черное.
Может, надеть? Или не надо? Ладно, она решит позже.
Джеми погрузилась в теплую воду, благоухающую жасмином, чувствуя, как ра
сслабляется тело и отступают прочь беспокойные мысли. Господи, какое нас
лаждение! Она никогда не испытывала ничего подобного. Джеми казалось, бу
дто она в сладком сне, и хотелось, чтобы он никогда не кончался.
Однако вскоре пришлось вылезти из ванны, и Энни принялась мудрить над ее
волосами, в результате чего получилась масса кудрей, падавших на лоб и на
шею в хорошо продуманном беспорядке.
Ц Ну как, миледи, разве это не лучше, чем ужасный пучок? Ц воскликнула Энн
и, с удовольствием оглядывая свою работу.
Джеми не могла не согласиться с ней. Нет, ей, как и прежде, не нравилось, что
у нее такая бледная кожа, да и цвет волос тоже никуда не годился, и все же пр
иходилось признать, что под умелыми руками Энни ее внешность стала более
или менее ничего.
Камеристка принесла зеленое платье, осторожно, чтобы не испортить приче
ску, надела его на Джеми и застегнула крючки на спине.
Ц Вы только посмотрите, миледи, как красиво, Ц щебетала она. Ц А если еще
повязать на голову зеленую ленту, так вообще получится чудесно.
Ц Да я не собираюсь надевать это платье, Энни. Я просто хотела его пример
ить, посмотреть, как оно сидит. А обедать я буду в черном.
Энни фыркнула.
Ц Почему это? Ц спросила она недовольным тоном, снова незаметно входя в
образ старшей сестры. Ц Вы такая в нем красивая, а его светлость специаль
но вас просил заказать такое платье. Вы ж сами мне говорили! Не хотите сдел
ать приятное своему мужу, что ли?
Стоя перед зеркалом, Джеми отметила про себя, что зеленое идет ей гораздо
больше, чем черное. У нее даже мелькнула мысль, не остаться ли в зеленом, но
она тут же отбросила ее. Неизвестно, как отреагирует Ричард, явись она в та
ком наряде, и как он это истолкует. Она пока не очень хорошо его знает, так ч
то лучше не рисковать. Надев черное платье и распрямив плечи, Джеми вышла
из комнаты.
Ричард ждал ее в гостиной.
Ц Ты выглядишь чудесно, моя дорогая, Ц с улыбкой сказал он. Ц Глядя на те
бя, никогда не подумаешь, что ты носишь черное по необходимости, а не потом
у, что любишь этот цвет. Многие женщины тебе бы позавидовали.
Джеми густо порозовела. Неужели он в самом деле так считает? Она-то была у
верена, что черное больше идет голубоглазым блондинкам.
Ричард усадил ее в кресло и принес бокал шерри. Присаживаясь рядом с ней, о
н почувствовал легкий запах жасмина, и этот аромат на мгновение отвлек е
го от разговора. Она похожа на редкий цветок, подумал он, такой же хрупкий
и беззащитный.
Очень кстати объявили, что обед подан. Ричард встал и подал руку Джеми.
Она нерешительно положила руку на его черный рукав, ожидая, что вот сейча
с ее пронзит током, как случалось прежде при каждом прикосновении. Однак
о на этот раз все было иначе. Она поймала его ласковый взгляд и ощутила, ка
к по ее телу разлилось тепло. Нервы затрепетали, и все чувства странно обо
стрились. Но в этом не было ничего пугающего. Все походило на предчувстви
е чего-то необыкновенного, чего-то такого, что она не могла себе даже пред
ставить.
Ричард застыл на месте, глядя ей в глаза и пытаясь понять, что означает это
т взгляд. Страха не было, в этом он мог поклясться, как не было, впрочем, и по
лного доверия. Однако появилось нечто иное Ц потаенное и непонятное.
Его размышления прервало деликатное покашливание дворецкого, останови
вшегося на пороге.
Ц Вы готовы, миледи? Ц мягко спросил Ричард, накрывая руку Джеми своей л
адонью.
Она вздрогнула. Ну вот, снова то же самое.
Ц Ох, простите, милорд, Ц торопливо сказала Джеми, стараясь взять себя в
руки. Ц Я немножко задумалась. Ц Она вымученно улыбнулась, чувствуя, как
горит ее рука. Ц Мы идем?
Обед прошел весело. Ричард много шутил, вспоминал всякие забавные случаи
из своего детства в Хардинге и студенческих лет в Оксфорде.
Джеми чувствовала себя легко и свободно и весело хохотала, когда граф ра
ссказывал об очередном сумасбродстве, не замечая, что он то и дело подлив
ает ей вина, а бокал постоянно оказывается пустым. Все происходило как-то
само собой, являлось естественной частью этого волшебного вечера, и она
была безмерно увлечена близостью Ричарда, очарована колдовской силой, и
сходившей от него.
Ц А сейчас ты должна поведать мне побольше о себе, дорогая, Ц сказал он, н
аливая доверху ее бокал и делая знак лакеям удалиться. Ц Расскажи о свое
м побеге из Кэлдервуда. Я всегда удивлялся, как ты от них сумела ускользну
ть.
У Джеми кружилась голова, но она, сосредоточившись, начала рассказывать,
смущенно, с запинкой, о том, как «одолжила» одежду своего брата и под покро
вом ночи выскользнула из дома, как ехала на своей любимой лошади...
После обеда Ричард встал, чтобы проводить жену в гостиную, с легкостью от
казавшись от священного права остаться наедине с портвейном или бренди.
Зачем ему это? С Джеми гораздо интереснее. Он наклонился, предлагая ей рук
у.
Ц Как только закончится траур, ты сможешь кататься верхом, я позабочусь
об этом. В Хардинге есть подходящая кобыла... Или, может, лучше купить для те
бя Кару?
Ц Ричард! Ц воскликнула, просияв, Джеми. Ц Правда купишь? Большое-пребо
льшое спасибо!
Она была так обрадована щедрым предложением мужа, что, забыв обо всем, бро
силась к нему, обняла за шею и поцеловала в щеку. Никто и никогда не был так
добр к ней.
На какое-то мгновение руки Ричарда сомкнулись на спине Джеми, но он тут же
, опомнившись, опустил их. Настоящий ребенок, подумал он, когда Джеми смуще
нно отступила назад. Но вот его жена вспомнила, кто она и где, и ее руки чист
о по-женски потянулись к волосам Ц поправить прическу.
Ц Не надо, все в полном порядке, Ц сказал Ричард ласково, дотрагиваясь д
о топкой пряди, падавшей на обнаженное плечо, и сдвигая ее чуть-чуть в сто
рону. Ц Все в полном порядке, Ц повторил он, безуспешно стараясь, чтобы е
го голос звучал легко и непринужденно.
На сей раз Джеми не вздрогнула, возможно, потому, что Ричард не дотронулся
до плеча, но почувствовала, как все внутри замерло. Выражение его лица был
о ей непонятно. Неужели она нравится ему, мужчине, который может завоеват
ь сердце любой прекрасной дамы, например Эммы Фицуильям? А вместо этого о
н чего только не делает, чтобы ей стало легко и весело. Это было непостижим
о, но очень приятно.
Ц Как твои руки? Ц поинтересовался Ричард, когда они снова расположили
сь в гостиной. Он взял правую руку Джеми и внимательно осмотрел. Ц Эти моз
оли, наверное, еще останутся на какое-то время, но кожа уже не такая красна
я. Ц Он положил руку жены на ее колено и только сейчас заметил странное вы
ражение ее лица.
Ц Джеми, дорогая, ты хорошо себя чувствуешь?
Ц Ох... да. Да, прекрасно. Просто... Ц Она тихонько хихикнула. Ц Мне немножко
не по себе... все как-то двоится, глаза слипаются. Не понимаю.
Ц Зато я понимаю, Ц откликнулся Ричард. Не надо было давать ей столько ш
ампанского. Он не собирался ее напоить. Хотел просто, чтобы она чувствова
ла себя раскованнее, а вместо этого нагнал сон. Ц Может, ты пойдешь отдыха
ть? Утром тебе станет лучше, Ц сказал он, сердясь на себя.
Джеми словно окатило холодной водой. Почему Ричард вдруг рассердился?
Ц Всенепременно, милорд, как вам будет угодно, Ц проговорила она, немног
о неуклюже вскочила на ноги, сделала реверанс и побежала к двери.
Ричард, стоя у камина, с недоумением посмотрел ей вслед. Он чувствовал, что
в чем-то виноват, и все-таки не мог взять в толк, чем он так ее рассердил.
Джеми, всхлипывая и вытирая слезы, неудержимо лившиеся из глаз, вбежала в
свою спальню и бросилась ничком на кровать. Ну почему он такой? То смеется
и шутит, а то вдруг рычит на нее. Отправил в постель, словно расшалившегося
ребенка. Чем это отличается от Кэлдервуда? То же самое! Она плакала и плак
ала, уткнувшись лицом в подушку, но постепенно стала успокаиваться. Нет, п
оправила она себя, Хардинг-хаус нисколько не похож на Кэлдервуд. Здесь с н
ей носятся, исполняют любое ее желание... кроме одного. Она хочет настоящей
семьи, а муж, хотя и обращается с ней очень хорошо, по всему видно Ц полон р
ешимости держать ее на расстоянии. До свадьбы он ее хотел. Почему же сейча
с его желание пропало?
Она не могла понять Ричарда. Складывалось впечатление, будто он ее боитс
я. Никогда не появляется в ее спальне просто так, а если и зайдет по необхо
димости, то лишней минуты не задержится, сразу же уходит. А что, если ей сам
ой пойти к нему?
Джеми приподнялась, раздумывая, хватит ли у нее смелости. А почему бы и нет
? Разве она ему не жена? Джеми подошла к зеркалу, поправила волосы. По лицу н
е заметно, что она плакала. Она дунула ноги в вечерние туфли и вышла в гост
иную.
За дверью спальни Ричарда не было слышно ни звука. Наверное, уснул. Может,
он даже рассердится, что его разбудили. Джеми немного постояла в нерешит
ельности, потом, расправив плечи и вздернув подбородок, подошла к двери и
тихо постучала. Ни звука. Джеми толкнула дверь.
Плескалось пламя в камине, огромная постель под балдахином была пригото
влена ко сну, на столе стоял графин с бренди. И никого.
В тишине часы на каминной полке пробили дважды. Уже два часа?! Сколько же о
на лежала и плакала? И где ее муж?
Подгоняемая тревожной мыслью, где он может находиться... и с кем, Джеми бро
силась вон из комнаты.

Глава восемнадцатая

На следующее утро Джеми заставила себя подняться с постели в обычное вре
мя, несмотря на отвратительное настроение и головную боль. Сколько шампа
нского она выпила накануне? Наверное, потому и чувствует себя так плохо, х
отя, возможно, и не только из-за этого. Просто ужасно Ц обнаружить, что Рич
ард проводит ночь неизвестно где.
Энни, взглянув на свою госпожу, исчезла и через несколько минут появилас
ь снова. В руке у нее был стакан с какой-то темной жидкостью.
Ц Выпейте вот это, миледи, Ц требовательно сказала она. Ц Вас перестане
т мутить, и голова прояснится.
Ц А что это? Ц скривилась Джеми.
Ц Хорошо помогает с похмелья, Ц пояснила Энни с плохо скрываемым осужд
ением. Ц Секретная настойка камердинера. Выпейте одним глотком, тогда н
е почувствуете вкуса.
Джеми бросило в краску при мысли о том, что все в доме уже знают о ее состоя
нии.
Ц Ты что, специально попросила Грегга, чтобы он приготовил это для меня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я