чугунные ванны 150х70 распродажа 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако молчать дальше было нельзя.
Ц А у него... имелся кто-то на примете? Ц спросила она.
Леди Хардинг ответила не сразу. Казалось, она подыскивает нужные слова. Н
аконец она заговорила:
Ц Я уверена, что это была не любовь, а только чувство долга.
Если леди Хардинг думала, что этих общих слов Джеми будет достаточно, то о
на ошибалась. Невестка продолжала в упор смотреть на нее, ожидая чего-ниб
удь более конкретного, например имени.
Ц Мне кажется, он собирался сделать предложение Эмме Фицуильям, Ц сказ
ала, немного помедлив, леди Хардинг и смущенно добавила: Ц Земли ее отца г
раничат с нашими.
Джеми почувствовала, что задыхается. Великий Боже, что же она наделала! У Р
ичарда была невеста, и он отказался от нее... наверняка пожертвовал своими
чувствами... ради восстановления доброго имени Джеми. Нечего и надеяться,
что после такой опрометчивости с ее стороны можно построить настоящую с
емью. А ведь интуиция подсказывала ей, что ни в коем случае нельзя соглаша
ться. Что же теперь делать?
Джеми смотрела на леди Хардинг, которая продолжала что-то говорить, но не
понимала ни слова, тщетно пытаясь побороть душевное смятение.
Ц ... как только все будет готово. Вас это устраивает, дорогая?
Джеми растянула губы в улыбке.
Ц Вполне, мэм, как вам будет угодно, Ц пробормотала она. Господи, что ее ус
траивает, интересно? Нет, надо уйти и как следует все обдумать.
Однако леди Хардинг и не собиралась расставаться с ней.
Ц Чудесно, Ц сказала она, и в ее спокойном голосе не чувствовалось ни ма
лейшего следа прежнего волнения. Ц А сейчас дерните шнур, дорогая, мы с ва
ми попьем чаю.
Принесли чай. Свекровь принялась, как бы между прочим, расспрашивать Дже
ми то об одном, то о другом, и та, сама того не замечая, стала успокаиваться.
Не прошло и часа, как Джеми рассказала почти все о своей жизни в Кэлдервуд
е и о побеге.
Леди Хардинг посмотрела на нее с восхищением и даже как будто с завистью.

Ц Вы очень смелая, дорогая моя. А Ричарду вы все это рассказали?
Ц Не все, Ц призналась Джеми. На самом деле она не рассказывала мужу поч
ти ни о чем. Да и когда было разговаривать?
Ц Надо сказать. Или, если хотите, я могу это сделать.
Джеми помотала головой.
Ц Не надо, я сама при случае все расскажу. Ц (Свекровь понимающе улыбнул
ась.) Ц А не могли бы вы, поведать мне историю вашей семьи? Ц попросила Дже
ми, круто меняя тему разговора. Ц Ричард говорил, если я попрошу, вы расск
ажете.
Ц Странно, Ц протянула леди Хардинг. Ц Уж не хотите ли вы сказать, что он
не предупредил вас насчет моих глупых суеверий? Ц Заметив недоумение в
глазах Джеми, она продолжала: Ц Вижу, не говорил. Удивительно! Ладно, я рас
скажу, а вы судите сами.
Она отпила чаю и поставила чашку па стол.
Ц Ну вот. Хардинги служили королям Англии на протяжении нескольких век
ов, кажется еще со времен Вильгельма Завоевателя. Ц Графиня усмехнулась
. Ц И при этом всегда оказывались на стороне победителя, что, как вы сами п
онимаете, свидетельствует о недюжинном везении, особенно во время Войны
Алой и Белой розы.
Джеми зачарованно кивнула. В Кэлдервуде она прочитала от корки до корки
все книги по истории, которые удалось достать, и знала, что в тот период по
чти каждый род раньше или позже оставался в проигрыше.
Ц Мне нравится считать, что благоденствие рода объясняется существова
вшим в нем обычаем: старший сын обязан жениться только по любви. Это длило
сь веками, даже нельзя точно сказать, когда возникла традиция. Единствен
ное, что нам известно: как только кто-то нарушал обычай, на его голову обру
шивалось проклятие... А еще существует бриллиант Хардингов. Им был награж
ден майор Ричард Хардинг за услуги, оказанные индийскому принцу. Бриллиа
нт приносит удачу, но не отменяет проклятия.
Джеми молча кивала, слушая свекровь, и на душе у нее становилось все тяжел
ее. Может быть, затаенная грусть, которая слышится всякий раз в голосе лед
и Хардинг, когда речь заходит об их с Ричардом женитьбе, объясняется этим?
Что же ожидает Ричарда, какая беда обрушится на него за то, что женился без
любви? И что будет с ней, согласившейся на этот брак?

Глава пятнадцатая

Джеми решила дождаться мужа, как бы поздно он ни приехал. Ей не терпелось у
знать, добился ли он каких-то результатов в расследовании. Но сидеть прос
то так, ничего не делая, она не могла, потому что тут же наваливались тяжел
ые мысли об Эмме Фицуильям и проклятии Хардингов. И она отправилась в биб
лиотеку, где, к радости своей, обнаружила книги, которым был заказан путь в
Кэлдервуд-холл, поскольку они считались легкомысленными.
Она сама не заметила, как, забыв обо всем, погрузилась с головой в чтение р
омана Джейн Остин «Разум и чувствительность», и очнулась, лишь когда раз
дался негромкий стук в дверь их с Ричардом гостиной. Решив, что это дворец
кий пришел пригласить ее вниз, встретить мужа, Джеми поднялась, оправила
платье и нацепила на лицо любезную улыбку.
Дверь открылась, и на пороге показался не дворецкий, а Ричард, уставший с д
ороги.
Ц Дигби сказал, ты не спишь и ждешь меня. Но уже очень поздно, надо было леч
ь.
Ричард слабо улыбнулся, глядя на Джеми, и поймал себя на мысли, что ей очен
ь идет черный цвет. Ему вдруг захотелось обнять ее и прижать к себе. Он с тр
удом удержался. Кто знает, сможет ли он потом остановиться...
Они присели на диван, стараясь не касаться друг друга. Ричарду показалос
ь, что жена ничуть не рада его появлению. Мысль о том, что присутствие мужа
тяготит ее, была неприятна, хотя он не совсем понимал, почему это его так з
адевает.
Он взял ее руки, поднес к губам и легко поцеловал ладонь, потом вторую, гля
дя ей в глаза и видя в них одну только озабоченность.
Ц Тебе не о чем тревожиться, Джеми, Ц успокаивающим тоном сказал Ричард
. Ц Ты же моя жена, не забыла?
Джеми отвела глаза в сторону. Его слова были для нее как нож в сердце. Кака
я она ему жена? Одна видимость. Безотчетно она отдернула руки и сложила их
на коленях.
Этот жест, показывавший, что Джеми коробит от одного только упоминания о
том, что она его жена, заставил Ричарда сжать зубы. Усиливало удар то, что о
н напомнил об этом, желая как-то поддержать ее. А ему-то казалось, что они п
отихоньку сближаются. Ничего подобного. Даже руку поцеловать и то нельзя
, время не пришло.
Проглотив огорчение, Ричард улыбнулся.
Ц Надо сказать, я сегодня, как ни старался, мало чего достиг. Нашего гостя
поместили в тюрьму, но даже и там ничего не удалось у него выведать. Честно
говоря, я думаю, он сообщил все, что знал. Поиски Калеба тоже ни к чему не пр
ивели. Ц Ричард поморщился. Ц Вот и весь мой отчет. Полное поражение. Так
что, если у тебя есть какие-то мысли насчет того, что нам делать дальше, дав
ай говори, потому что я совершенно иссяк.
Как он устал, бедный, подумала Джейн, с трудом удерживаясь, чтобы не коснут
ься пальцами морщины, залегшей между насупленными бровями Ричарда, и раз
гладить ее.
Ц У меня есть одна идея, Ц сказала она, безжалостно подавив свой сентиме
нтальный порыв. Ц У моего отца есть агент в Лондоне. Думаю, Ральф Грейвз т
оже пользуется его услугами.
Ричард хлопнул ладонью по ноге.
Ц Господи, где была моя голова? Я же должен был сообразить. Завтра поеду в
Лондон прямо с утра. Ц Он с широкой улыбкой посмотрел на жену. Ц Молодец,
Джеми. Знаешь, если... Ц И смущенно умолк.
Джеми понятия не имела, что он собирался сказать, но, ободренная доброжел
ательной улыбкой, отважилась высказать то, что было у нее на душе:
Ц Ричард, можно я поеду с вами? Ц Он настолько удивился, что Джеми, вконец
оробев, смущенно забормотала: Ц Простите, я не хотела... Прошу вас, не...
Ц Все наоборот! Ц закричал Ричард. Ц Я буду просто в восторге, если ты по
едешь со мной. Я как раз это и хотел предложить. Да я представить себе не мо
гу лучшего товарища в этом приключении, чем моя находчивая жена. Ц (От это
го неожиданного комплимента Джеми смутилась еще больше и покраснела до
ушей.) Ц Ладно, договорились, Ц быстро сказал он, переходя на деловой тон.
Ц Не проспишь?
Ц Вы забыли, милорд, Ц ехидно проговорила Джеми, с великим трудом сохран
яя спокойствие, Ц что до самого последнего времени я вставала с петухам
и?
Ц Ах ты, плутовка! Ц со смехом воскликнул Ричард и, вскочив на йоги, поцел
овал ее в щеку. Ц А сейчас иди спать, завтра у пас много дел.
Джеми слушала, как он спускается но лестнице, наверное, в кабинет, а в голо
ве ее крутилась одна и та же мысль: ну почему она умудряется осложнить каж
дую их встречу?
Зайдя в кабинет, Ричард занялся приготовлениями к поездке. Прежде всего
он вызвал Дигби и сообщил ему, что они с женой отправляются завтра утром в
Лондон. Погода холодная, поэтому пусть распорядится запрячь карету. Еще
надо отправить сейчас же лакея, чтобы приготовили к приезду хозяина Хард
инг-хаус в Лондоне. Следом пусть едут камердинер и камеристка ее светлос
ти с необходимыми вещами.
Ц Надолго изволите ехать, ваша светлость? Ц спросил дворецкий, прикиды
вая, сколько может понадобиться вещей и кого поставить укладывать багаж.

Ц На неделю, возможно, на две. В свет выезжать мы не намерены, так что вещей
понадобится не очень мдого. Если вдруг мы решим задержаться, то сообщим, ч
то надо привезти.
Дворецкий с поклоном удалился и пошел будить слуг.
Ричард тем временем писал длинное объяснительное письмо матери на случ
ай, если она утром еще будет спать, когда они отправятся в путь. Он на минут
у застыл с пером в руке, раздумывая, правильно ли поступает, беря Джеми с с
обой. Но там, в Лондоне, они смогут общаться чаще, чем здесь, и перед таким со
блазном он устоять не мог.

Солнце только-только показалось из-за горизонта, когда леди Хардинг вош
ла в веселую утреннюю гостиную. Ричард и Джеми сидели за столом, Джеми раз
ливала чай. Сын был в дорожном костюме, а невестка, как и вчера, надела черн
ое платье. Ничего более подходящего у нее просто не было.
Ричард, удивленный, вскочил, чтобы поздороваться с матерью.
Ц Мама, что вы тут делаете в такую рань? Я оставил вам письмо, где все объяс
нил.
Ц Я знаю, ты меня считаешь дряхлой старушкой, Ричард. Только ты ошибался,
если думал, что я уже не способна рано встать. Я пришла проверить, подготов
лена ли Джеми должным образом к вашему безумному путешествию. В твоем об
ъяснительном письме, Ц она махнула рукой с зажатым в ней листком бумаги,
Ц говорится о чем угодно, только не об этом.
Ричард с виноватой улыбкой засуетился вокруг леди Хардинг, усаживая ее з
а стол и успевая при этом беспомощно поглядывать на Джеми.
Ц Если тебя не остановить, Ц продолжала графиня, не давая сыну и невестк
е вставить слово, Ц ты заморозишь бедное дитя до смерти. Совесть у тебя ес
ть?
Джеми еле удерживалась от смеха.
Ц Ах, мама, вы так добры и так заботитесь обо мне! Но это лишнее, честное сл
ово. Когда я в прошлый раз ехала с Ричардом, он меня вообще посадил на козл
ы! Вот тогда я действительно чуть не замерзла до смерти. А сейчас можно не
беспокоиться, путешествие будет намного приятнее.
Ричард открыл было рот, чтобы как-то оправдаться, но леди Хардинг останов
ила его строгим взглядом.
Ц Это совсем другое дело, Джеми. Муж обязан заботиться о вашем здоровье,
но, как я вижу, он с этим не справляется. Ну что вы, скажите мне, собираетесь
надеть в дорогу поверх этого платья?
Ответа не последовало, если не считать сдавленного хмыканья, донесшегос
я с того конца стола, где сидел Ричард.
Ц Вот именно, Ц буркнула графиня, бросив на него суровый взгляд, и снова
повернулась к Джеми. Ц Но я все продумала. После завтрака подниметесь ко
мне в туалетную комнату. Мы что-нибудь подберем. Например, у меня есть соб
олья шуба и к пей такая же муфта. Как раз вам подойдет. Ц Она посмотрела на
сына. Ц Я вижу, ты не возражаешь, Ричард?
Ц Ни в коем случае, мама, Ц с веселой ухмылкой ответил Ричард. Ц Да я и пи
кнуть не посмею, когда передо мной такая сила Ц моя мать и моя жена.
Джеми расхохоталась.
Ц Чепуха! Ц воскликнула леди Хардинг. Ц Ты, сынок, плохо кончишь, если то
лько тебя не спасет хорошая женщина.
Ц Это будет нелегко. Ц Ричард лукаво посмотрел на жену.
Леди Хардинг обратилась к Джеми:
Ц Будете в Лондоне, непременно загляните к Селестине, моя дорогая. Закаж
ите себе полутраур, вам это очень скоро понадобится.
Ц Но, мама, я и так уже потратила целое состояние на одежду. Я не могу... Ц Дж
еми умолкла, глядя виноватыми глазами на Ричарда.
Ц А почему нет? Ц воскликнула леди Хардинг. Ц Вы сами решаете, на что пот
ратить свои деньги. Господи, что с вами, моя дорогая? Я не хотела вас расстр
аивать...
Ц Как я понял, это все из-за меня, Ц вмешался Ричард. Ц Я еще не выделил ей
денег. В последние дни столько всего произошло, я закрутился, и это совсем
выскочило из головы. Ц Он повернулся к жене: Ц Сколько тебе нужно, дорога
я?
Ц Я...
Ц Ричард! Откуда ей знать, сам подумай! Нет, ну до чего безмозглыми бывают
иногда мужчины, я просто поражаюсь!
У Джеми снова защекотало в горле. С трудом сдерживая смех, она отвела глаз
а, чтобы, не дай бог, не встретиться взглядом с Ричардом.
Ц Почему бы тебе не начать с суммы, которую я получала от твоего отца? А да
льше посмотришь, достаточно ли этого. Только учти, возможно, придется ее у
величить. Молодой жене требуется намного больше, чем дряхлой старушке.
Ц Леди Хардинг допила кофе и поднялась на ноги. Ц Джеми, жду вас наверху
через пять минут.
Она вышла, и только теперь Джеми осмелилась наконец посмотреть на Ричард
а, лицо которого дрожало от сдерживаемого смеха. Мгновение Ц и оба громк
о расхохотались, безуспешно пытаясь сдержаться.
Ц Ну какой же вы противный, милорд!
Ц А вы такая красивая, когда смеетесь, миледи, Ц отозвался Ричард, глядя
на Джеми горящими глазами. И тут же пожалел об этом, потому что в ее глазах
вспыхнул страх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я