душевой уголок 70х70 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Бросив на него холодный взгляд, Энни прошлась рукой по камню. Пальцы у нее
были длинные, с короткими ненакрашенными ногтями, и проводила она ими по
выпуклостям и впадинам камня с такой нежностью, словно ласкала тело любо
вника.
Ну хватит, оборвал себя Рик. Пора приниматься за работу. Нечего стоять тут
и пялиться на эту полоумную, от которой он еще наплачется в последующие н
есколько недель.
И все-таки... И все-таки пальцы у нее, должно быть, мягкие и сильные, а в посте
ли она наверняка творит чудеса.
Ц Такой твердый и такой гладкий, Ц проговорила Энни, не ведая о его греш
ных мыслях. Ц Наверняка не песчаник. А в этом районе проходил ледник?
«Стаканчик воды со льдом сейчас бы не помешал», Ц подумал Рик и снова отт
янул от тела прилипшую к нему влажную футболку.
Ц Так далеко на юг ледник не добирался.
Ц А пещеры здесь есть?
Ц Несколько, но не в Холлоу, если вы об этом спрашиваете.
Ц А свинцовые шахты?
Ц А вы, оказывается, знаете свое дело, Ц заметил пораженный Рик. Ц Больш
инство свинцовых шахт располагается к югу отсюда. Но к чему вы клоните? На
деюсь, вы не собираетесь копать здесь шурфы?
Ц Я просто спрашиваю, Ц поспешно ответила Энни. Ц В Данный момент я изу
чаю историю этого района и должна знать все до мельчайших подробностей.
Если вождь Черный Ястреб прятался за деревом, то люди захотят узнать, за к
аким именно: за раскидистым дубом или красной сосной. Когда воссоздаешь
историю, нельзя ничего путать.
Ц Я же вам уже говорил, что Черный Ястреб и его племя здесь не останавлив
ались.
Ц Но армия останавливалась.
Ц Согласно семейным преданиям Ц да. Когда старик Оле построил свой пер
вый дом, следы от лагерных костров еще были повсюду.
Ц Оле?
Ц Первый Магнуссон. Он купил эту землю в 1844 году, спустя много лет после во
йны.
Ц Так ваша семья живет здесь уже более ста пятидесяти лет? Ц изумилась Э
нни и, когда Рик кивнул, даже присвистнула. Ц Вот это да!
В глазах ее вспыхнул такой откровенный интерес, что Рику сделалось не по
себе. Он отступил на шаг.
Ц Мне нужно работать.
Ц Так поезжайте. Мне необходимо остаться и сделать несколько снимков. Я
вернусь сама.
Рик бросил скептический взгляд на ее юбку и босоножки.
Ц Путь неблизкий.
Энни раздраженно вскинула брови:
Ц Я привыкла ходить пешком.
Ц У вас есть часы?
Ц Конечно!
Ц Хорошо. Я вернусь за вами через час.
Ц Вы не обязаны...
Ц Будьте готовы через час. Солнце скоро сядет, а в лесу быстро темнеет. Мн
е не хотелось бы оставлять вас здесь одну.
Энни собралась возразить, но передумала. Рик направился к машине, но на по
лдороге остановился и крикнул:
Ц Да, и смотрите берегитесь Плачущей Женщины.
Энни порывисто обернулась. Каменная громада за ее спиной закрывала солн
це, и лицо Энни оставалось в тени, так что Рику не удалось разглядеть его в
ыражение.
Ц А что это за Плачущая Женщина? Ц спросила она.
Ц Наше местное привидение. Энни широко улыбнулась:
Ц Привидение? Как раз то, что я ищу. А вы его видели? Рик застыл на месте как
вкопанный. Ну и ну... С этой Энни Бекетт не соскучишься!
Ц Нет, но некоторые члены моей семьи видели, включая моего старика. Он ви
дел ее однажды.
Ц А могла бы я после позаимствовать у вас семейные истории об этих приви
дениях?
Ц Вы в них верите?
Ц Нет, ко я спрашиваю не об этом. Рик расхохотался:
Ц Можете попробовать, мисс Бекетт.
Ц Энни.
Ц Ну хорошо... Энни. А теперь ответьте мне: зачем вы приехали в наши края? Чт
о ищете?
Ц Я же вам писала, что следую маршрутом офицера пехоты, пропавшего без ве
сти в 1832 году.
Ц Вы ничего не говорили о том, что он пропал без вести, Ц заметил Рик.
Энни невинно опустила глаза:
Ц Только потому, что в нескольких письмах сложно все подробно описать.

Рику показалось, что она уклоняется от ответа.
Ц А кто он? Какая-нибудь важная шишка?
Помешкав, Энни ответила:
Ц Нет.
Заинтригованный, Рик спросил:
Ц Значит, ваше расследование никак не повлияет на ход истории?
Ц Нет. Ц Голос Энни снова посуровел. Ц Мое расследование важно только д
ля меня самой.
Ц Гм... Возможно, не стоило беспокоиться по пустякам.
Ц Это зависит от того, что вы называете пустяками. Лейтенант Льюис Хадсо
н был единственным сыном. Его май любила его до безумия. Отец хотел, чтобы
он занялся политикой. Четыре младшие сестренки обожали его. Он был страс
тно влюблен в девушку по имени Эмили, отец которой не желал, чтобы она стал
а женой армейского офицера.
С каждым словом, произнесенным тихим голосом, Энни подходила все ближе. С
лабый ветерок теребил ее легкую блузку и выбившиеся из косы пряди волос,
однако темные, как лесная чаща, глаза, которые только что были такими тепл
ыми, теперь сделались мрачными и холодными. Потрясенный столь внезапным
превращением, Рик слова вымолвить не мог.
Ц Он происходил из семьи, жившей в штате Огайо и разбогатевшей на добыче
железной руды, поступил в Уэст-Пойнт
Военное училище в США.
и сумел войти в десятку лучших студентов. Ему было всего двадцать д
ва года, когда его объявили дезертиром. Я этому не верю, как не верю и в то, ч
то человеческая жизнь Ц это пустяк.
Ц Что это вы так раскипятились? Ц буркнул Рик, собираясь уходить. Внезап
но ему захотелось вернуться к своей работе. Ц Кажется, я имею право знать
, что вы задумали. Делайте свое дело и не мешайте мне делать свое. Это все, о
чем я вас прошу.
Энни смотрела, как Магнуссон шагает к своему пикапу, с непринужденной гр
ацией перепрыгивая через камни и корни деревьев, уклоняясь от ветвей. Чт
об ему споткнуться обо что-нибудь да отбить себе задницу! Нет, каков нагле
ц! Делать далеко идущие выводы, абсолютно ничего не зная о расследовании,
которое она проводит!
Ну почему все идет не так, как она задумала?
Тяжело вздохнув, Энни опустилась на прохладную землю и прислонилась к ше
ршавой скале. Как, черт побери, добиться, чтобы этот человек оказывал ей хо
ть какую-то помощь?
Единственное, что приходит в голову, Ц это предложить ему денег, хотя нел
ьзя сказать, чтобы он слишком нуждался. Однако согласился он на ее приезд,
только когда она написала, что заплатит, а до этого все время отвечал отка
зом. И в то же время, когда она протянула ему чек, даже не прикоснулся к нему
. Не поймешь этого Магнуссона...
Но не может же такого быть, чтобы ему не требовались деньги. Они всем нужны
. То одно необходимо купить, то другое.
Удобнее всего поселиться у него в доме Ц об этом варианте Энни раньше ча
сто думала Ц и предложить ему еженедельно платить за проживание такую с
умму, от которой он не сможет отказаться. В этом случае есть надежда, хотя
и слабая, что они с Магнуссоном поладят. Ну как же, ведь он проявит великод
ушие!
Энни подняла голову и посмотрела сквозь листву деревьев на небо. Авантюр
а, конечно, но что поделаешь, если другого способа поладить с Магнуссоном
у нее нет. И потом, проживание с ним под одной крышей не подарок. Похоже, она
ему не очень-то понравилась, хотя он и пялился на ее попку.
Ц Льюис, Льюис, Ц прошептала Энни, сдвинув брови, Ц хорошо бы тебе оказа
ться сейчас здесь. Если же ты и в самом деле дезертировал, сбежал с какой-т
о смазливой индианкой, я задам тебе жару.
Как только тишина леса поглотила ее последние слова, по спине Энни отчег
о-то пробежал холодок. Она бросила взгляд на густые ветви, усеянные пожух
лой от жары коричневатой листвой, на толстенные стволы старых деревьев,
однако ничего страшного не заметила.
Наверное, просто темнеет, только и всего. Энни быстро потерла покрывшиес
я гусиной кожей руки и встала. Пора приниматься за работу.
Сначала она побродила по территории, чтобы, так сказать, прочувствовать
ее: вниз и вверх по утесу, потом по пологим холмам и поросшей травой поляне
, за которой простирался лес. Некоторое время она понаблюдала за мелким р
учейком, который, журча, спешил по своим делам, огибая камни, омывая спутан
ные, выступающие на поверхность земли корни деревьев. Наконец снова забр
алась на каменистый утес и оттуда оглядела Холлоу насколько хватало гла
з.
Вокруг царила наполненная спокойствием красота: поля, похожие на шахмат
ную доску, разрисованную в зеленые, золотистые и черные цвета; между поля
ми и пологими холмами, пересеченными деревенскими дорогами и извилисты
ми ручейками, Ц участки леса. Среди полей Энни усмотрела фермерские дом
а, конюшни, высокие силосные башни и крошечные точки Ц пасущийся на поля
х скот. Коровы и еще коровы, похоже, рогатых созданий голштинской породы в
этой части Висконсина было больше, чем людей. Молочный край Америки жил с
воей привычной жизнью.
Никаких следов войны не осталось. Не осталось ничего от той боли и страда
ний, которые испытывали здесь люди в 1832 году. «Цена победы меня уже мало тро
гает: невинность моя давно умерла в местечке под названием Блэкхок-Холл
оу».
Интересно, как выглядели эти места, когда здесь был Льюис? Наверняка холм
ы, покрытые густым лесом, так же как и сейчас, перемежались долинами, порос
шими высоченными травами, среди которых, словно волны на ветру, качались
полевые цветы. Дикие, нетронутые места...
В памяти всплыли слова, написанные на хрупкой бумаге выцветшими чернила
ми, которые Энни запомнила давным-давно, и, как всегда, при воспоминании о
б этих словах в ушах зазвучал юношеский голос, низкий и приятный: «Я попыт
ался засушить цветок, чтобы послать его тебе. Не знаю, как он называется, н
о его голубой цвет напоминает мне о твоих глазах. Когда я вижу эти цветы, я
думаю о тебе. И эти мысли, дорогая Эмили, помогают мне сохранить веру во вр
емя нескончаемых дней и ночей. Я рад, что твой отец привыкает к мысли, что м
ы с тобой поженимся, однако беспокойство его вполне оправданно. Для деву
шки с такой ранимой душой, как у тебя, это не жизнь».
Тем цветком, который Льюис много лет назад послал своей любимой, Эмили Ог
лторп, был ярко-синий цветок цикория. Он рос в полях и вдоль канав, и Энни от
правилась к дороге. Вскоре она заметила несколько кустиков цикория, росш
их рядом с каким-то неизвестным ей растением. С фотоаппаратом в руке Энни
обошла вокруг цветов, внимательно рассматривая их со всех сторон, любуяс
ь их цветом и формой. Солнце садилось, окрашивая небо в нежный розовато-пу
рпурный цвет.
Энни улеглась на живот на землю под таким углом, чтобы снимок дикого цико
рия с маленьким, простеньким цветком, обращенным к угасающему солнцу, по
лучился как можно лучше. Для верности она сделала шесть снимков с разных
точек, после чего встала, стряхнула с юбки и блузки прилипшие к ним соринк
и и рассеянно сорвала цветок в память о голубоглазой девице, которая так
никогда и не вышла замуж за своего молодого красавца офицера и не посвят
ила свою тонкую, ранимую душу жизни в форту.
Воткнув цветок в волосы, Энни бросила взгляд на часы. Пора идти. Она направ
илась к дороге и издалека заметила, как по холму съезжает белый пикап.
Примостившись на бревне, она смотрела, как Магнуссон свернул с дороги и н
аправил машину, подпрыгивающую на ухабах, к ней. Подъехав, остановился, од
нако двигатель не выключил.
Ц Эй! Ц позвал он, открыв дверь и спрыгивая на землю, взметнув при этом из
-под ботинок столб пыли. Ц Поехали.
Энни соскользнула с бревна.
Ц Спасибо за то, что заехали за мной. Совсем не обязательно было это дела
ть, но мне тем не менее приятно.
Склонив голову набок, Рик слегка нахмурился, и Энни невольно отметила, чт
о рубашка у него такого же синего цвета, как и цветок цикория.
Ц У вас сорняк в волосах, Ц заметил он.
Ц Это не сорняк, а прекрасный цветок, Ц со вздохом поправила Энни и, не до
жидаясь ответа, забралась в пикап.
Магнуссон уселся на место шофера и медленно поехал по дороге. Хотя он не п
роронил больше ни слова, Энни явственно ощущала присутствие его крепког
о мужского тела и передвинулась поближе к двери. Прошло несколько томите
льных секунд, прежде чем она отважилась мельком посмотреть на него. Взгл
яд ее остановился на его длинных пальцах с въевшейся под ногтями грязью,
на руках, поросших рыжеватыми волосами, поблескивающими в золотистом св
ете заходящего солнца.
Она перевела глаза на свои пыльные ноги и выпачканную грязью юбку, блузк
у, прилипшую к потному телу. Чудо как хороша! Да еще сорняк торчит в волоса
х, как ей только что очень мило сообщили.
Что ж, во всяком случае, изнасилование ей не грозит!
Ц Мистер Магнуссон... Ц начала было она, но Рик ее перебил:
Ц Зовите меня Рик. Так короче.
Ц Вы ведь один живете?
Помешкав, он кивнул:
Ц В основном да.
Не такого ответа она ждала, но что поделаешь.
Ц Но вы весь день работаете на ферме, и ваш просторный дом почти все врем
я пустует.
Рик поджал губы, от чего кончики его усов опустились.
Ц Давайте ближе к делу.
Ц У меня есть предложение.
Взгляд Рика скользнул по ее губам, по подбородку, потом вернулся на дорог
у.
Ц Не обижайтесь, но ваше предложение меня не интересует.
Энни показалось, что в пикапе стало нечем дышать. Злость взметнулась в ее
груди ярким огнем. Сосчитав до пяти, чтобы успокоиться, она продолжала:
Ц Я хотела бы снять у вас комнату, я хорошо заплачу.
Ц И думать забудьте.
Ц Я предлагаю вам это потому, что дорога от отеля до Холлоу будет отнимат
ь у меня массу времени.
Да и дорогое это удовольствие Ц снимать номер в гостинице Блэкхок-Холл
оу, подумала она про себя, жить в доме Рика гораздо дешевле. Магнуссон прод
олжал молчать, и Энни сухо добавила:
Ц Это означает, что чем скорее я закончу свою работу, тем скорее вы от мен
я избавитесь.
Ц Нет.
Ц Двести пятьдесят долларов в неделю. Подумайте, мистер Магнуссон... Рик.
Это неплохие деньги. Ну, что вы на это скажете?
Он долго не отвечал. Энни уже решила, что подобрала к этому мужчине не тот
ключик. Что, если деньги его не интересуют? Наконец, остановив пикап на вер
шине холма, Рик повернулся к ней:
Ц Вы всегда предлагаете незнакомым мужчинам поселиться с ними вместе,
мисс Бекетт?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я