https://wodolei.ru/catalog/installation/dlya-napolnyh-unitazov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Нет, Ц отрезал Рик, и пальцы его непроизвольно сжались.
Ц Почему?
Он повернулся к ней и яростно взглянул на нее, уже жалея, что затеял весь э
тот разговор.
Ц Я должен был думать о ребенке. Ты считаешь, я настолько туп, что способе
н избить отчима Хизер?
В этот момент раздался телефонный звонок. Очень вовремя.
Ц Я возьму трубку, Ц бросил Рик.
Но, прежде чем он успел подняться, Энни вскочила во всей своей ослепитель
ной наготе. Рик мог лишь как зачарованный смотреть на нее, понимая, что вед
ет себя как мальчишка.
Ц Я уже встала, Рик. Я подойду к телефону.
Ц Но ты даже не оделась. Это, в конце концов, мой телефон, и я...
Ц Нет!
Черт, что это на нее нашло? То ласкается к нему, то выпускает коготки, словн
о дикая кошка.
Фыркнув, Рик снова лег на пол и закрыл глаза:
Ц Отлично, черт побери. Делай как знаешь.

Энни повела себя так бесцеремонно только потому, что ожидала звонка, на к
оторый должна была ответить лично. Даже подумать страшно, что могло бы пр
оизойти, если бы Рик снял трубку. Да, не очень-то удачное он выбрал время дл
я любви.
На пятом звонке Энни наконец-то взяла трубку:
Ц Алло?
Знакомый голос весело прокричал:
Ц Привет, Энни!
Воровато оглянувшись в сторону гостиной, Энни прошептала:
Ц Декер, я не могу сейчас говорить.
И, не дожидаясь ответа, повесила трубку, а потом на всякий случай выключил
а телефон из розетки.
Ц Кто это звонил? Ц крикнул Рик.
Ц Никто. Ошиблись номером.
Вернувшись в гостиную, Энни застала Рика уже одетым Ц по крайней мере од
етым в те вещи, которые были на нем, когда он вошел в комнату. В руке он держа
л ее трусики и лифчик. Энни, смутившись, выхватила их у него из рук и стала н
адевать. Когда она застегивала лифчик, застежка щелкнула, и щелчок этот в
полной тишине показался Энни слишком громким.
Ц Так, значит, кто-то просто повесил трубку?
Ц Да, Ц подтвердила Энни, хотя устремленный прямо на нее взгляд Рика ей
не понравился.
Ц Ты лжешь.
Энни почувствовала, как ее обдало жаром. Ц Что?
Ц Я жил с первоклассной лгуньей, так что распознать, когда мне врут, для м
еня не составляет никакого труда.
Энни отвела взгляд:
Ц Я хочу... Почему ты так плохо обо мне думаешь? Ты что, мне не веришь, Рик?
Ц Мне теперь нелегко верить кому бы то ни было на слово. Но я стараюсь, Ц с
екунду помешкав, прибавил он, и когда Энни взглянула на него, заметила, что
он так плотно стиснул зубы, что на скулах вздулись желваки. Ц Видит Бог, я
очень стараюсь.
Ц Я не смогу закончить свою работу без твоей помощи. Мне нужно, чтобы ты м
не поверил: я никогда не сделаю ничего такого, что причинит тебе боль. Рик,
я... Ц Энни замолчала, а потом с горечью закончила: Ц А впрочем, все это не и
меет никакого значения. Как только я найду Льюиса, я тотчас же уеду.
Ц Прекрати это повторять, черт побери!
Рик вышел из гостиной, подняв голову и расправив плечи, а Энни так и остала
сь стоять, пораженная силой его гнева. Наконец придя в себя, она быстро над
ела юбку и бросилась следом за Риком. Он стоял у кухонной раковины и не миг
ая смотрел в окно.
Ц Рик, ты же знаешь, какое значение имеет для меня эта книга. Ну почему ты в
се так усложняешь?
Вздохнув, Рик проговорил:
Ц Ты должна понять: я придаю честности огромное значение. Я понимаю, поче
му мы с тобой не были откровенны друг с другом в начале нашего знакомства,
но теперь это позади. Прошу тебя, Энни, никогда мне больше не лги.
Энни поразила мелькнувшая в его глазах боль. Ей захотелось рассказать ем
у все, но она с самого начала чувствовала, что в истории Рика и Декера еще н
е все точки расставлены над i, а она не могла подставлять под удар свое рас
следование, да и Рика нельзя было заставлять страдать.
Ц Ну так как? Ц спросил Рик, и голос его прозвучал почти враждебно.
Ц Ты прав. Однако бывает, что лучше скрыть правду, сейчас как раз такой сл
учай.
Рик холодно уставился на нее:
Ц Ты хочешь сказать, что здесь замешан Декер? Обреченно вздохнув, Энни от
ветила:
Ц Да.
Ц Так я и думал, Ц бросил Рик и отвернулся.
Ц Рик, прошу тебя, попытайся меня понять. Я сожалею о том, что произошло ме
жду вами, но Декер мне очень помогает. Без него мне пришлось бы туго.
Ц Почему?
Ц Он много знает о войне Черного Ястреба, о том, где какое сражение проис
ходило, и это экономит мне время. А у меня его не так уж много. В конце сентяб
ря мне нужно уезжать.
Рик молчал, и в душе Энни начал зарождаться страх.
Ц Может быть, Декер и был бы не прочь встрять между нами, Ц продолжала Эн
ни, стараясь говорить убедительно, Ц но я уже предупредила его, чтобы он н
е смел этого делать.
Ц Плевать ему на тебя и на твою работу! Он задумал использовать тебя, что
бы насолить мне.
Ц Нет! Ц О Господи, как она ненавидела эту его упертость! Ц Декер на само
м деле заинтересован в моей работе. Но если ты дашь ему шанс вывести тебя и
з терпения, он непременно им воспользуется. А ты давал ему уже не один тако
й шанс, верно?
Рик сердито прищурился, на щеках его вспыхнули два красных пятна.
Ц Энни... Ц предостерегающе протянул он, но Энни не дала ему договорить:

Ц Ты хочешь честности, Рик, но сможешь ли ты ее пережить? Сможешь ли переж
ить, если я скажу тебе, почему ты простил свою бывшую жену за то, что она теб
я обманула, но не простил своего лучшего друга?
Ц Нет! Ц Рик резко оттолкнулся от раковины. Ц Дело не в этой давней исто
рии, случившейся между мной и Декером, а в том, что ты продолжаешь меня обм
анывать!
И он направился к двери.
Ц Я тебя защищаю, Рик, Ц бросила ему вдогонку Энни. Дойдя до двери, Рик обе
рнулся и с удивлением взглянул на нее:
Ц Меня? Ты защищаешь меня?
Ц Я была бы с тобой более откровенна, если бы знала, что эта откровенност
ь не выведет тебя из равновесия и не причинит тебе боли. Но мы оба знаем, чт
о этого не будет. Я могу отделить тебя от Декера. Я могу работать с ним, даже
зная, какой низкий поступок он совершил. Но ты этого сделать не можешь.
Ц Это Декер звонил? Помолчав, Энни ответила:
Ц Я собираюсь с ним сегодня встретиться. Это внесет разлад в наши с тобой
отношения?
Рик долго молча смотрел на нее, потом, гордо вскинув голову, ответил: Ц Не
т.
Ц Докажи, Ц попросила Энни, подходя к нему.
Несколько секунд он недоуменно смотрел на нее, все еще сердясь, потом обн
ял, притянул к себе и поцеловал долгим, страстным поцелуем, от которого у Э
нни закружилась голова. Ей вдруг показалось, будто Рик хочет доказать, чт
о она, Энни, принадлежит ему безраздельно, целиком и полностью, что никуда
ей от него не деться. Ошеломленная этой мыслью, Энни попыталась тихонько
отстраниться, однако Рик ее не отпустил.
И тогда Энни, поборов страх и странное ощущение, что она попалась в ловушк
у, прильнула к Рику еще теснее и отдалась на волю страстного поцелуя. С каж
дой секундой губы Рика становились все мягче, и Энни поняла: гнев и недове
рие, мучившие его недавно, улетучились.
Наконец он отпустил ее.
Ц Иди работай, Ц тихо сказала Энни. Ц И я сделаю то же самое.
Ц Да. Ц Не глядя на Энни, Рик пригладил рукой волосы, потом повернулся, сн
ова оделся в свою рабочую одежду и вышел за дверь.
Когда скрип гравия под его ногами стих, Энни устало прислонилась к косяк
у. Какая же она дура! Любая женщина, даже самая что ни на есть недалекая, пон
яла бы, что Рик Магнуссон Ц мужчина, ценящий честность превыше всего, ста
бильный и основательный, Ц создан для семейной жизни.
И женщина ему нужна под стать. И уж конечно, не такая, как она, Энни. Всю свою
жизнь она переезжала с места на место и понятия не имеет, как можно жить по
-другому. Этакое перекати-поле...
Ну как она не смогла сообразить, что их с Риком отношения, начавшись с неви
нной интрижки, непременно перерастут в нечто большее? Как могла поверить
, что Рик не влюбится в нее, не захочет удержать ее при себе, не пожелает вла
деть ею безраздельно?

Глава 13

«3 мая 1832 года.
Казармы Джефферсона,
Сент-Луис
Наша дружба с Сайрусом не перестает меня удивлять. У нас с ним разные взгл
яды на жизнь, и тем не менее мы остаемся настоящими друзьями. Я дорожу Сайр
усом так, как не дорожил еще ни одним человеком. Этой ночью мы говорили с н
им о будущем. Я сказал, что выполню волю отца и посвящу свою жизнь юриспруд
енции и политике. Сайрус же хочет продолжить армейскую службу. Он утверж
дает, что в этом его жизнь. У меня это не вызвало удивления, как не вызывает
удивления и то, что Сайрус видит эту войну иначе, чем я. Я считаю, что те, кто
послал нас завоевывать эти богатейшие земли, прикрывают свои истинные ц
ели благородными словами. Сайрус же со мной не согласен. Он убежден, что мы
должны, не рассуждая, свято выполнять свой долг. Я готов его выполнять, но
вы, матушка, научили меня превыше всего ценить правду, и я слишком дорожу е
ю, чтобы восторженно относиться к этому своему долгу».
Из письма лейтенанта Льюиса Хадсона своей матери Августине

В тот же день Энни отправилась к Оуэну Декеру домой. Он жил в современном д
вухэтажном доме, расположенном неподалеку от полностью модернизирован
ной фермы с надворными постройками, напоминавшими самолетные ангары. Вс
е эти строения навели Энни на мысль о крупном заводе, в который вложили ог
ромные деньги. Эта так называемая фер-ма не шла ни в какое сравнение с уют
ной фермой Рика, где каждое поколение ее владельцев оставляло о себе пам
ять последующему, где, казалось, царил дух времени.
Припарковавшись на подъездной аллее, Энни направилась по тщательно под
стриженному газону к дому и позвонила в дверь. Донесся детский крик, а пот
ом послышался женский голос. Дверь распахнулась. На пороге стояла Карен
Декер.
Ц Мисс Бекетт? Ц удивилась она.
Энни открыла было рот, чтобы ответить, но не успела. Темноволосый мальчуг
ан прощебетал:
Ц Привет!
Ц Привет. Ц Энни улыбнулась мальчишке, одетому в футболку и мешковатые
шорты. Красивый ребенок, похож на отца. Она перевела взгляд на Карен. Ц Мо
жно войти?
Услышав этот вопрос, Карен, похоже, пришла в себя и отступила в сторону:
Ц Простите. Я... вас не ждала.
Ц Я пришла к вашему мужу, Ц пояснила Энни, прикрывая за собой дверь. Ц Ми
ссис Михловски сказала, что он дома.
В доме царила благодатная прохлада Ц кондиционеры работали вовсю. Энни
огляделась. Приятная гостиная. На полу игрушечные машинки и конструктор
. Очень мило, однако того очарования, которым наполнена гостиная в доме Ри
ка, нет.
Ц Да, он дома, Ц подтвердила Карен. Сынишка обхватил ее обеими руками. Пл
атье натянулось, и внушительных размеров живот стал еще заметнее. Ц Не т
искай маму так сильно, милый. Ц Она улыбнулась. Ц Джейсон, сбегай наверх,
скажи папе, что к нему пришла тетя.
Ц Ладно!
Мальчуган бросился выполнять поручение. Вскоре Над головой у Энни послы
шался топот маленьких ног.
Ц Как Рик? Ц неторопливо спросила Карен Декер, и ее голубые глаза стали
печальными и настороженными.
Ц Отлично, когда я его в последний раз видела, он шел на скотный двор рабо
тать. Вы же знаете Рика.
Карен совершенно искренне улыбнулась и удивительно помолодела Ц стал
а похожа на девочку на свадебном фото.
Ц Он много работает, Ц заметила она.
В напряженной тишине послышались тяжелые мужские шаги. Отец с сыном спус
кались по лестнице. Взглянув на них, Энни снова перевела взгляд на Карен.

Ц Он хороший человек, Ц тихо проговорила та.
В голосе ее сквозило одновременно и сожаление, и желание защитить. А вот к
ого, Энни так и не поняла: то ли настоящего мужа, то ли бывшего.
Ц А, Энни, Ц протянул Декер, подходя к ней и ведя мальчугана за ручку. Брюк
и цвета хаки, тенниска. Как всегда, элегантный и красивый. Ц Я пару раз пыт
ался вам звонить...
Ц Рик был дома, и я отключила телефон, Ц перебила его Энни.
Возникла неловкая пауза. Взглянув на бледное, с широко раскрытыми глазам
и, лицо жены, Декер подвел к ней сына.
Ц Может, пройдем наверх, в мой кабинет? Ц Он поцеловал жену, ласково погл
адил ее по округлому животу и взъерошил сынишке волосы. Мальчуган рассме
ялся. Ц Сюда.
Энни улыбнулась Карен Декер Ц та не ответила на улыбку, Ц подмигнула Дж
ейсону, тот неожиданно засмущался и уткнулся лицом в мамину юбку.
Кабинет Декера был типично мужским. Обшитые темными панелями стены укра
шали ружья и картины на охотничью тему. После того как они уселись, Декер с
просил:
Ц Рик знает, что вы здесь?
Странно, подумала Энни. Декер всегда зовет Рика по имени, а вот Рик его Ц п
о фамилии.
Ц Конечно, знает. Я ведь только снимаю в его доме комнату. В мою личную жиз
нь он не вмешивается. Он не слишком высокого мнения о моей работе, и ему аб
солютно безразлично, встречаюсь я с вами или нет.
Откинувшись на спинку стула и вскинув темные брови, Декер несколько секу
нд пристально смотрел на нее.
Ц Неужели?
Ц Да, Ц холодно ответила она. Несмотря на то, что Энни сказала Рику про Де
кера, она не доверяла этому человеку и не хотела, чтобы он догадался, что е
е с Риком связывают не просто деловые отношения, а нечто большее. Декер мо
г перестать оказывать ей поддержку, а без нее Энни пришлось бы намного тр
уднее. Ц И он не устает повторять, что человек он занятой и у него нет врем
ени на мою чепуху. Естественно, говорит он это в более красочных выражени
ях.
Ц Я в этом не сомневаюсь, Ц бросил Декер, по-прежнему следя за Энни с инте
ресом, как ястреб за змеей, размышляя, схватить ли ее сейчас или немного по
дождать. Ц Итак, что привело вас ко мне?
Ц Во-первых, я хочу поблагодарить вас за то, что сумели заинтересовать м
оим расследованием средства массовой информации. Большое вам спасибо, х
отя впредь я попрошу, чтобы вы заранее меня об этом предупреждали.
Декер улыбнулся:
Ц Мне это пришло в голову неожиданно. Я попросил Бетти позвонить на теле
видение. Также я просил ее позвонить и вам, но она, должно быть, запамятова
ла. Ничего не поделаешь, годы дают о себе знать.
«Как же, «просил», Ц усмехнулась про себя Энни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я