Положительные эмоции Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так и хочется прикоснуться к ним руками. Как же, прик
оснешься тут! Этот вспыльчивый как порох верзила тебя потом со свету сжи
вет.
Тихонько вздохнув, Энни поплелась следом за ним в большую кухню и ахнула:
такой нарядной кухоньки ей еще не доводилось видеть. Стены ее были оклее
ны обоями с рисунком из махровых роз приглушенных розовато-лиловых, каш
тановых и темно-зеленых с желтоватым отливом тонов. В старомодном, ручно
й работы, буфете стоял старинный чайный сервиз, расписанный изящными роз
очками и украшенный золотыми ободками. Над раковиной широкий эркер прик
рывали занавески, отороченные ирландским кружевом.
Невозможно было представить себе мужчину, готовившего на этой кухне. Энн
и ужасно захотелось сфотографировать Рика Магнуссона за этим занятием.
Она почувствовала на себе его взгляд. Он остановился в дверях ванной ком
наты, располагавшейся в дальнем конце кухни.
Ц Зачем вам фотоаппарат?
Энни сообразила, что держит фотоаппарат так, словно собралась снимать.
Ц Я с ним не расстаюсь, без него я всегда чувствую себя голой.
Взгляд Магнуссона переместился на ее грудь, где сквозь влажный шелк блуз
ки наверняка просвечивал кружевной лифчик, украшенный белыми жемчужин
ками, и Энни вспыхнула от смущения.
Магнуссон снова перевел взгляд на ее лицо и холодно произнес:
Ц Я не хочу, чтобы вы фотографировали в моем доме.
Ц Жаль, у вас очаровательная кухня.
Он помешкал, словно хотел что-то добавить, но передумал и нахмурился.
Ц Вам, похоже, жарко. Возьмите в холодильнике что-нибудь выпить. Есть сод
овая, чай со льдом и сок.
Ц А молоко? Ц спросила Энни, делая еще одну попытку пошутить.
Магнуссон даже не улыбнулся.
Ц Молоко у меня не переводится, Ц буркнул он и с грохотом захлопнул за с
обой дверь в ванную.
Испытывая одновременно облегчение и возмущение, Энни мрачно уставилас
ь на дверь. Нет, каков гусь! Просто скандинавский бог грома и молнии.
Шум душа прервал ее размышления, и Энни живо представила себе сильное за
горелое тело Рика Магнуссона обнаженным. Она закрыла глаза, однако это н
е помогло. О Господи, что это на нее нашло? Пусть у этого Рика Магнуссона фи
гура хоть куда и она не спала с мужчиной уже сто лет, однако такие мысли дл
я профессионала просто недопустимы.
Может быть, и в самом деле выпить чего-нибудь холодненького? Энни направи
лась к холодильнику, украшенному пестрой коллекцией рекламных магнито
в и несколькими статуэтками коров довольно эксцентричного вида. «Должн
о быть, подарки», Ц решила Энни, поскольку Рика вряд ли можно было заподоз
рить в эксцентричности, несмотря на странноватое для мужчины убранство
кухни.
Вытащив из холодильника банку «Севен ап» без сахара, Энни подошла к двер
и и заглянула в соседнюю комнату. Ею оказалась старомодная гостиная, рас
положенная напротив крутой темной лестницы. Больше Энни ничего не удало
сь рассмотреть, однако воображение живо дополнило все остальное. Она сло
вно касалась пальцами высоких, величественных окон, небольших дверей, от
деланных замысловатой резьбой, украшенного пышной лепниной потолка. Но
наибольший интерес для нее представляли многочисленные старые фотогра
фии в рамках, украшавшие стены гостиной.
Вода в душе перестала шуметь, и Энни на цыпочках прошла к кухонному столу
и села. Дверь в ванную комнату открылась, и она выпрямилась.
Вышел Магнуссон, на ходу вытирая полотенцем волосы, и Энни в смятении зам
етила, что он по-прежнему обнажен до пояса.
Ц Схожу за рубашкой, а потом мы обсудим, что с вами делать.
Энни хмуро уставилась в удаляющуюся спину. Какой же все-таки мрачный тип!
Даже после душа настроение у него не улучшилось.
Когда Магнуссон вернулся, на нем были синяя футболка с короткими рукавам
и, заправленная в чистые джинсы, и самые обыкновенные белые носки. Все про
стое и добротное, ничего ультрамодного. Но синий цвет футболки выгодно о
ттенял синеву глаз, золотисто-рыжие волосы и загорелую кожу. Футболка, ст
аренькая, выцветшая, плотно облегала мускулистое тело, подчеркивая кажд
ую мышцу. Своим длинным стройным телом и немигающим взглядом Магнуссон н
апоминал Энни кота. Он продолжал молча смотреть на нее, и Энни поежилась п
од его неуютным взглядом.
Ц Куда мне положить чек? Ц спросила она.
Ц Оставьте на столе.
Он вытащил из холодильника банку содовой, но садиться не стал, поэтому Эн
ни была вынуждена смотреть на него снизу вверх. Щелкнула крышка, с шипени
ем вышел газ, и снова наступила гробовая тишина.
Ц Нужно было сначала прочитать сообщения на автоответчике, а уж потом е
хать в такую даль и тратить такие деньги, Ц неторопливо проговорил Магн
уссон.
Ц Может быть, но я уже приехала, так почему бы вам не согласиться поработ
ать со мной? Ц Энни встала и прислонила белый конверт к кофеварке. Ц Или
вы хотите сначала меня немного помучить?
Магнуссон снова уставился на нее мрачным взглядом и, сделав большой глот
ок, бросил:
Ц Давайте внесем ясность. Мне не нравится, что вы здесь.
Ц А мне не нравится, когда меня выгоняют, Ц отрезала Энни. Усы Магнуссон
а дрогнули. Он то ли улыбнулся, то ли ухмыльнулся.
Ц Рад, что мы так быстро поняли друг друга. Я человек занятой, мисс Бекетт
... Ц фамилию Энни он произнес двумя отрывистыми слогами, прозвучавшими к
ак выстрелы, Ц и не желаю, чтобы вы причиняли мне беспокойство или выводи
ли из себя мою собаку.
С крыльца по-прежнему доносились истошный лай и рычание.
Ц И мне не нравится, когда люди думают, что могут врываться в мой дом когд
а им заблагорассудится. Ц Он помолчал, и усы его опустились вниз. Ц Но ду
маю, вы правы. Поскольку уж вы все равно приехали, так и быть, отвезу вас в Хо
ллоу.
В душе Энни возродилась надежда. Может быть, он не так уж плох.
Ц Ой, спасибо вам большое.
Ц Но сначала хочу вас предупредить. Если вы дадите мне повод усомниться
в вашей искренности, я немедленно вышвырну вас со своей территории. Так и
знайте.
Энни вымученно улыбнулась. Она уже и так вывела из себя его собаку, ворвал
ась к нему в дом без приглашения и обманула его. Но если он этого не понима
ет, это его дело.
Ц Согласна, мистер Магнуссон. Ну что, поехали?

Глава 3

«6 апреля 1832 года.
Казармы Джефферсона,
Сент-Луис
Это не война, а политическая возня. Я же мечтаю только об одном Ц раздобыт
ь лошадь. Конгресс устраивает спектакль, однако не желает платить заняты
м в нем артистам. От меня требуют невозможного, но я дал клятву служить сво
ей стране и сдержу ее».
Из письма лейтенанта Льюиса Хадсона своей матери Августине

Рик несколько секунд молча взирал на стоявшую посреди его кухни девицу,
после чего схватил со стойки ключи, игнорируя белый конверт, прислоненны
й к кофеварке, и вышел.
Мисс Энни Бекетт не сделала ничего плохого, разве что нарушила его покой
да заставила почувствовать себя попрошайкой.
А может, он повел себя так потому, что представлял свою нежданную гостью с
овершенно иначе? Она оказалась прехорошенькой. Темные вьющиеся волосы, б
ольшие карие глаза, прямые брови и обворожительная улыбка.
Чувствуя, что ему требуется время, чтобы собраться с мыслями, Рик направи
лся к входной двери. Когда он надевал рабочие ботинки, позади раздались п
риглушенные шаги, и Энни вышла на крыльцо. Бак тотчас же залился неистовы
м лаем, и девушка громко ахнула.
Рик бросил взгляд через плечо. Она стояла, прислонившись спиной к перила
м, материя на блузке туго натянулась, явив взору Рика хорошенькие груди. О
н отвел от них взгляд как раз в тот момент, когда Энни повернулась к нему с
широко раскрытыми от страха глазами.
Ц Бак, лежать! Ц строго приказал он собаке, и пес послушно улегся на пол, у
ткнулся носом в скрещенные лапы и издал тяжелый осуждающий вздох: «Эх, ни
когда ты не дашь мне повеселиться, хозяин!»
Спустившись с крыльца, Рик направился к расположенному поодаль гаражу, г
де стояли его белый двухместный пикап и трейлеры, в которых он перевозил
лошадей, предоставив Энни следовать за ним.
Нет, не такой он ее себе представлял. В письмах она писала, что работает на
д своим проектом в течение многих лет, и он вообразил ее себе суровой нера
зговорчивой женщиной средних лет. А она оказалась юной милой девушкой, к
оторой бы дома сидеть, улыбаться мужу да нянчить ребятишек, а не колесить
по стране в машине с незнакомыми мужчинами.
В гараже было душно, стоял густой едкий запах бензина и масла. Футболка Ри
ка мгновенно прилипла к телу. Нетерпеливо поправив ее, он забрался в маши
ну, едва дождавшись, пока Энни сядет рядом, включил зажигание Ц пикап зав
елся с пол-оборота Ц и задом выехал из гаража. А потом так круто разверну
л машину, что из-под колес камешки полетели. Энни машинально схватилась з
а ручку двери.
Ц Я не тороплюсь, Ц бросила она.
Ц А я спешу: чем скорее я доставлю вас в Холлоу, тем быстрее вернусь к прер
ванной работе.
Он помчался по узкой дороге, не тормозя завернул за угол, и Энни вцепилась
в ручку двери с такой силой, что костяшки пальцев побелели.
Ц Расслабьтесь, мисс Бекетт, Ц усмехнулся Рик. Ц Я, знаете ли, уже много л
ет езжу по этим дорогам.
Ц Это еще не означает, что вы не можете на них разбиться. Сбавьте скорост
ь!
Ц Это ни к чему. Мы уже приехали.
Круто свернув влево, на грязную, покрытую глубокими бороздами дорогу, Ри
к резко затормозил перед запертыми металлическими воротами с табличко
й «Въезд воспрещен».
Ц Дальше не проехать, пойдем пешком.
Энни взглянула перед собой на покрытое травой поле, за которым виднелся
каменистый участок земли, поросший лесом, спрыгнула на землю и зашагала
вперед. Волосы ее блестели на солнце, как хорошо отполированное красное
дерево, мятая юбка прилипала к ногам.
Выждав несколько секунд, Рик двинулся за ней следом, ругая себя за то, что
забыл захватить с собой банку содовой. Ну и жарища стоит!
Ц А эта земля когда-нибудь возделывалась? Ц спросила Энни, когда Рик по
равнялся с ней.
Ц Нет.
Ц Так, значит, эти холмы, поросшие соснами, кленами и дубами, остались точ
но такими, какими он их видел?
Рику показалось, что он слышит монолог из какой-то дрянной пьесы. Кто этот
он, черт побери?
Ц Холлоу немного выше.
Они вошли в лес, и сразу стало прохладнее. Пахнуло прелыми листьями и земл
ей, и Рику вспомнились давно ушедшие летние деньки, когда они с братьями п
риходили сюда, выбирали местечко поукромнее и, потягивая шипучий напито
к из корнеплодов, который мастерски делал папаша Эд, восхищенно рассматр
ивали журналы вроде «Плейбоя».
Внезапно Энни Бекетт остановилась и, наклонившись, ч принялась что-то вы
сматривать на земле. Рик, не ожидавший, что она остановится, чуть не налете
л на нее.
Ц Как называются эти растения с большими листьями? Ц спросила Энни.
Ц Триллиум. В начале лета на них появляются белые цветы, Ц ответил Рик, х
муро уставившись на маячившую перед ним округлую попку.
Ц Должно быть, они красивые.
Энни обернулась и сердито поджала губы, догадавшись, что он разглядывает
.
«А попка у нее ничего, Ц подумал Рик, Ц и если она выставляет ее напоказ, п
очему бы не посмотреть». В этот момент позади хрустнула ветка, и Энни посп
ешно выпрямилась. Раздражение на ее лице сменилось страхом.
Ц Что это?
Ц Не бойтесь. Дикие звери здесь не водятся. Их вполне заменяют мальчишки
Нельсонов, которые живут ниже по дороге. Ц Рик потер ладонью подбородок,
не отрывая от Энни взгляда. Ц Но вы, вероятно, сумеете при необходимости с
ними справиться. Вам ведь не привыкать иметь дело с мужчинами.
Несколько секунд Энни смотрела на него так, будто у него выросла вторая г
олова, потом презрительно фыркнула:
Ц Нет, вы просто несносны! Постоянно пытаетесь вывести меня из себя!
Ц А чего вы ожидали? Я разрешил вам работать здесь, однако не собираюсь п
ритворяться, что меня это радует. И потом, вы и сами могли бы быть немного п
оласковее к человеку, которому принадлежит земля, на которой вы стоите.
Ц Ах вот как! Значит, поласковее? Ц взвилась Энни, и щеки ее вспыхнули. Ц
Может, еще попросите поцеловать вас в зад? Так вот знайте, я не стану этого
делать, хотя он у вас, признаться, довольно миленький!
Услышав это, Рик ухмыльнулся. А девчонка, оказывается, с перцем, языкастая
, за словом в карман не лезет.
Энни секунду ждала чего-то, потом покачала головой и пошла прочь, виляя бе
драми на каждом шагу. Понаблюдав немного за этим впечатляющим зрелищем,
Рик крикнул ей вдогонку:
Ц Эй, постойте-ка! Куда это вы? Мы уже пришли. Это Блэкхок-Холлоу, мисс Беке
тт.
Остановившись, Энни бросила на него взгляд через плечо.
Ц Прошу вас пощадить мои уши, зовите меня просто Энни. И, положив руку на ф
отоаппарат, висевший у нее на шее, девушка медленно обошла поляну, не оста
вив без внимания, насколько Рик мог судить, ни единого камешка, листочка, д
еревца. К каждому подошла, каждого коснулась рукой. Остановившись перед
триллиумом, навела на него объектив, щелкнула и довольно улыбнулась.
Рик хмуро наблюдал за ней. Хоть он и не хотел, чтобы она приезжала и путала
сь у него под ногами, теперь уж ничего не поделаешь. Ладно, пусть себе сним
ает.
Ц Так, значит, это и в самом деле лощина
Hollow (англ.) Ц лощина.
. Ц Голос Энни вывел его из задумчивости. Ц Поросший лесом овраг, п
римостившийся в объятиях зубчатого красно-бурого утеса и устланный ков
ром из коричневых листьев и зеленых триллиумов с пикообразными листочк
ами.
Она говорила так, словно надиктовывала на пленку текст или вычитывала ег
о из энциклопедии, и обвела Холлоу таким же взглядом, каким совсем недавн
о смотрела на Рика, держа в руках фотоаппарат, Ц словно он не человек, а не
кий неодушевленный предмет, этакая ваза с фруктами, которые нужно разлож
ить так, чтобы снимок получился поэффектнее. Странная все-таки девица...
Ц А из какого камня этот утес?
Ц Понятия не имею. Я фермер, а не геолог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я