https://wodolei.ru/catalog/drains/linejnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц И, секунду помолчав, заметила: Ц И вы тоже.
Рик бросил взгляд на свои шорты, сделанные из старых тренировочных брюк.
Рубашку он не надел.
Ц Я выгляжу вполне прилично. Ц Если, конечно, не убирать банку, подумал о
н. Ц Да и вы тоже.
Ц Но вы же на меня смотрите.
И она прислонилась к колонне крыльца напротив Рика.
Ц Я ведь живой человек, Энни. Ц Рику понравилось, что она без стеснения в
ыкладывала все начистоту. Ц Хотя вам, похоже, больше по душе мертвецы и пр
ивидения.
Энни резко выпрямилась:
Ц Простите, не расслышала, что вы сказали.
Ц Вы прекрасно меня слышали, Ц ухмыльнулся Рик. Вскинув брови, Энни брос
ила:
Ц И это говорит мужчина, который не любит, когда к нему прикасаются. Посм
отрите лучше на себя, Рик, прежде чем бросать камень в других.
Ее резкие слова его задели.
Ц Я никогда не говорил, что не люблю, когда ко мне прикасаются, просто я к э
тому не привык.
Ц Это верно.
Ц Хотите подойти поближе и проверить?
Энни рассмеялась, и Рику показалось, что звук этот окутал его с головы до н
ог.
Ц Простите, но я никогда не завожу интрижки с объектами своих исследова
ний.
Ц По-моему, объектом ваших исследований являюсь не я, а этот ваш Льюис.
Ц Это тоже верно.
Голос ее звучал не сердито и не оскорблено, и Рик не знал, что говорить дал
ьше. Но вот что он знал точно, так это то, что его к ней тянет. Приятно было ос
ознавать, что женщины ему еще не безразличны.
Ц Наверное, за вами уже. пытались ухаживать лунными вечерами
?
Ц Пытались. Ц Энни откинула с лица волосы, но легкий ветерок снова швырн
ул их ей прямо в глаза. Ц И я им говорила то же самое, что и вам.
Ц И они слушались?
Ц В основном да. А вы будете слушаться?
Ц Подумаю.
Энни тихо рассмеялась.
Ц Я серьезно спрашиваю. Вы красивый мужчина, но, как только я закончу сво
ю работу, я отсюда уеду. Нет никакого смысла развивать наши отношения.
Ц А что, всегда должен быть какой-то смысл? Можно ведь просто поразвлечь
ся.
На мгновение он даже не понял, кто из них больше изумился этим словам Ц он
сам или Энни.
Энни снова улыбнулась и покачала головой:
Ц Надо же, до чего мы дошли. Всего пару дней назад вы угрожали вышвырнуть
меня отсюда.
Ц Ну и что, мое мнение изменилось.
Энни прислонилась спиной к стойке, и груди ее слегка дрогнули. Рик с такой
силой сжал алюминиевую банку, что та хрустнула.
Ц Оставим в покое первобытную похоть, Ц сухо проговорила Энни. Ц За те
два дня, что я у вас прожила, я успела понять, что вы не способны на скоропал
ительную интрижку. Вы человек основательный, и это наверняка распростра
няется и на ваши отношения с женщинами.
Рик с трудом оторвал взгляд от ее груди.
Ц А вам, как я уже упоминал, нравятся мужчины совершенно другого типа.
Оттолкнувшись от стойки, Энни подошла к нему совсем близко: руку протяни
Ц коснешься.
Ц Пойдемте со мной. Я хочу вам кое-что показать.
Подняв брови, Рик снова окинул взглядом ее топик с многочисленными пугов
ками, мягкая ткань которого прилипла к телу. Вряд ли это то приглашение, о
котором он мечтает, хотя как знать.
Ц Что «кое-что»?
Ц Оставьте ваши гнусные намеки, Магнуссон. Ну же, пойдемте. Ц И Энни пома
нила его пальцем.
Рик не двинулся с места. Ведь, если он это сделает, придется убрать руку с б
анкой от паха и Энни тотчас же заметит, как он возбужден.
Ц Пойдемте. Обещаю, я не буду кусаться.
А, была не была! Она уже большая девочка! И Рик спрыгнул с перил. Интересно, ч
то сейчас будет? К его удивлению, взгляд Энни не остановился на его груди,
а скользнул ниже, к тому месту, которое он так старательно прикрывал банк
ой, после чего поднялся вверх, к его лицу. Рик выпрямился, радуясь тому, что
в темноте не видно, как сильно он покраснел.
Ц Ну что, нравится вам то, что вы видите?
Ц Я твердо придерживаюсь того убеждения, что женщины, равно как и мужчин
ы, имеют право смотреть туда, куда им хочется. Да, мне нравится то, что я вижу
. Ц Она улыбнулась. Ц Я ведь всегда могу смотреть, даже если не могу потро
гать.
И, резко повернувшись, зашлепала босыми ногами к двери. Возле нее она оста
новилась и, обернувшись, взглянула на Рика. Он едва не расхохотался. О Госп
оди! Почему бы ей еще не помахать перед ним красной тряпкой?
Ц Так вы идете или нет? Ц спокойно спросила Энни. Вздохнув, Рик последов
ал за ней, держась на приличном расстоянии. Света из ее комнаты было доста
точно, чтобы видеть, как Энни поднимается по лестнице, покачивая бедрами.
И Рик был уверен, что покачивает она ими сильнее обычного. А может, ему это
только кажется? Но так или иначе, не заснуть ему сегодня, это уж наверняка.

Очутившись в комнате Энни, Рик с любопытством огляделся. Энни направилас
ь к столу, заваленному папками и бумагами. На нем стоял ее компьютер, лежал
и пара объективов и потрепанный фотоаппарат, с которым, как казалось Рик
у, Энни никогда не расстается.
Она протянула ему лист бумаги с портретом. Рик молча взял его. Сначала он н
ичего не понял, пока не заметил, что изображенный на портрете юноша в стар
омодной одежде.
Ц Это ваш солдат? Ц спросил он. Энни кивнула:
Ц Это копия с миниатюры, единственная, которая осталась. Здесь Льюису дв
адцать лет.
Тон, которым Энни произнесла эти слова, Рику не понравился: таким тоном об
ычно говорят о близком человеке. А может, она этого и добивалась?
Ц Вы это мне хотели показать?
Ц Частично. Вы когда-нибудь задавали себе вопрос, как я узнала о Льюисе Х
адсоне?
Ц Нет, но, бьюсь об заклад, вы собираетесь мне рассказать.
Улыбнувшись, Энни села на кровать и закинула ногу на ногу.
Ц Когда мне было девятнадцать лет, я решила проследить свою родословну
ю. Я обнаружила, что являюсь родственницей некой миссис Дэвид Перро, живш
ей в огромном старом доме в Толидо.
Рик вытащил стул и уселся на него лицом к спинке, облокотившись о нее рука
ми и стараясь не смотреть на белоснежные бедра Энни, видневшиеся из-под к
оротеньких шорт.
Ц Мне повезло. Правда, сама дама, к сожалению, умерла, но я приехала как раз
к распродаже ее имущества. Старая миссис Перро оказалась из тех людей, ко
торые не любят ничего выбрасывать, и за двадцать пять долларов я купила ч
удесный сундук со старыми бумагами и письмами.
Ц А при чем тут эта старуха? Улыбка Энни стала шире.
Ц Она была праправнучкой Шарлотты Хадсон, младшей сестры Льюиса, котор
ой было всего десять лет, когда он исчез. Шарлотта дожила до преклонного в
озраста, до девяноста семи лет, и умерла в своей постели в 1919 году.
Ц Так, значит, вы родственница Хадсона? Ц спросил Рик. Энни кивнула, и Рик
нахмурился. Почему же она не упомянула об этом раньше? Ц И Шарлотта сохра
нила все вещи брата?
Ц Это сделала ее мать. Ц Энни поднялась с кровати и протянула Рику еще о
дин листок бумаги Ц неясный рисунок женщины в черном. Ц Августина Хадс
он в течение тридцати лет пыталась восстановить доброе имя своего сына.
Когда она умерла, все письма и бумаги Льюиса перешли к Шарлотте. Наскольк
о я могу судить, Шарлотта поставила этот сундук на чердак и забыла о нем.
Ц Так вот как все это началось.
Рик никак не мог понять, чего добивалась Энни. Простой интерес был бы впол
не объясним Ц женщины любят всякую романтическую чушь, но проводить рас
следование, даже если этот солдатик был ее родственником? Как-то в голове
не укладывалось.
А Энни, не ведая о его мыслях, продолжала тараторить:
Ц Когда я познакомилась с письмами Льюиса, я твердо убедилась, что он ник
огда бы не дезертировал. Ц Указав на аккуратную стопку папок, Энни прого
ворила: Ц Всего было восемьдесят шесть писем, и каждое из них я снабдила а
ннотацией. Вон в той стопке Ц выписки из книг, из родословной и из армейск
их реестров. А вон там Ц письма из других коллекций, карты и многочисленн
ые рисунки.
Рик был на сто процентов убежден, что далеко не все расследования соврем
енных преступлений проводились с такой тщательностью. Подумать только!
Сколько времени и сил она посвятила парню, умершему более ста шестидесят
и лет назад! А его бывшая женушка не смогла сохранить ему верность даже в т
ечение десяти лет.
Ц Ну что? Ц спросила Энни, секунду помолчав. Ц Впечатляет? Теперь вы пон
имаете, почему я сюда приехала, почему хочу докопаться до истины и увидет
ь торжество справедливости? Хотя Льюиса уже давно нет в живых, я считаю, чт
о его история имеет огромное значение.
Ц Для кого? Улыбка Энни погасла.
Ц Ну, естественно, для меня лично. Ц Она помолчала и, слегка нахмурив бро
ви, продолжила: Ц И для всех, кто верит, что справедливость и правда должн
ы торжествовать всегда, независимо от времени. Для всех тех, кто чувствов
ал себя беспомощным или потерянным, кто любил или мечтал о том, чтобы снов
а очутиться дома. Думаю, история Льюиса заинтересует многих людей.
Рик отложил на стол портрет Льюиса Хадсона и посмотрел на Энни:
Ц И над этим вы работаете уже десять лет? Энни резко вскинула голову:
Ц Да.
Рик поднялся и направился к двери, подальше от объекта ее исследования и
от ее выжидающего, полного надежды взгляда. У двери он остановился, долго
молча смотрел на нее, а потом сказал:
Ц Да, это действительно впечатляет, Энни. Но сдается мне, было бы лучше, ес
ли бы всю ту верность и преданность, которые вы отдаете человеку, умершем
у сто шестьдесят лет назад, вы потратили на того, кто ответил бы вам тем же.

Чувствуя, что глаза слезятся, а в голове туман, Энни облокотилась о подоко
нник, подперла подбородок обеими руками и уставилась на Холлоу. Было поч
ти четыре часа утра, когда она наконец заснула, а уже в половине шестого ее
разбудило хлопанье двери, выходящей на крыльцо. Она понятия не имела, зач
ем понадобилось Рику сидеть посреди ночи на крыльце. Разве что он, как и он
а сама, тоже не мог заснуть.
И все-таки почему ее так задело, что этот красавец мужчина такого невысок
ого мнения о ее работе? Какое ей дело до того, что он по этому поводу думает?

И вообще весь вчерашний день и прошлая ночь прошли из рук вон плохо. Взять
хотя бы это неожиданное появление у дома Рика Оуэна Декера. Атмосфера во
время встречи двух мужчин была такой накаленной, что, казалось, спичку по
днеси Ц вспыхнет. Совершенно очевидно: эти двое ненавидят друг друга.
Нахмурившись, Энни посмотрела на блокнот, лежавший у нее на коленях. Вмес
то того чтобы сделать подпись под фотографией цветка цикория, она думает
о какой-то ерунде.
Внизу послышались шаги, и Энни поспешно выпрямилась, хотя до этого момен
та, невзирая на ехидный внутренний голос, твердивший обратное, уже почти
убедила себя, что не ждет Рика. В полумраке рассвета она увидела, как он зн
акомой легкой походкой выходит из дома, а по пятам за ним бежит собака.
Решительно отложив блокнот в сторону, Энни крикнула из окна:
Ц Доброе утро!
От неожиданности Рик едва не выронил кофейную кружку. Круто обернувшись
, он вскинул голову и ответил:
Ц Доброе утро.
Наполовину высунувшись из окна Ц ни дать ни взять изнеженная принцесса
, ждущая принца, Ц Энни спросила:
Ц Куда вы направляетесь после завтрака?
Ц Доить коров.
Ц Вы когда-нибудь не работаете?
Ц Когда сплю.
Ц И как нынче спалось?
Ц Хорошо, спасибо, Ц ответил он после непродолжительного молчания.
Именно такого ответа Энни и ждала.
Ц Мне тоже, Ц проговорила она. Ц А можно посмотреть?
Ц На что? Ц настороженно спросил Рик.
Ц Я еще никогда не видела, как доят коров.
Ц Не на что там смотреть, к тому же вы можете испачкаться.
Ц Рик, ну пожалуйста, не обращайтесь со мной как с ребенком.
Ц Хорошо, наденьте что-нибудь на ноги, только не босоножки, и побыстрее. М
не некогда.
Энни оделась за пять минут. Когда она выскользнула из дома во двор и тихо п
рикрыла за собой дверь, Рик уже ждал ее, сидя на заборе коровника и бросая
Баку палку.
Увидев ее, спрыгнул с забора, свистнул собаке и направился к коровнику. Эн
ни бросилась за ним следом, чувствуя, как высокая, покрытая росой трава ще
кочет ей икры.
Ц У вас что, нет ботинок? Ц спросил Рик Энни, которая семенила рядом, пыта
ясь приспособиться к его размашистым шагам.
Энни посмотрела на свои красные сапожки.
Ц Нет, но эти сапоги можно мыть, если я вдруг во что-нибудь вляпаюсь.
Взгляд его скользнул по ее ногам, задержавшись чуть выше колен.
Ц И брюк тоже нет?
Ц Я их никогда не ношу. Ц Кроме того, в расклешенной юбке Энни было намно
го удобнее.
Взгляд Рика поднялся к ее груди, и он ухмыльнулся во весь рот, от чего конч
ики его усов вздернулись.
Ц А вот с блузкой у вас все в порядке.
Ц Вот как? Ну спасибо, Ц бросила Энни и внезапно смущенно вспыхнула, над
еясь, однако, что в тусклом утреннем свете Рик этого не заметит.
Она подождала, пока он пройдет вперед, и посмотрела на свою кофту без рука
вов из рубашечной ткани, решив, что забыла застегнуть ее на все пуговицы и
теперь виден розовый кружевной лифчик. Однако все пуговицы оказались тщ
ательно застегнутыми.
Рик, напрягшись, открыл двери коровника, сделанного из грубо отесанных б
ревен и камня, и тотчас же в нос Энни ударил терпкий запах сена и навоза. За
пашок, конечно, не такой, как на великосветских вечеринках, но получше, чем
в вонючих городских автобусах и на черной лестнице дома, в котором она жи
вет и откуда вечно несет помойкой.
Когда Рик включил свет, мычание коров стало громче. Внезапно Энни услыша
ла хлопанье крыльев. Она в испуге взглянула вверх: какая-то птица с раздво
енным хвостом пронеслась у нее над головой.
Ц Это ласточка, Ц пояснил Рик. Ц Она свила гнездо прямо над дверью. Не бо
йтесь, она не вцепится вам в волосы.
Энни кивнула, пожалев, что не взяла с собой фотоаппарат. Оказывается, в тем
ном теплом коровнике живут и другие существа, помимо коров голштинской п
ороды с задумчивыми глазами. Например, юркие ласточки, свившие похожие н
а мешочки гнезда из травы и глины, и кот. Его блестящие зеленые глаза вспых
нули на секунду между тюков сена и погасли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я