Качество, реально дешево 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Господи... как ей спасти себя? Сару? Кристи... где дочь Бен
ца? У нее в голове мелькали жуткие картины, одна хуже другой. Жива ли она?
Гравий заскрипел под колесами «Мерседеса», и машина, замедлив ход, остан
овилась. Убийца выключил двигатель. Он, тикая, остывал, но, помимо этого, сл
ышались и другие звуки... унылое завывание ветра, хныканье Сары и кое-что е
ще... приглушенный вой собак.
Сара, дрожа, сидела на переднем сиденье и смотрела через ветровое стекло.
Очевидно, она провела здесь не один день, возможно, неделю, и что ей пришло
сь тут пережить... Оливия устремила взгляд на высокое строение. Это было зд
ание с остроконечными фронтонами, сарай с крутыми скатами крыши. Лай дон
осился изнутри и приводил Сару в самый настоящий ужас.
А что удивительного? Подумай о том, на что способен этот человек.
У Оливии горло пересохло от страха.
Что бы ни было внутри этого темного строения, это означало верную смерть.

Он вылез из машины, обошел ее и открыл заднюю дверцу.
Ц Давай, Бибиана... или тебе больше нравится Вивиан? Ц спросил он, затем от
ветил: Ц Нет, мне нравится Бибиана. Теперь ты дома, и Люси ждет.
Ц Я не знаю никакой Люси, Ц прохрипела она, но ее сердце похолодело. Она п
онимала, что предстоит.
Ц Еще как знаешь, Бибиана. Ты ведь умная, не так ли? Да еще все эти твои виде
ния. Ты знаешь, кто такая Люси, не стоит отпираться.
Ц Кристи, Ц прошептала она, чувствуя тошноту. Хотя она это ожидала. Дочь
Бенца. Но, по крайней мере, она была жива.
И, вероятно, подвергается пыткам. Может, она обезображена...
Ц Я знал, что ты догадаешься. Ц Направив пульт дистанционного управлен
ия на ее горло, он вытащил из машины Сару, затем Оливию. Ц Один неверный ша
г, и я пропущу через тебя разряд. И через твою подругу тоже. Если попытаешь
ся убежать, две другие женщины будут страдать. Ужасно.
Оливия закусила губу и поникла в душе. Она знала, что он говорит абсолютно
серьезно. Но все это было слишком страшно. Думать о том, что дочь Бенца при
несут в жертву в качестве святой Люси... но до ее праздника еще больше неде
ли, почти две. Может, Кристи сумеет убежать, прежде чем встретит ужасную см
ерть. Оливия должна найти способ помочь ей освободиться.
Смерть самой Оливии неминуема, до нее остались считанные дни, но все-таки
было время помочь Кристи.
Ц Быстрее, Бибиана, твоя судьба ждет тебя. Ты ведь знаешь, какая она, да?
Оливия внезапно поняла. Она вспомнила, как изучала мученичества святых в
последние месяцы. Святая Бибиана умерла ужасной смертью. Сначала ее сек
ли, пока она не стала истекать кровью, а потом... потом бросили собакам.
Она снова услышала завывания, глубокий, зловещий гул, разносящийся в ноч
и. Ее охватил трепет. Ей не было нужды сообщать, что собак специально держа
ли на голодном пайке.
Сара хныкала и сжималась, когда он вел их к жуткому зданию.
Бежать особо некуда. Вокруг них был лес, а в воздухе витал затхлый и густой
запах реки. Местами собиралась изморось, густая, как туман. Каждый раз, ко
гда Оливия оступалась, он пропускал через нее разряд электрического ток
а, и она слабела.
Ц Пошевеливайся! Ц резко сказал он, теряя терпение. Ей нужно отобрать у
него электрошокер и воспользоваться им против него. Каким-то образом... в
подходящий момент. Он, подталкивая женщин, провел их через дверь, и они ока
зались в длинном коридоре без окон. У двери в конце коридора скреблись и р
ычали собаки.
Оливию чуть не стошнило.
Давай Ц попытайся одолеть его. Не позволяй ему запереть тебя здесь, инач
е ты точно умрешь!
Ее сердце бешено колотилось. Подбородок трясся. Она была очень слаба, но е
сли бы ей удалось захватить его оружие...
Не обращая внимания на ведущие наверх ступеньки, Саттер толкал их вперед
.
Ц Живее.
Давай, Оливия! У тебя нет выбора. В противном случае ты будешь мертва! Сара
и Кристи тоже!
Крики Сары стали громче. По ее лицу струились слезы.
Ц Нет... нет... нет... Ц Она стала упираться, и он, открыв дверь и включив свет,
принялся заталкивать ее внутрь.
Пришло время!
Оливия бросилась на Саттера и, царапаясь и цепляясь за него, стала отбира
ть у него пульт.
Сара вскрикнула и ввалилась в ужасную комнату.
Ц Ради всего святого, Сара, помоги мне! Ц закричала Оливия.
Уоррен, взвыв, нажал на кнопку на пульте, и по телу Оливии прокатилась мучи
тельная боль. Она попыталась выцарапать ему глаза, и ее ногти сдирали кож
у с его щеки.
Он втолкнул ее в комнату.
Ц Ах ты, глупая, безмозглая сучка!
Она упала на пол и ободрала колено. Хотя она не двигалась, он пропустил чер
ез ее тело еще один разряд. Боль охватила ее мышцы. Она закричала.
И он снова нажал на ужасную кнопку. Ее тело задергалось, а по позвоночнику
прошла волна боли. Она завизжала в агонии.
Снова!
Ц Не-е-е-ет! Ц Она не могла дышать.
Еще раз!
Он не останавливался, пока она, дергаясь на грязном полу, не стала задыхат
ься, и ее горло не разболелось от криков. Лежа на клочках соломы, она замет
ила собак... они были на цепи, но расхаживали рядом с конурами.
Ц А теперь, Бибиана, слушайся, или я спущу на тебя собак, Ц прорычал он, и у
Оливии уже не оставалось никаких сил сопротивляться. Она едва могла подн
ять голову, чтобы рассмотреть похожую на пещеру комнату. В красноватом о
свещении неясно виднелось место, где две собаки расхаживали возле своих
металлических клеток, и сидела голая девушка, прикованная к противополо
жной стене.
Кристи.
Оливии стало тошно. Как же ей спасти их? Как?
Эта комната без окон представляла собой гротескную камеру пыток. И ужасн
ое место поклонения. Среди отвратительных плетей, цепей и мечей, будто по
богохульному контрасту, были замысловатые кресты, распятия и религиозн
ые символы, включая изображение святой Марии. Словно этого было недостат
очно, в комнате находились дюжины зеркал, прикрепленных к стене. Они свер
кали в красном свете. В них отражался каждый дюйм этого гротескного поме
щения. В зеркале Оливия могла видеть себя и то, что происходило у нее за сп
иной, когда она наблюдала за остальными... сумасшедший, о, просто извращене
ц...
Такого ужаса она никогда не испытывала, ее чуть не выворачивало. Что бы ни
должно было произойти, это будет настоящим кошмаром.
Ц Где Брайан, Саттер? Ц спросила Кристи, напрягая свое подтянутое атлет
ичное тело, заключенное в оковы. Она была настолько разъярена, насколько
Сара подавлена. Ц Ты, сын распроклятой суки, боже мой, что ты сделал с Брай
аном?
Ц Тихо, тихо, Люси, что за выражения. Ц Глаза Саттера жестоко сверкнули.
Ц Никогда не упоминай имя Господа всуе, Ц предупредил он. О нет...
Ц Я никакая тебе не Люси, понял, козел? Ц Ее тело изогнулось, когда он напр
авил на нее пульт дистанционного управления. Затем она упала на грязное
сено. Ц Ах ты, ублюдок! Ц Еще один разряд, и она, подпрыгнув, закричала: Ц Т
ы животное! Даже хуже, чем животное. Хуже, чем твои мерзкие собаки. Ты, навер
ное, ловишь кайф, пытая женщин, да? Что ж, слушай внимательно! Мой папа убьет
тебя, козел. Что бы ты ни сделал со мной, это ничто по сравнению с тем, что он
сделает с тобой! Тебе будет в тысячу раз хуже, когда он до тебя доберется, с
укин сын.
Он дал ей разряд электрошокером, затем снова, далеко не на мгновение, нажа
л кнопку на пульте. Кристи кричала и билась в дикой агонии, собаки выли и р
ычали, а Сара жалобно стонала.
Ц Заткнись, Ц крикнул Саттер. Затем отбросил Сару к стене. Ц Меня уже до
стало твое нытье! Ц Затем он схватил ее и вставил ей кляп из куска ленты, в
исящей на стене. Потом прикрепил к ее ошейнику цепь. Его стихарь был тепер
ь грязным, сам он вспотел, и в свете лампы его кожа мерцала красным. Оливия
двинулась к лестнице и была вознаграждена за это очередным электрическ
им разрядом от электрошокера. Ц Раздевайтесь, Ц приказал он и затем бук
вально содрал с Сары одежду. Она была в ужасе, кричала, и он, добиваясь от не
е подчинения, пропустил через ее тело электрический ток. Ее конечности з
адергались, как у марионетки.
Оливия не шевелилась.
Ц Я сказал, раздевайся, Ц повторил он, и его глаза сузились. Ц Или ты хоче
шь, чтобы я сделал это для тебя, сестра? Ц Улыбка чистого зла искривила ег
о губы, а в глазах заплясали красные огоньки похоти.
Ей придется выполнять его приказы. Пока.
Но только пока. Она уже чувствовала, что к ней начинают возвращаться силы
... ей нужно время.
Ц Живее! Ц рявкнул он.
Она, дрожа от страха и лихорадочно думая, как отсюда сбежать, расстегивал
а блузку. Она притворилась, что не замечает, как его облачение оттопырива
ется от сильной эрекции. Грязный, больной извращенец, подумала она, снима
я блузку.
Она сглотнула, сдерживая отвращение. Я выберусь отсюда и заберу их с собо
й, даже если мне придется собственноручно убить тебя, молча поклялась он
а. Она не могла допустить, чтобы страх возобладал над нею. Она должна сохра
нять ясность ума и здраво мыслить, чтобы найти способ освободиться.

Глава 37

Ц Я убью его голыми руками, Ц пробормотал Бенц, сворачивая с автострады
на захолустную дорожку в заросшей местности. В основном тут преобладали
карликовые дубы и сосны. Ц Если он тронет хоть волосок на голове Кристи и
ли Оливии, клянусь богом, я оторву ему его долбаную башку.
Монтойя сердито смотрел на туманную ночь, курил сигарету и прислушивалс
я к полицейской рации.
Ц У тебя не будет такой возможности. Я сам уложу его на месте, дружище. Ц О
н похлопал по своему оружию. Хватит ли этого? Пока Монтойя выпускал дым из
ноздрей, Бенц молча молился, чтобы им удалось их спасти.
Он прослушал запись звонка Джеймса. Полицейские из нескольких юрисдикц
ии направлялись к дому рядом с рекой и менее чем в пятнадцати милях от Бат
он-Руж. Местная полиция была извещена, и они проникли в жилище Саттера, гд
е обнаружили адрес еще одной его собственности... той, что находилась у рек
и, старая ферма, которой некогда владели Том и Фрида, приемные родители Са
ттера. Но полицейские отставали от Бенца. Благодаря «жучку», который он т
айно установил за задним бампером машины Джеймса, он был к ферме ближе. Он
слышал завывания других сирен, но они были далеко.
Пока под колесами его джипа проносились мили старого асфальта, Бенц моли
лся: только бы не приехать слишком поздно.
Лишь бы Кристи и Оливия были живы. Его дочь значила для него все... все. Если
он потеряет ее... у него комок подкатил к горлу. Он никогда себе не простит. П
очему он не спас ее, когда была возможность? Почему он позволил ей одной ве
рнуться в общежитие? Почему, почему, почему? Он сильно ударил по рулю, а Мон
тойя выбросил сигарету через приоткрытое окно. Бенц велел себе не думать
о худшем. Кристи жива. Так должно быть. И Оливия. Ему было невыносимо больн
о, когда он думал о том, что и она находилась в руках этого чудовища и, возмо
жно, уже мертва. Он был так холоден с нею ранее. Не просто сдержан, а придирч
ив и безжалостен. Он видел мольбу в ее глазах, не выраженную словами необх
одимость быть с ним, и отверг ее. Потому что боялся за свою дочь. Сердился з
а то, что Оливия была с Джеймсом.
А теперь... теперь он, возможно, уже потерял ее. Он до боли стиснул челюсти. В
горле все горело. Оливия Ц почему он не доверял ей? Почему не простил ее? П
очему не сказал ей, что любит ее, пока еще не было слишком поздно? А теперь д
ве женщины, которых он любил, находились в ужасной опасности. Потому что е
му не удалось их уберечь.
А как насчет Джеймса? Если верить «жучку», Джеймс проследовал за «Мерсед
есом» до фермы Саттера. Его жизнь тоже была в серьезной опасности. Все, кто
был дорог Бенцу, попали в беду... их жизни находились под угрозой. Бенц стар
ался не думать об ужасных деяниях, которые этот убийца уже успел соверши
ть... о фотографиях, которые были у него в кабинете, и о кровавых сценах, запе
чатлевшихся у него в мозгу.
Ц Этот ублюдок отправится в ад, Ц сказал Монтойя, когда они завернули за
угол и оказавшийся в свете фар скунс быстро скрылся в канаве. Ц А если у н
его еще и Марта, он пожалеет, что когда-то увидел ее. Или меня. Ц Монтойя вз
глянул на Бенца, и на этот раз в молодом человеке не было и намека на самоу
веренность. В темной машине его лицо, освещенное лишь огнями приборной п
анели, было жестким от убежденности, а сам он Ц чрезвычайно серьезным. Ц
Он отправится в ад, Ц поклялся он. Ц Даже если мне придется пойти с ним.
Ц Я с тобой, Ц произнес Бенц и ослабил дроссель, заметив поворот на троп
инку, ведущую к ферме Саттера. В поднимающейся дымке фары джипа осветили
ржавый почтовый ящик с открытой дверцей. Бенц весь напрягся, поворачивая
руль.
Да поможет ему бог, если он опоздал.

Ц Помоги мне, господи, Ц прошептал Джеймс, осторожно продвигаясь по мок
рой траве через разросшиеся кусты, окружающие здание. Туман был его прик
рытием, страх Ц его спутником. Из высокого мрачного здания доносился со
бачий лай. Сердце Джеймса наполнилось отчаянием, но он заставил себя идт
и к двери. Его шаги приглушались мокрыми листьями и травой. Это, конечно, и
спытание. Бог проверяет его смелость.
Преимущество Джеймса Ц элемент неожиданности, но у него не было настоящ
его оружия, только лишь бесполезный сотовый телефон в кармане и флакон с
о стеклоочистителем, который он надеялся плеснуть убийце в глаза. Глупо.
Еще один трюк телевизионных полицейских.
Вспомни Даниила и логово льва
Даниил Ц еврейский пророк. Был брошен в пе
щеру льва, но чудом спасен.
.
Может, он найдет что-нибудь подходящее внутри... дробовик, нож или... Сможет
ли он сделать это? Сумеет ли забрать чужую жизнь? Это грех... Он добрался до д
вери и выбросил все обеты из головы. Он должен спасти Оливию... остальное н
е имеет значения. Он быстро перекрестился и, схватившись за ручку, толкну
л дверь.
Она была не заперта и сразу распахнулась. Его мышцы болели от напряжения,
когда он прокрался в темный коридор, в конце которого он увидел слабое св
ечение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я