https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но за своим отражени
ем она заметила что-то более темное, перекошенное лицо, широкое и злое. Св
оим внутренним взором она увидела маленькое остро заточенное лезвие. Он
о скользнуло вниз. Брызнула кровь. Оливия упала, сбивая подсвечники, держ
атели для фимиама и рамы для картин.
Ц Что, черт возьми, происходит? Ц воскликнула Тавильда, отодвигая занав
еску из бусин и обнаруживая упавшую Оливию, держащуюся за голову руками.
Ц Оливия? Господи боже мой, с тобой все в порядке? Может, мне позвонить дев
ять-один-один? Ц Она уже достала из своей сумочки сотовый телефон и стоя
ла на коленях рядом с Оливией. Ц Дорогая...
Ц Нет, со мной будет все в порядке, Ц прошептала Оливия. Голова у нее раск
алывалась, а слезы застилали глаза. Но с ней не будет все в порядке. Пока эт
о чудовище на свободе.
Ц Ну, мне не кажется, что все в порядке. У тебя такой вид, будто ты увидела п
ривидение. Я позвоню в...
Распахнулась входная дверь, звякнули колокольчики. Рик Бенц, окинув поме
щение взглядом, перепрыгнул через тележку, на которой были выставлены не
обычные рождественские украшения, и оказался рядом с Оливией.
Ц Что случилось? Ц спросил он.
Ц Она упала! Ц ответила Тавильда. Ц А какого черта вы тут делаете? Мне ка
залось, она дала вам отставку.
Ц С вами все в порядке? Ц спросил он, не обращая внимания на коллегу Олив
ии.
Ц Да, но он снова принялся за свое, Ц сказала она, дрожа.
Бенц обхватил ее руками, и она прильнула к нему, слыша, как Тавильда неодоб
рительно щелкает языком и говорит: «Ну и ну».
Ц Расскажите, Ц настаивал Рик. Ц Что вы видели?
Ц Он кого-то убил. Быстро, ножом, не думаю, что это было запланировано. Ц О
на с трудом дышала. Ц Это было неожиданно... и на нем... не было маски. Я видела
его лицо. Ц Она вздрогнула и навалилась на Бенца.
Ц Он кого-то убил? О чем, черт возьми, вы говорите? Ц вмешалась Тавильда.
Оливия едва ее слышала.
Ц Но образ на этот раз был искаженным. Словно он смотрел в одно из этих зе
ркал в комнате смеха... У него... голубые глаза и темные волосы и... кажется. Ц
Она зажмурилась. Ц Я мельком увидела какое-то кольцо.
Ц Обручальное?
Ц Нет... я точно не знаю... но в нем был камень. Ц Она дрожала. Ц О господи, я д
умаю... кажется, жертвой стал ребенок... Ц Она прильнула к нему, и по щекам у н
ее потекли слезы. Ц Девочка в длинном черном платье с передником... или... Ц
Она нахмурила брови и покачала головой. Ц Я... точно не знаю...
Ц Мы все проверим, Ц пообещал он, желая ее успокоить. Но не мог. Сообщений
об убийстве пока не поступало. Ц Вы можете описать, где это происходило?

Она кивнула.
Ц У меня такое чувство, что это было в церкви... Он убил девочку в каком-то т
емном месте и затем оттащил ее к алтарю. Ц Нет, это было неправильно, у жер
твы не было волос. Тяжело сглотнув, она посмотрела через плечо Бенца на ст
ойку с бусинами для Масленицы, но он знал, что ее интересуют не они; она смо
трит внутрь, своим внутренним взором наблюдает место преступления. Ц Не
знаю почему, но обстановка казалась мне знакомой... хотя я видела лишь неб
ольшие фрагменты... видение было ярким и жестоким, а убийца... убийца был в яр
ости. Ц Оливия вздрогнула в его руках, затем, словно осознавая, как близко
друг к другу они находятся, она, казалось, взяла себя в руки и мягко отстра
нилась. Затем закусила губу. Ц Думаю, это могло происходить в церкви Свят
ого Луки, Ц произнесла она, и ее лаза потемнели. Ц Я мельком видела яркие
цвета, красочные панели в витраже, которые я раньше замечала в той церкви.
Картина была искаженной, но... я почти уверена, что убийство произошло там.
У него внутри все сжалось.
Ц Тогда мне лучше это проверить. Ц Он потянулся а своим сотовым телефон
ом, собираясь позвонить в участок, но ее пальцы обвились вокруг его запяс
тья.
Ц Я с вами.
Ц Нет, не стоит.
Ц Вы слышали, что сказала дама, Ц вмешалась Тавильда. Ц Я видела, что с не
й происходило, и думаю, вам лучше взять ее с собой.
Ц Если вы меня не возьмете, я просто последую за вами. Нет! Ц воскликнула
она, словно наконец поняла. Ц Это было не платье, а мантия. Как та, которую н
осят мальчики из хора... или алтарные мальчики. Ц Она встретилась с ним вз
глядом, и он увидел страх и тревогу в ее глазах. Признавала она это или нет,
она тоже думала, что Джеймс мог иметь ко всему этому какое-то отношение.
И мысль об этом изводила ее.

Значит, ты больше не хочешь быть священником? Откажешься от своих обетов?
Изменишь навсегда всю свою жизнь из-за женщины?
Отец Джеймс подошел к церкви и обнаружил, что задняя дверь приоткрыта. Сн
ова. Прелат О'Хара часто забывал ее запирать, и когда Джеймс говорил, что н
е помешала бы охрана, он, фыркнув, неизменно повторял: «Двери дома господн
я всегда открыты». То же самое ты сказал Оливии, когда пытался уговорить е
е ходить на мессу.
Оливия. При мысли о ней его сердце екнуло. Та ночь, когда они едва не заняли
сь любовью, была душераздирающей, и утром она встретила его на кухне чаше
чкой кофе, затем, засунув кулаки в карманы халата, она извинилась за ужасн
ую ошибку, а вина, отразившаяся в ее больших золотистых глазах, вторила ег
о собственному страданию. Он выпил кофе, съел приготовленный ею завтрак,
выдавил из себя несколько неудачных шуток, которые сейчас заставили его
поморщиться, и вышел на улицу, где царило холодное утро. Все время, что он е
хал к церкви, он думал о ней, не обращая внимания ни на другие машины на дор
оге, ни на собирающийся дождь.
Сейчас, когда он большими шагами вошел в заднюю дверь церкви, он заметил, ч
то замок не был закрыт. Нужно будет поговорить с прелатом. Теоретически «
открытая дверь в дом господень» Ц это прекрасно, но непрактично. Мало ли
что может случиться: воровство, вандализм или что-нибудь похуже. Отец Дже
ймс считал, что не нужно способствовать неприятностям.
За исключением тех случаев, когда дело касается женщин.
Поежившись от такого направления своих мыслей, он прошел по заднему кори
дору и почувствовал беду... какой-то холодок в воздухе. Затем он заметил, чт
о потир валяется на полу ризницы, и вино разлилось... Что за дела, а? Волосы у
него на затылке поднялись. Он подобрал чашу и затем сел на корточки, пригл
ядываясь к пятнам на полу... вино, да... но... стены были забрызганы чем-то багр
ово-красным... сердце у него заколотилось. Это не вино. Кровь. Чья-то кровь.

Вскочив на ноги, он почувствовал, что в воздухе все еще витает зло. Затем с
пересохшим горлом и бешено стучащим сердцем он прошел по кровавому след
у к алтарю, на котором...
Ц О господи!
Джеймс остановился как вкопанный. Он просто не мог поверить в ужасное зр
елище, явившееся его глазам. На алтаре лежал алтарный мальчик. Из раны на ш
ее текла кровь. Джеймс бросился к нему, но, оказавшись рядом, увидев его см
ертельно бледное лицо, в котором не было ни кровинки, понял, что он мертв.
Ц Прошу тебя, господи, нет, Ц крикнул он. Этот мальчик Ц Микки Гейнс... сор
ванец, которому не слишком везло в жизни. Джеймс решил проверить, бьется л
и у мальчишки сердце, и ничего не услышал. И мальчик не дышал.
Джеймс видел смерть раньше, успокаивал умирающих, но никогда не видел та
кого зверства. Он сделал несколько неуверенных шагов назад, затем побежа
л в церковный кабинет и лихорадочно набрал 911. Руки, рубашка и трубка были п
ерепачканы кровью. Он услышал ответ оператора.
Ц Помогите, Ц крикнул он. Ц Тут мальчик... он мертв. Микки Гейнса убили зд
есь, в церкви Святого Луки, Ц заорал он в трубку. Ц О господи, пришлите ког
о-нибудь. Позвоните Рику Бенцу! Вызовите сюда немедленно детектива Бенц
а!

Глава 34

Когда до церкви Святого Луки оставалось лишь пять кварталов, у Бенца заз
вонил сотовый телефон.
Ц Детектив Бенц, Ц ответил он... затем, маневрируя на дороге, выразительн
о выругался в трубку. Ц ... Да я уже почти на месте. Буду там максимум через д
ве минуты. Позвоните Монтойе! Ц Он дал отбой и снова выругался. Его лицо п
обледнело. Он включил фары и сирену. Ц Похоже, вы были правы, Ц сказал он О
ливии, не отводя взгляда от дороги и чуть снижая скорость на повороте. Шин
ы джипа протестующе взвизгнули, когда он обогнул припаркованный развоз
ной фургон.
Ц Нет... Ц Даже зная правду, она не хотела в это верить.
Ц Алтарный мальчик.
Ц В церкви Святого Луки? Ц Оливия, испытывая в душе чувство пустоты и ка
кого-то оцепенения, навалилась на дверцу. У нее в голове снова промелькну
ла жуткая картина убийства мальчика, и она почувствовала себя ответстве
нной за случившееся, будто каким-то образом она могла предотвратить тра
гедию. Глаза наполнились слезами. Ребенок. Этот изверг убил ребенка!
Ц Каким образом вы связаны с церковью Святого Луки? Ц спросил Бенц, иско
са бросая на нее взгляд.
Сердце у нее словно остановилось. Чувство вины заполнило пустоту в ее ду
ше.
Ц Я уже сказала, что знаю священника. Именно он дал мне список имен мальч
иков, которых крестили приблизительно в то время, когда родился мой брат.
Ц Она посмотрела в окно на улицы, мерцающие в свете фонарей. Церковь Свят
ого Луки с побеленными стенами, шпилем и колокольней виднелась вдали, во
звышаясь над соседними зданиями.
Для Оливии церковь всегда являлась символом веры, утешения и успокоения
, но сегодня она представляла собой средоточие всего самого темного и зл
ого в мире. Вздрогнув, она сложила руки на животе, когда Бенц заехал на пар
ковку и нажал на тормоз.
Послышался отдаленный заунывный вой еще одной сирены.
Бенц открыл дверцу, затем оглянулся и посмотрел на Оливию.
Ц Вам лучше остаться здесь.
Ц И не подумаю. Ц Она уже толкнула дверцу и вылезала на испещренную выбо
инами парковку. Тремя быстрыми шагами она догнала Бенца и поднялась по с
тупенькам ко входу в церковь.
С мигающими огнями на парковку с ревом заехала еще одна полицейская маши
на. Сразу же за ней следовала машина «Скорой помощи». Она с визгом останов
илась перед церковью. Из нее с шумом выскочили врачи и присоединились к с
пешащим внутрь.
Полицейский в форме попытался остановить Оливию.
Ц Все в порядке. Ц Бенц показал свой значок.
Ц Но...
Ц Она со мной! Ц настоял он, и полицейский отошел. Шевеля лишь уголком рт
а, он приказал: Ц Просто стойте там и ничего не трогайте. Ц Он взял ее за ру
ку выше локтя и плечом открыл дверь. Внутри неф был залит светом. Бенц оста
вил ее рядом со стойкой с брошюрами. Ц Не двигайтесь, Ц приказал он, держ
а ее обеими руками за плечи. Жесткое выражение его лица не допускало ника
ких возражений. Он был главным.
Ц Но... Ц Поверх его плеча ее взгляд устремился к алтарю, где врачи уже зан
имались жертвой. Мальчиком в залитой кровью сутане. Отец Джеймс, рубашка
которого тоже была запачкана, пристально смотрел на жертву. Выражение ег
о лица было подобно темноте, царящей на улице. Ее сердце екнуло. Что тут пр
оизошло?
Ц Не спорьте. Ц Бенц напряг пальцы, и она почувствовала металлический з
апах свежей крови. Ц Если мы хотим поймать этого сукина сына, вы должны мн
е помочь. Договорились? Не двигайтесь. В противном случае вам придется жд
ать меня на улице или в джипе.
Ц Он мертв, Ц произнес один из врачей, качая лысой головой и проверяя ос
новные показатели состояния организма жертвы. Оливия с трудом сдержала
слезы, в то время как отец Джеймс что-то прошептал и затем перекрестился.
Подняв глаза, он встретился с ней взглядом. На его красивом лице отразилс
я шок, затем появилось подобие облегчения. Он отошел от алтаря и зашагал п
о проходу мимо пустых скамеек.
Ц Что вы здесь делаете? Ц Взгляд Джеймса, остановившийся на Оливии, слег
ка сместился, и он заметил Бенца. Священник замер как вкопанный, словно на
толкнувшись на невидимый барьер. Бенц перестал ее держать. Ц Вы знакомы?
Ц ошеломленно спросил Джеймс.
С улицы послышался вой сирен.
Ц Кажется, я должен у тебя об этом спросить, Ц заметил Бенц.
Челюсть Джеймса стала каменной, и Оливия поняла, что этих людей связывае
т нечто большее, чем отношения священника и прихожанина.
Ц Минутку.
Ц Господи, Джеймс, ты чудесно проводишь время со своими обетами, не так л
и? Ц спросил Бенц, приближая нос к лицу священника.
И в этот момент Оливия увидела слабое сходство между ними: одинаковые те
мные волосы, сильная челюсть, высокие скулы, но это было не только физичес
кое сходство. Существовало что-то еще. Манера себя держать. Такое впечатл
ение, что они родственники... не братья, возможно, а кузены, о господи, нет... Ей
стало не по себе. Не может быть. У них разные фамилии.
Ц Господи боже, у меня нет времени на всякую ерунду. Кто жертва? Ц спроси
л Бенц, затем бросил на Оливию еще один взгляд, напоминая ей оставаться на
месте.
Ц Микки... Микки Гейне. Пожалуйста, не упоминай имя господа в...
Ц Его обнаружил ты?
Ц Да. Ц Джеймс убрал волосы с глаз и оторвал взгляд от Оливии. Ц Я нашел е
го здесь на алтаре примерно десять... может, пятнадцать минут назад. Ему че
тырнадцать лет, живет в нескольких кварталах отсюда, его семья в этом при
ходе уже не один год... Ц Его взгляд снова устремился на нее. Оливия быстро
отвела глаза в сторону, боясь, что ее чувство вины будет очевидным. Ц Я пр
иехал сюда, потому что у меня была кое-какая бумажная работа, и мне нужно б
ыло поговорить с богом. Были... некоторые проблемы, которые необходимо был
о решить. Я надеялся получить от него совет, Ц объяснил отец Джеймс. Ц И з
атем... затем... я вошел через заднюю дверь и заметил кровь и разлитое вино в
ризнице. Я пошел по следу и нашел Микки... в том виде, как он сейчас.
Ц Надо взглянуть, Ц произнес Бенц, но поднял руку, направляя ладонь в ст
орону Оливии. Ц Если хотите, офицер Кларк с удовольствием позаботится о
том, чтобы вы попали домой. Ц Он сделал знак рыжеволосой женщине, которая
только что вошла. Офицер Кларк, очевидно, привыкшая получать распоряжени
я от Бенца, кивнула, положив руку на сотовый телефон.
Ц Я об этом подумаю. Ц Оливия осталась стоять в тени верхнего балкона, н
аблюдая за ставшими ей близкими двумя мужчинами Ц полицейским из отдел
а по расследованию убийств и священником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я