https://wodolei.ru/catalog/napolnye_unitazy/bezobodkovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если фургон каким-то образом обогнал их, он мог при
таиться за любым поворотом, мог выскочить навстречу и перегородить доро
гу.
Драммонд внутренне приготовился ко всяким неожиданностям. Он может зат
ормозить и резко развернуться или бросить джип в общий поток, не препятс
твуя движению машин. По обеим сторонам дороги плотной стеной стояли дере
вья. Казалось, автомобиль мчится в самую глубь непроходимого ущелья.
Карен, поняв, что им угрожает опасность и чувствуя напряженное состояние
Драммонда, спросила:
Ц Сколько еще ехать?
Ц Примерно четверть мили. Еще два поворота.
Ц А что, если они уже поджидают нас там?
Ц Тогда нам придется как можно скорее уехать... выбора нет. Но рискнуть ст
оит. Нам нужен "ренджровер", телефон, оружие. Но прежде всего надо избавить
ся от джипа. На всю эту операцию нам потребуется минут пятнадцать. "Ренджр
овер" у отца всегда на ходу.
Ц Представляю, как удивятся твои родители, когда мы вдруг заявимся. Наве
рное, они будут в шоке от того, что случилось.
Пол улыбнулся.
Ц Роберта Драммонда не так-то просто привести в состояние шока. Не забыв
ай, его отцом был Сумасшедший Гарри.
Они миновали один поворот.
Не отрывая взгляда от зеркала заднего вида, Драммонд пробормотал:
Ц Один проскочили.
За ними ехало несколько машин, но фургона не было. Пол сделал глубокий вдо
х, попытался расслабиться Ц все его мускулы были напряжены. Если бы им уд
алось проскочить ворота и спуститься вниз к озеру, они были бы по-прежнем
у уязвимы, но Драммонд чувствовал бы себя более спокойно и уверенно.
Они доехали до последнего поворота.
Ц А теперь держись... держись покрепче.
Показалась усыпанная гравием дорога. Поворот был свободен.
Драммонд с облегчением вздохнул.
Он пересек дорогу, подбежал к воротам, сунул в окошко руку и нажал кнопку.

В динамике послышался хриплый голос отца:
Ц Кто там?
Ц Отец, это я, Пол...
Ц Слава Богу.
Замок тут же щелкнул, и ворота стали медленно открываться.
Драммонд хмуро взглянул на Карен.
Ц Он уже ждет меня!
Ц Может быть, Майк Фоллон?
Ц Скорее всего.
Драммонд въехал на территорию дома, прибавил скорость Ц из-под колес по
летел серый гравий Ц и взглянул в зеркало заднего вида: ворота закрылис
ь.
Ц А зачем было Майку звонить? Ц спросила Карен, хотя вопрос был, скорее в
сего, риторическим.
Драммонд покачал головой. Могло быть несколько причин: что-нибудь, связа
нное с пленкой; возможно, сообщение о том, что в Центре побывали бандиты, а
может, Майк просто предупредил его родителей, что они с Карен направляют
ся к ним. Трудно было решить, чем был вызван звонок Майка.
В конце дороги полоса деревьев резко обрывалась, и одновременно слева от
крывался вид на озеро и на дом.
Ц Какое прелестное место! Ц восторженно воскликнула Карен.
Драммонд бросил взгляд на покрытую рябью поверхность серой воды, отража
вшей медленно плывущие по небу холодные облака.
Ц Ты бы взглянула на эти места летом, когда на озере парусники, катера. То
гда здесь действительно прекрасно.
Они въехали в просторный, покрытый галькой дворик. Справа, за светло-зеле
ными деревянными воротами, виднелись три кирпичных гаража, каждый на две
машины. Прямо напротив них застекленные двустворчатые двери вели на при
поднятую над землей террасу, которая окаймляла дом, доходила до фронтона
и спускалась в великолепный патио Ц внутренний дворик, где росли тенис
тые деревья, какие-то растения в горшках и стояла белая кованая мебель.
От самых ступенек патио вниз к озеру тянулся ухоженный газон в сто футов.
Газон упирался прямо в водную гладь. На волнах покачивалась небольшая пр
огулочная лодочка и надувная лодка с моторчиком. Обе лодки были прикрепл
ены к деревянной пристани длиной в пятьдесят футов.
За домом, словно стараясь удержать на расстоянии подступающие деревья, р
адовала глаз плоская открытая спортивная площадка с бассейном, теннисн
ым кортом и миниатюрной площадкой для игры в гольф.
Сам дом Ц двухэтажный, с двумя пролетами, небольшим портиком и верандой
на втором этаже, выкрашенный в светло-зеленый цвет с кремовой отделкой, п
оказался Карен великолепным, элегантным, царственным. Таким она его себе
и представляла.
Едва колеса машины зашуршали по гальке у гаражей, застекленные створчат
ые двери открылись, вышел высокий, плотный, седой мужчина в оранжевой охо
тничьей куртке и стал быстро спускаться по лестнице. Суровое выражение л
ица и то, как поспешно он спускался, выдавали его волнение.
Махнув им рукой в знак приветствия, он сразу же прошел к центральному гар
ажу, открыл его и кивком головы пригласил за собой Пола и Карен. Слева стоя
л светло-коричневый "ренджровер", готовый к выезду. Пол поставил рядом "че-
роки" и выключил двигатель.
Взяв с заднего сиденья сумку Карен и мешочек с деньгами, Пол положил вещи
в "ренджровер", потом обнял отца.
Карен вышла из автомобиля и подошла к ним.
Ц Отец, позволь представить тебе Карен Биил. Она Ц корреспондент газет
ы "Таймс". Я тебе уже говорил о ней... это она писала статью о судебном гипноз
е.
Ц Да, конечно, помню. Ц Улыбка Роберта Драммонда очень напоминала улыбк
у Пола. Они вообще были очень похожи Ц и фигурами, и манерой держаться.
Ц Очень рад встретиться с вами, хотя лучше бы при других обстоятельства
х. Ц Роберт Драммонд нахмурился и многозначительно посмотрел на сына:
Ц Объясни, ради Бога, во что вы влипли? После того как Майк сказал, что это к
ак-то связано с политикой, я просто места себе не нахожу.
Ц Так, значит, это был Майк? А мы-то удивились, что ты нас уже ждешь.
Ц Он позвонил мне сразу после двух. Я записал телефонный разговор на пле
нку, так что можете прослушать.
Пол посмотрел на Карен.
Ц Думаю, что послушать стоит. Отец, я не собираюсь задерживаться здесь на
долго, но этот звонок может быть очень важен.
Роберт жестом показал на "ренджровер":
Ц По совету Майка я положил туда теплые вещи, немного еды и два ружья. Даж
е подумать страшно, для чего вам все это нужно.
Ц Надеюсь, ружья нам не пригодятся.
Они вышли из гаража.
Ц Мама дома? Ц просил Пол, закрывая ворота.
Ц На кухне. Готовит вам кофе.
Ц Мы быстренько выпьем по чашке, пока будем слушать пленку, и тут же уеде
м. Не хочу доставлять вам неприятности.
Роберт с улыбкой посмотрел на Карен.
Ц Как будто вы никогда их нам не доставляете.
Карен бежала вприпрыжку, стараясь не отстать от мужчин. Быстрым шагом он
и прошли по гравию, поднялись по ступенькам, миновали кабинет-библиотек
у, зал и оказались в большой современной кухне, отделанной в серых тонах.

Сара Драммонд, очаровательная, стройная, худенькая женщина с коротко ост
риженными рыжеватыми волосами, в шерстяной блузке оливкового цвета и ко
ричневых брюках повернулась от плиты и, увидев Пола, заключила его в объя
тия.
Ц Дорогой мой, что у тебя там с этой политикой? Ц Встревоженный взгляд е
е упал на Карен. Сара протянула ей руку: Ц Привет, дорогая.
Пол поспешил представить их друг другу.
Ц Мама, мы только на минутку. Зашли, чтобы прослушать разговор с Майком.
Роберт подошел к телефону и позвал их:
Ц Подойдите сюда. Ц Он поставил магнитофон на круглый стол и пояснил Ка
рен: Ц Вот уже лет десять я записываю все телефонные разговоры. Однажды о
дна моя пациентка заявила, будто сказала мне по телефону что-то весьма ва
жное о своей болезни, а я то ли это забыл, то ли не придал значения... отчего б
олезнь у нее затянулась. Если разговор не имеет никакого значения, я прос
то стираю его, но этот я счел очень важным.
Ц Я тоже магнитофонный маньяк. И никуда без него не хожу, Ц улыбнулась К
арен.
Ц Сара, Ц повернулся Роберт к жене, Ц кофе готов? Налей этим ребятам по
чашечке. Присядьте хоть на минуту.
Пол и Карен сели. Роберт нажал кнопку.
"Драммонд слушает..."
Магнитофон воспроизвел весь разговор Майка с Робертом.
Ц Хотите прослушать еще раз? Ц спросил Роберт, выключая магнитофон.
Пол отрицательно покачал головой:
Ц Нет, отец, достаточно, Ц и, обратившись к Карен, добавил: Ц Значит, банд
иты побывали у него в офисе и узнали о "чероки". Но Майк не сказал, как они об
этом узнали. Похоже, они не подозревают, что пленка у него Ц он даже не упо
мянул о ней.
Сара поставила на стол поднос с китайскими чашечками, полными ароматног
о кофе, тяжело вздохнула и сказала с беспокойством и гневом:
Ц Бандиты, "чероки", пленки... Пол, Бога ради, что все это значит?
Ц Мама, отец! Хорошо. Постараюсь уложиться в тридцать секунд.
Родители с нескрываемым изумлением слушали рассказ Пола.
Ц Джек Крейн? Ц выдохнула Сара, широко раскрыв глаза.
Ц На сто процентов мы, конечно, не уверены, но такая вероятность существу
ет. Представляете, насколько опасна для него пленка, если он действитель
но замешан в этом деле?
Роберт Драммонд сурово сдвинул брови:
Ц Одному тебе с этим не справиться. Тебе понадобится помощь. Я знаком с м
естными полицейскими...
Ц Спасибо, отец, но этого делать не стоит. Ты ведь знаешь Дика Гейджа. Он сч
итает, что доверять нельзя никому. Если эти люди способны задействовать
даже Центр Паркера, что им стоит завербовать местных парней?
Ц Так какой же у вас план действий?
Ц Просто постараться продержаться до полуночи, взять у Майка пленку и е
е копию с расшифровкой и как можно скорее вернуться в Лос-Анджелес.
Роберт поднялся со стула.
Ц Тогда вам лучше уехать немедленно. "Ренджровер" заправлен, аккумулято
р заряжен. Поезжайте сначала к озеру Шаста. Там, воспользовавшись темнот
ой, попытайтесь скрыться от этих парней, затем выбирайтесь на автостраду
89 и через Тахое пробивайтесь на юг.
Ц Я как раз так все и планировал. Ц Пол поднялся. Ц Поехали, Карен.
Но не успели они подойти к двери, как зазвонил телефон.
Ц Черт! Ц пробормотал Роберт, повернулся к магнитофону, включил его, го
воря: Ц Идите, я вас догоню, Ц и снял трубку. Ц Драммонд слушает.
Пол, Карен и Сара уже были в дверях библиотеки, когда их остановил окрик Ро
берта Драммонда:
Ц Пол... Тебя!
Пол уставился на Карен:
Ц Майк... Ц Он быстро вернулся. Ц Майк?
Ц Нет.
Пол помрачнел.
Ц Пол Драммонд.
Ц Привет, доктор. Ц В трубке послышался хихикающий голос Перегрина. Ц
Ну и задали же вы нам гонку! А теперь вам нужно сделать одно Ц передать на
м пленку.

Глава 31

Карен и Сара вернулись на кухню. Роберт и женщины стояли неподвижно, вним
ательно глядя на Пола, догадываясь по выражению его лица, его молчанию, чт
о наступил критический момент.
Прикрыв трубку рукой, Пол сказал Карен:
Ц Это они. Хотят пленку.
Его мысли метались в поисках решения, но, казалось, он был парализован и по
терял способность логически мыслить. В его голове как будто включился жу
жжащий вибратор.
Наконец сквозь помутившееся от страха сознание пробилась мысль. Ему всп
омнилось мудрое изречение Эпиктета: на людей в большей степени оказываю
т влияние не сами события, а то, как они их интерпретируют. Пол успокоился,
в голове прояснилось. Не произошло ничего такого, чего он не предвидел. Ба
ндиты могли поймать их в любое время после перестрелки в Лос-Анджелесе. Т
еперь это произошло, и он должен быстро найти нужное решение, а не поддава
ться панике, как старомодная леди викторианских времен.
Нападение Ц лучший способ обороны.
Ц Кто вы? Ц требовательным тоном спросил Пол. Ц Как вас зовут? Кто это "м
ы"?
Ц Послушай, друг, ты задаешь слишком много вопросов. Можешь звать меня... н
у, придумай какое-нибудь имя на свое усмотрение.
Ц Дик.
Перегрин захохотал.
Ц А ты мне нравишься, док, у тебя есть мозги. В чем-то мы с тобой похожи, а?.. Чт
о же касается твоего вопроса насчет "мы", то, ты сам понимаешь, этого я сказа
ть тебе не могу.
Ц В интересах национальной безопасности?
Ц Совершенно верно. Ты все усек. Думаю, мы с тобой поладим. А теперь о пленк
е. Я знаю, ты собираешься передать ее нам, чтобы все вздохнули спокойно.
Ц А вот здесь, Дик, ты ошибаешься. Но, возможно, я продам ее вам. Разумеется,
если цена будет подходящей.
Последовало удивленное молчание, потом раздался хохот:
Ц Дружище, да я смотрю, у тебя не только полно вопросов, но есть еще и сюрпр
изы. И какая же цена, по-твоему, будет подходящей?
Ц Пятьдесят тысяч долларов. Наличными. Старыми пятидесятидолларовыми
бумажками.
Ц У-у-у! Ну ты даешь!
Карен уставилась на Драммонда.
Взглянув на нее, он отрицательно покачал головой, а в трубку сказал:
Ц Ну так как, Дик?
Ц Понимаешь, мне нужно созвониться...
Ц Так созвонись. Ц Пол положил трубку.
Роберт, Сара и Карен стояли как вкопанные. Пол отошел от аппарата и обрати
лся к отцу:
Ц Пусть магнитофон работает, они позвонят снова.
Ц Пол, неужели ты действительно хочешь... Ц сказала Сара.
Ц Да нет же, разумеется, нет. Но мне нужно время, чтобы подумать. Ц Он вдру
г резко повернулся, быстрыми шагами подошел к телефону, взял трубку и под
нес ее к уху. Ц Черт! Они прервали связь. Я собирался позвонить Майку. Нам н
еобязательно расшифровывать всю пленку, просто надо уяснить для себя, с
чем мы имеем дело. Если бы Майк сделал это прямо сейчас, отменив один из св
оих приемов, мы могли бы убраться отсюда как только стемнеет и...
Ц Но каким образом? Ц перебила его Карен. Ц Они скоро будут здесь и пере
кроют ворота.
Ц Знаю. Но отсюда есть еще один путь.
Ц По воде, Ц вставил Роберт.
Ц Совершенно верно. Мы можем на надувной лодке переплыть на другой бере
г, выбраться на дорогу, на попутной машине добраться до Шасты и взять такс
и до Реддинга.
Бросив взгляд в окно, Сара воспротивилась:
Ц Ты только взгляни на воду, Пол. В темноте это опасно. Тем более что у бере
га полно строительного мусора.
Ц Не волнуйся, мама, я пойду на малой скорости. Сначала отгребу на веслах,
а потом, когда проскочим эту грязь, включу мотор. Окончательно стемнеет г
де-то через час. Если бы нам удалось промариновать их дотемна...
Он помолчал, потом принялся опять расхаживать по комнате.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я