угловой унитаз витра 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Блондинка, примерно вашего роста?
Ч Кажется, да.
Ч Куда она ушла?
Ч Не имею представления. А в чем дело?
Ч Мы ее ищем.
Охранник заглянул в смежную комнату и вернулся, отрицательно качая голо
вой. Полицейский пристально смотрел на Далию. Что-то в ее внешности насто
раживало, но он не мог определить, что именно. Следовало бы обыскать эту да
мочку и отвести вниз к старшей сестре. Но сначала надо запереть весь этаж,
а для этого придется связаться с напарником. Кроме того, ему всегда казал
ось, что от сиделок исходит некое сияние чистоты, и теперь было как-то не с
руки сквернить своими не очень чистыми руками белоснежную униформу. Да е
ще не сесть бы в лужу с наручниками. Нацепишь их на девицу Ч после, не дай Б
ог, подначек не оберешься.
Ч Мэм, прошу вас пройти со мной, мы должны задать вам несколько вопросов.
Это не отнимет много времени.
Далиа кивнула. Салливэн запихнул револьвер в кобуру, но не застегнул ее и,
велев охраннику проверить все кабинеты по коридору, снял с пояса рацию.
Ч Шесть-пять, вызываю шесть-пять!
Ч Слышу тебя, Джон, Ч раздалось из коробки.
Ч Женщина в рентгеновской лаборатории утверждает, что нарушительница
только что ушла отсюда.
Ч Тут все перекрыто. Думаешь, мне надо подняться? Я на площадке третьего
этажа.
Ч Нет, я сам приведу ее на третий. Попроси старшую сестру не отходить дал
еко.
Ч Джон, она говорит, что в это время в рентгене никого не должно быть.
Ч Оставайтесь на месте, я приведу ее.
Ч Что она там плетет? Ч возмутилась Далиа. Ч Ну и память Ч как решето!
Ч Идемте.
Они направились к лифту. Салливэн шел сзади, глядя ей в спину и касаясь бол
ьшим пальцем кобуры на поясе. Далиа зашла в кабину, потянулась к кнопкам. Д
вери закрылись.
Ч Третий? Ч спросила она.
Ч Я сам. Ч Салливэн поднял руку.
Рука Далии змеей скользнула к выключателю, и лифт погрузился в кромешную
тьму. Зашаркали ноги, скрипнула кожа ремня или кобуры Ч одновременно со
сдавленным стоном и ругательством, потом раздались глухие звуки ударов
и отчаянные задыхающиеся хрипы. Над механической дверью, сменяя друг дру
га, мерцали на панели индикаторы этажей.
Напарник-полицейский озадаченно нажал на кнопку, подождал, пока лифт, пр
оехавший мимо, поднимется снова.
Гул в шахте затих, и створки с рычанием разъехались в стороны.
Ч Джон? О, Господи, Джон!
Скрюченный офицер Джон Салливэн сидел в углу кабины. Стенки не позволяли
ему завалиться на бок. Глаза почти выкатились из орбит, по подбородку сте
кала пена, а из шеи, раскачиваясь, словно бандерилья, свисал шприц.
В это время Далиа уже бежала коридором второго этажа, и светильники, как в
туннеле, мелькали у нее над головой. Миновав удивленного санитара, терро
ристка свернула за угол и попала в бельевую, где, мгновенно сориентирова
вшись, сдернула с плечиков и натянула на себя бледно-зеленый хирургичес
кий халат. Надела, подоткнув, волосы, такую же шапочку, на шею повязала мар
левую повязку, потом выскочила, сбежала вниз по лестнице и направилась в
дальнее крыло первого этажа, где находился травмпункт. Здесь она прошла,
внешне спокойная, мимо нового поста возбужденных полицейских, лишь мель
ком взглянувших на нее. Их было трое, и все напоминали охотничьих псов, тол
ько и ждущих команды «апорт!», чтобы броситься за подранком в камыши. Пере
д травмпунктом, под доносящиеся из-за двери вопли раненого в поножовщин
е, рядком сидели в очереди на обработку легких телесных повреждений пост
радавшие в драках помельче и прохаживались чьи-то мрачные родственники.

Маленькая, средних лет, пуэрториканка с выступающим животом тихо всхлип
ывала на скамье, пряча лицо в ладонях. Далиа подошла и присела рядом, полуо
бняв ее за плечи.
Ч No tenga miedo Не бо
йтесь (исп.).
, Ч тихо произнесла она.
Пуэрториканка отняла руки и подняла глаза, показав отечное, Орехово-кор
ичневое лицо. Золотой зуб сверкнул у нее во рту.
Ч А Хулио?
Ч С ним будет все в порядке. Пойдемте со мной. Погуляем пока неподалеку, в
ам не повредит вдохнуть свежего воздуха. Вы сразу почувствуете себя лучш
е.
Ч Но...
Ч Тс-с, делайте, как я говорю.
Она помогла женщине подняться, и та покорно поплелась рядом, переваливая
сь на стоптанных туфлях и продолжая шмыгать носом.
Ч Я говорила! Сколько раз я ему говорила...
Ч Успокойтесь, не переживайте, вам вредно волноваться, Ч утешала ее Дал
иа, поглаживая по спине.
Она повела ее к запасному выходу, у которого пасся грузный, потный легавы
й в синем мундире.
Ч Почему он не пришел сразу домой, ко мне? Вечно он влезет в какую-нибудь д
раку.
Ч Ну-ну, все образуется. Мы сейчас погуляем в розарии...
Пуэрториканка вздыхала и беззвучно шевелила губами. Полисмен стоял как
вкопанный, загораживая проход.
Ч Офицер, Ч обратилась к нему Далиа, Ч этой даме срочно необходимо на в
оздух. Не могли бы вы выйти с ней и последить несколько минут, пока она при
дет в себя.
«Дама» безвольно стояла, опустив голову и, похоже было, перестала что-либ
о воспринимать. Переносная рация потрескивала на стуле в нескольких шаг
ах от полицейского. Теперь в любой момент могут объявить тревогу. Мертвы
й легавый Ч дело нешуточное.
Ч Я не имею права покидать пост, леди. Этот выход сейчас закрыт.
Ч В таком случае позвольте мне самой погулять с ней поблизости. Я опасаю
сь, что здесь ей станет совсем плохо.
Беременная пуэрториканка вновь закрыла лицо руками; меж ее толстых кори
чневых пальцев потекли слезы. Полисмен, раздираемый долгом и сострадани
ем, ладонью вытер сзади потную шею. На крупном, прорезанном морщинами лиц
е отражалась тяжелая работа мысли. Подопечная Далии покачнулась и навал
илась на нее всей своей тяжестью. Террористка едва устояла на ногах.
Ч Уф-ф! Как вас зовут?
Ч Доктор Виццини.
Ч Ладно, доктор, валяйте. Ч И полицейский толкнул дверь мощным плечом.
В лицо Далии пахнуло зимним холодом. Мигалка на легковом автомобиле осве
щала улицу красными вспышками. Бежать некуда Ч кругом полиция.
Ч Дышите глубже, Ч сказала Далиа. Пуэрториканка мало-помалу успокаива
лась.
Перед ними остановилось желтое такси; из него вылез молодой парень Ч ви
димо студент или врач-стажер. Далиа помахала рукой таксисту, чтобы не уез
жал, и обратилась к парню:
Ч Вы ведь идете в госпиталь, да?
Ч Точно.
Ч Будьте любезны, проводите туда вот эту даму, ладно? Заранее спасибо.
Кажется, проскочила! Теперь все зависит от таксиста и сообразительности
легавых. Далиа попросила поднажать и откинулась на заднем сиденье, прикр
ыв глаза. А ведь благодаря моей заботе ей действительно стало легче, усме
хнулась она про себя.

* * *

Полицейский офицер Джон Салливэн не был мертв Ч пока. Но жизнь в могучем
теле чуть теплилась. Став на колени, напарник прижался ухом к его груди Ч
сердце Салливэна еще билось, хотя и редко, неровно, чуть слышно. Полицейск
ий сдвинул корпус раненого, аккуратно уложив его на пол, одновременно бл
окируя ботинком начавшие закрываться двери лифта.
Эмма Райан недаром работала старшей медицинской сестрой. В доли секунды
оценив ситуацию, она молниеносно нажала на кнопку «Стоп» и крикнула дежу
рной, чтобы та вызвала бригаду реаниматоров, сама же опустилась перед по
страдавшим и, бегло скользнув взглядом по его лицу, не мешкая, скинула хал
ат, ловко свернула из него валик и подсунула под шею Салливэна, так, чтобы
его голова была слегка запрокинута. После этого старшая сестра положила
ему на грудь свои руки, покрытые с тыльной стороны ладоней коричневыми р
одимыми пятнышками, и ее круглая спина задвигалась вверх-вниз. Она прово
дила наружный массаж сердца, а полицейский, тоже обученный приемам оказа
ния первой помощи, начал делать искусственное дыхание рот в рот.
Драгоценные секунды спасли человеку жизнь, но были потеряны для поимки п
реступницы.
Прибежала сиделка, толкая впереди себя каталку на колесиках. Вчетвером о
ни подняли на нее грузного Салливэна; при этом Эмма проявила недюжинную
силу и сноровку. Каталку покатили вперед, к грузовому лифту; старшая сест
ра уже на ходу выдернула шприц из шеи бесчувственного полицейского и вру
чила сиделке, сопроводив указанием найти доктора Филда и передать ему ос
татки жидкости на анализ. Дежурной сестре она велела взять у пациента пр
обу крови.
Смертоносная игла впилась в кожу Салливэна с левой стороны пониже уха, н
о не пошла вглубь, а снова проткнула кожу в сантиметре от первого прокола
и вышла наружу. Теперь в этом месте краснели два пятнышка, как после змеин
ого укуса. Позже, когда полиция осмотрела место преступления, она обнару
жила в лифте подсохшие белые потеки. Видимо, большая часть раствора не по
пала по назначению, а брызнула в стенку и стекла по ней, образовав на полу
крошечную лужицу.
Через считанные минуты Салливэна подключили к аппарату искусственного
дыхания и электростимуляции сердечной деятельности в отделении интен
сивной терапии. Рядом стоял доктор Филд, вооруженный результатами анали
зов крови, раздумывая, какие препараты из богатого, всегда бывшего под ру
кой набора сильнодействующих средств окажутся наиболее эффективными в
этом экстраординарном случае.
Салливэн останется жив Ч Филд просто заставит его жить.

Глава 13

Покушение на жизнь нью-йоркского полисмена Ч рискованное развлечение,
которое можно сравнить разве что с попыткой загасить сигарету о дремлющ
ую анаконду. Тронь кого-нибудь из копов и можешь не сомневаться, что проти
в тебя встанут, как один, все лучшие силы городской полиции. Их рвение буде
т отнюдь не показным, а ярость непритворной. Стражи порядка никогда не пр
ощают нападение на своего коллегу.
Если бы террористы ограничились только Кабаковым, реакция властей свел
ась бы в основном к традиционной форме: шумиха в газетах, грозные заявлен
ия министерства юстиции и пресс-конференция, на которой мэр города и нач
альник полиции пообещали бы приложить все возможные усилия для розыска
преступников. А на практике несколько агентов, и без того обремененных г
рудой нераскрытых дел, получили бы дополнительное задание. Но игла, вотк
нутая в шею Джона Салливэна, в корне изменила ситуацию. Теперь каждый из т
ридцати тысяч полицейских во всех пяти районах Нью-Йорка готов был расш
ибиться в лепешку, лишь бы найти и наказать бандитов.
Невзирая на энергичные протесты Рэйчел, Кабаков очень скоро покинул бол
ьничную койку, установленную для него в гостевой комнате. Уже на следующ
ий день он отправился в госпиталь навестить Салливэна. Тот видел террори
стку и к тому же, будучи детективом-профессионалом, мог составить ее порт
рет на фотороботе. Ярость, душившая Кабакова, была слишком сильна, чтобы с
покойно отлеживаться и даром терять время.
Призвав на помощь в качестве консультантов охранника госпиталя и худож
ника из полицейского управления, они с Салливэном быстро смонтировали п
ортрет. Лицо на экране действительно весьма напоминало Далию Айад. В три
часа дня, когда в полицейских участках заступила на дежурство очередная
смена, каждый патрульный получил фотографию разыскиваемой. Этот же сним
ок был опубликован на второй странице дневного выпуска «Дейли Ньюс».
Полдюжины детективов из отдела идентификации вкупе с четырьмя сотрудн
иками иммиграционной службы тщательнейшим образом изучали картотеку а
рабов, проживающих в США. Но о связи между происшествием в госпитале и Дэв
идом Кабаковым знали только высшие чины нью-йоркской полиции, несколько
агентов ФБР, непосредственно занятых расследованием этого дела, да еще
старшая медсестра Эмма Райан, которая умела держать язык за зубами.
Секретность соблюдалась по требованию вашингтонского начальства, опас
авшегося возникновения паники и дипломатических осложнений. Быстрое о
бнаружение виновников казалось весьма проблематичным, а весть о террор
истах, безнаказанно разгуливающих по Нью-Йорку, вызовет бурю в прессе и т
олько добавит трудностей. Поэтому полиция сообщила репортерам, что само
званка явилась в госпиталь, рассчитывая украсть хранившиеся там наркот
ики. Такая версия, хотя и не выглядела особо убедительной, все же позволял
а отвязаться от газетчиков на два-три дня. Но этого было вполне достаточн
о: бурная жизнь гигантского города волей-неволей заставит средства масс
овой информации переключиться на другие события.
Далиа также возлагала немалые надежды на исцеляющее действие времени. Н
о ее держали в страхе не журналисты, а гнев Лэндера. Узнав об инциденте в г
оспитале и увидев фото в «Дейли Ньюс», американец пришел в бешенство, и бы
л момент, когда она решила, что ей пришел конец. Но Лэндер не убил ее, а лишь
запретил любые дальнейшие попытки устранить Кабакова. Побледневшая Да
лиа молча кивнула. Фазиль не вмешивался в разговор и с тех пор уже два дня
почти не выходил из своей комнаты.
А для доктора Рэйчел Боумен потянулись удивительные дни, похожие на сон,
Ч дни, когда в ее квартире выздоравливал раненый майор Моссад. Жилище Рэ
йчел всегда было опрятным и светлым, все здесь носило отпечаток педантич
ного, пожалуй, даже угнетающе неукоснительного порядка. И вдруг в этот ст
абильный, ухоженный мирок внезапно явился Кабаков Ч свирепый и окровав
ленный, словно ободранный кот после диких ночных драк на блестящей от до
ждя крыше. Казалось, будто с приходом Кабакова и Мошевского комнаты как-т
о съежились, а все вещи стали маленькими и хрупкими. К тому же оба израильт
янина Ч крупные, массивные Ч двигались почти бесшумно. Последнее обсто
ятельство сперва обрадовало Рэйчел, но потом начало действовать ей на не
рвы. Так уж повелось, что в природе беззвучность и большие размеры Ч весь
ма зловещая комбинация; чаще всего они Ч верный признак смертельной угр
озы.
Мошевский старался не докучать хозяйке, но приспособиться к ее вкусам та
к и не сумел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я