мойки для ванной комнаты с тумбой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Самцы людей разумны,Ч сказала она.Ч Э-э... самцы людей думают. Самки люд
ей думают. Одинаковые.
Ч Ты... сссамка. Снова то же самое.
Ч Да, черт возьми! Я самка!
Ч Сссамки... не... сссдаютсся.
Алекси начала понимать, что часть проблемы была в ограниченном словаре с
ледователя Малах, а часть Ч в ее неспособности понять систему, отличную
от своей. Слово “покоряться”, в том смысле, в котором он... нет,
она его использовала, могло означать одно и
з двух...простая капитуляция перед лицом превосходящих сил или выраженно
е соответствующим жестом ритуальное подчинение и уважение, которое, по-в
идимому, использовала эта раса. Похоже, они не понимают, как она может быть
самкой и при этом сдаться в плен. Это могло стать проблемой.
Медленно, стараясь не делать резких движений, Алекси расстегнула длинну
ю черную кожаную куртку. Под ней был белый облегающий вязаный свитер, обр
исовывавший нежные выпуклости ее грудей. Малах бесстрастно смотрели на
нее и, казалось, ничего не понимали. Она поморщилась, сдерживая ругательс
тво. Конечно, они не понимают. У этих ящериц нет молочных желез, и они не асс
оциируют их с женственностью. Чем же питается их молодежь, подумала она и
решила, что вовсе не желает знать ответ на этот вопрос.
И она не знала, как доказать, что она на самом деле женщина. Она подозревал
а, что Малах пребывают в сомнении насчет того, каков ее пол, а это могло ста
ть опасным. Если они ассоциируют мужественность со слепыми инстинктами,
отсутствием разума или даже просто с глупостью, то у нее большие проблем
ы...
Главная Малах что-то сказала, и допрашивавшая, подойдя к Алекси, потянула
длинным когтем верхней руки за рукав ее куртки:
Ч Ссснять.
Ч Эй, подождите, черт возьми!
Ч Ты... ссснять. Показать... сссамка.
Главная прорычала что-то еще, и другая Малах схватила Алекси за руки, удер
живая ее, пока первая стягивала с нее одежду.
За все время, пока они проводили грубое, тщательное и бесстыдно полное ис
следование ее тела, ей удалось ни разу не закричать.

Глава двадцать шестая

Я серьезно поврежден, хоть и не вышел из строя. Когда я защи
щал свою позицию в долине реки Кинкэйд, меня ударило в правый борт, посред
ине и чуть выше правой передней гусеницы, вражеским плазменным бронебой
ным снарядом с ядерной боеголовкой. Правая передняя юбка была полностью
уничтожена, гусеница разбита, и несколько катков приведены в негодность
. Что еще хуже, была сильно повреждена система охлаждения термоядерного
реактора номер один, что заставило меня целиком его отключить, чтобы изб
ежать неуправляемой реакции. В результате моя энергия упала до 66 процент
ов, не считая резервных батарей. Самой серьезной проблемой является, вер
оятно, то, что оружие врага задело мою резервную цистерну с замороженным
водородом, уничтожив ее охладительную систему и позволив испариться бо
льшей части водородного льда. Это не только топливо для моих реакторов, н
о и резерв, откуда я беру водородные дробинки, используемые при стрельбе
из “Хеллбора”. Я нуждаюсь в полевом ремонте, и весьма срочном.

Я пытаюсь вызвать по радио штаб-квартиру.
Ч Боевая система Боло 96875! Ч прорывается по тактической св
язи, прежде чем я успеваю сделать свой доклад. Ч Говорит штаб-квартира во
оруженных сил Мюира! Доложи свое состояние!
Это голос не моего командира, но сигнал снабжен всеми подт
верждающими кодами. Я докладываю результаты оценки собственных повреж
дений.
Ч Я сдержал врага, Ч сообща
ю я в заключение, задумываясь при этом, не слишком ли сильна в моих словах
интонация, которую люди называют гордостью. Ч Угроза прорыва противник
а в южном секторе нейтрализована.
Ч Хорошо, Ч отвечает мне др
угой голос, принадлежавший полковнику Буду, командующему бригадой. Ч Ты
замечательно потрудился. Очень хорошо. Но сейчас есть другая угроза. В тв
оей зоне не наблюдается сил Молах. Ты их все уничтожил. Но с севера подходя
т новые, и они направляются прямиком на Кинкэйд. Ты все, что у нас есть, чтоб
ы их остановить!
Я ощущаю тревогу. Что случилось с Боло 96876 и с командиром? Я пы
таюсь выйти с ними на связь, но безрезультатно.
Ч Каково состояние боевой системы Боло 96876? Ч запрашиваю я
штаб.
Ч Черт, мы знаем об этом ровно столько же, сколько ты! Они во
шли в океан почти час назад. С тех пор о них ничего не известно.

Это означает, что, возможно, Боло 96876 не уничтожен. Я немного...
успокоен.
Ч Каковы должны быть мои действия?
Ч У тебя на карте есть прохо
д Крайтона?
Я расцениваю этот вопрос как риторический.
У меня есть полные карты всей поверхности М
юира. Проход Крайтона Ч это широкая долина, прорезающая Грампианские го
ры. На полпути между Кинкэйдом и Симмс-тауном проход пересекает Шоссе № 1,
дорога для наземных средств передвижения.
Ч Боло? В чем дело?
Я понимаю, что вопрос был вовсе не риторическим. Эти офицер
ы, что, не осведомлены о возможностях Боло?
Ч Да. На моих картах есть проход Крайтона.

Ч Молах направляются на юг, прямо по Шоссе № 1. По нашим оцен
кам, их силы насчитывают около сотни ходунов, передвигающихся по земле. П
ри их нынешней скорости они выйдут из прохода через три часа.

Я уже нанес положение противника на карту, получив информ
ацию из сети штаб-квартиры.
Ч Два часа пятьдесят восемь минут пятнадцать секунд, Ч у
точняю я. Ч Если они не поменяют курс и скор
ость.
Несколько секунд я изучаю ситуацию; перепроверяя расчеты
, я запускаю еще одну серию диагностических тестов своих систем и подсчи
тываю скорость испарения оставшегося количества водорода.

Ч Я могу достичь южного выхода из прохода Крайтона через
2,257 часа, Ч докладываю я. Ч Вовремя, чтобы успеть перехватить врага. Однак
о я нуждаюсь в полевом ремонте и заправке моей резервной цистерны с крио
водородом.
Ч Хорошо.
Голос звучит профессионально и решительно, и я рад этому. С
перва я ожидал, что у них начнется паника, которая может помешать эффекти
вным действиям командования и ответственных лиц. Хотя прежде мне не прих
одилось работать под командованием полковника Вуда, он кажется мне комп
етентным офицером.
Ч Ты можешь передвигаться?
Ч Так точно. Ч Я медлю, взвешивая варианты. Ч Однако счит
аю необходимым указать, что для того, чтобы, вовремя достичь прохода Край
тона, я должен пройти сквозь Кинкэйд, лучше всего по главной улице в центр
е города, которая переходит в Шоссе № 1, но мне строго запрещают делать это
ПВБ номер десять и, возможно, ПВБ...
Ч Все в порядке! Своей властью я приказываю тебе не обраща
ть внимания на эти ПВБ. Если надо пройти через город, делай это.

Ч Полковник Вуд! Ч слышу я другой голос, который с 78-процен
тной вероятностью принадлежит генеролу Фалъбину, главнокомандующему н
аземными вооруженными силами. Ч Какого дьявола вы делаете?

Ч Это уже не политическая проблема, генерал, Ч отвечает п
олковник. Ч Это вопрос выживания!

Ч Хррмф! Вы не можете просто...
Связь внезапно обрывается, и я могу только догадываться, ч
то там происходит. Похоже, среди персонала штаб-квартиры все еще есть нек
оторые разногласия, не говоря уже о неуверенности.
Ч Э-э, Боло? Ч через несколько секунд произносит голос пол
ковника Вуда. Ч Ты еще здесь?
Ч Так точно, командир. Ч Сейчас он мой командир, так как с л
ейтенантом Рагнором нет связи и, возможно, он пропал без вести. Ч Боевая с
истема Боло 96875 ожидает приказов.
Ч Послушай, мы не можем терять время. Двигайся на север, ла
дно? Мы тут все уладим и свяжемся с тобой. Хорошо?
Ч Так точно.
Испаряющийся сверххолодный водород заморозил реку вокр
уг меня. Я заключен в ледяную глыбу. Напрягая силы и еще больше уменьшая ре
зервы энергосистем, я разбиваю ледяную тюрьму и ползу вперед. Вода снова
свободна и уносит вниз по течению льдины и трупы нескольких врагов. Я выб
ираюсь на берег и беру курс на север, к Кинкэйду.
Вуд, сжимая кулаки и стараясь сдержать нараставшую ярость, повернулся ли
цом к лицу к Фальбину.
Ч Сэр, Ч сказал он ровным голосом, Ч со всем уважением... вы идиот! Сэр!
Ч Хррмф! Вы не можете так со мной говорить!..
Ч Кто-нибудь давно должен был сказать вам это, даже если бы это стоило ему
карьеры! Сейчас, генерал, этот Боло Ч единственная чертова вещь на всей п
ланете, которая может хотя бы замедлить наступление этой орды Малах. Есл
и мы не отменим эти дурацкие ПВБ, придуманные вами и этими миролюбивыми щ
енками, то они станут нашей эпитафией!
Лицо Фальбина немного побледнело.
Ч Что хорошего в том, что мы уничтожим город, пытаясь его спасти?
Ч Боло уничтожит покрытие центральной улицы, генерал, это уж точно, и, воз
можно, снесет по пути несколько зданий, но я заверяю вас, что Малах сделают
гораздо больше.
Фальбин, казалось, колебался.
Ч Я должен посовещаться с губернатором...
Ч Прекрасно. Совещайтесь. А я собираюсь разобраться с ПВБ.
Ч Как?
Вуд поджал губы:
Ч Какая-нибудь подпрограмма. Что-нибудь простенькое. Кодовое слово, кот
орое заставит его не обращать внимания на ПВБ. Или мы можем их оценить по с
тепени важности, а потом назначить первоочередную команду. Посмотрим, на
что хватит времени.
Ч Если вы уверены... Ч вздохнул Фальбин. Ч Если возникнут непредвиденны
е последствия...
Ч Другого выхода нет, генерал. Поверьте мне. Фальбин повернулся к выходу,
но вдруг остановился:
Ч А что насчет другого Боло?
Ч Что вы имеете в виду?
Ч Надо убрать и его Правила Ведения Боевых действий.
Ч Думаю, что не надо.
Ч Почему нет? Если они ослабляют одного Боло...
Ч ПВБ включают предписания не атаковать частную собственность? Ч ухмы
льнулся Вуд. Фальбин кивнул.
Ч Мне кажется, я знаю, что делает Рагнор, и если я прав, то он уже позаботилс
я о ваших ПВБ. Ему пришлось это сделать, чтобы Фредди подчинялся его прика
зам.
Ч Вы имеете в виду, что он их уже стер? Ч Фаль-бин побагровел. Ч
Вопреки приказам?
Ч Генерал, он солдат. Он делает то, что надо
для того, чтобы выполнить задание. Не думая о последствиях для себя. Или дл
я своего командования.
Ч Если что-то пойдет не так, Ч прорычал Фальбин, Ч он не просто получит в
ыговор с занесением в личное дело. Он загремит в тюрьму!
Ч Если к тому времени останутся тюрьмы. Или офицеры, чтобы участвовать в
заседании трибунала... и если он останется жив, чтобы предстать перед ними.

Ч Хррмф! Ч прорычал Фальбин, выходя из комнаты, но почти спокойно.
Вуд начал искать программиста, который мог бы помочь ему избавить Боло о
т ПВБ.
Войдя во фьорд, они пошли медленнее, продвигаясь вперед на скорости всег
о в несколько километров в час, чтобы не поднимать волн на поверхности во
ды. Донал не знал, как Фредди находит путь сквозь мутную воду. Хотя все еще
был день, сквозь темные холодные воды фьорда почти не проходило света, а д
но было устлано толстым слоем ила. Боло руководствовался данными инерци
онной системы навигации, зная, что если он пройдет 29,945 километра по пеленгу
055 градусов, то после Танхауссер-Пойнт надо свернуть на 140, чтобы выйти к зам
ку. Фьорд, как и все подобные ему ущелья, прорезанные ледниками, рассекавш
ими прибрежные горы, и заполненные водой, посредине был довольно глубок.
Дно было в форме буквы “U”, с крутыми, быстро мельчавшими склонами. Доналу
не требовалось смотреть на данные системы ориентации и навигации, чтобы
чувствовать резкий крен вправо ползшего по дну фьорда Боло.
Неожиданно они начали подниматься, резко свернув вправо. Очень медленно
и осторожно гигантская машина двигалась к поверхности по крутому склон
у.
На экранах все еще была темная замутненная вода, но она быстро светлела. Б
оло неожиданно выпрямился, коснувшись передними гусеницами прочного ж
елезобетона.
Причальная площадка! Расчет Фредди был великолепен.
Через секунду муть на экране сменилась белым паром и солнечным светом. Б
ашня Боло показалась над темными водами фьорда. Небо было ясным, на запад
е садилось солнце, не было никаких признаков дождя, шедшего над лагерем б
еженцев по ту сторону гор.
Ч Командир, Ч сказал Фредди, Ч я должен проинформировать вас, что мы нар
ушаем границы частной собственности и должны уведомить...
Ч Фредди! Затмение!
Ч Кодовое слово “затмение” принято. Ч Последовала пауза, и Донал готов
был поклясться, что услышал возбуждение в электронном голосе Фредди. Ч
Продолжаю атаку.
Боло поднимался из фьорда, как громадное черное мокрое чудовище, зверь, в
ыходящий из моря...
Ч Анатомически она самка, Ч сказала Кха'лаа'шт Находящая Мясо. Ч По край
ней мере, внешне она идентична остальным человеческим самкам. Конечно, ч
тобы удостовериться, нам придется ее вскрыть...
Ч Не сейчас, Ч решила Агррахт. Она изучала несколько матерчатых артефа
ктов, которые носила на себе эта самка. Зачем они держат это на теле? Они не
достаточно прочны, чтобы быть броней, и неэффективны для того, чтобы носи
ть оружие. Ч Может, позже, когда мы узнаем все, что можно, от живого экземпл
яра.
Ситуация продолжала оставаться загадочной. Человеческое существо было
самкой, но сдалось в плен, даже не попытавшись сражаться. Агррахт могла пр
изнать, что у людей другие обычаи, символы, даже другой взгляд на мир... но са
мки должны сражаться. Как иначе можно установить иерархию подчинения и у
важения, необходимую для правильного устройства общества? Агррахт
завоевала право быть Верховной Дарующей С
мерть в тысяче жестоких схваток на арене, начиная с церемонии Пришествия
Крови Ч Га'красчт. Может быть, эта самка из
низшей касты безымянных существ наподобие тсурх'гха?

Но Чо сказала, что самка защищала человеческих детенышей. В этом вообще н
е было смысла. Она защищала их, сдавшись...
Кха'лаа'шт подняла один из внешних покровов, отобранных у пленницы, черны
й артефакт, сделанный, по-видимому, из кожи низшего животного:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я