https://wodolei.ru/catalog/accessories/polotencederzhateli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В темноте Донал увидел, как из плоских мантаоб-разных те
л выдвинулись тонкие руки с когтями и вытащили из набегавших на берег во
лн сиденье и разбитый пластиковый купол. Они подняли и потрясли его. Возм
ожно, те, кто управляет этими машинами, ищут скрывающихся внутри? Или пыта
ются понять, что это такое?
Одна из машин развернулась на месте, уставившись прямо на Донала через д
вести метров песка и гальки. Он ощутил, как напряглась, готовясь бежать, Кэ
ти Росс позади него; он дотронулся до ее руки, давая понять, что не надо дви
гаться. Похоже... он чувствовал, что этим при
шельцам просто не интересно что-то столь маленькое и незначительное, как
пара людей. Это понятно. Если эти механизмы смогли уничтожить Боло Марк
XVIII меньше чем за полминуты, то два солдата уж точно не смогут им повредить.

На берегу показалась еще одна машина, более крупная и не столь быстро пер
едвигавшаяся. На четырех массивных суставчатых конечностях она направ
илась к паре двуногих боевых ходунов. Нависнув над остатками катапульти
руемых кресел, она выпустила из брюха многочисленные когтистые лапы и вт
янула обломки внутрь. Завершив эту работу, она начала удаляться, оставив
двуногих пришельцев там, где они стояли. Что-то в их позах насторожило Дон
ала. Отвернувшись от людей, они, похоже, всматривались в горизонт на юго-во
стоке.
Они что-то заметили в том направлении? Возможно, корабль или...
Оба ходуна внезапно повернулись, направив все внимание на небольшой уча
сток неба. Через мгновение с юго-востока донесся гул, и ходуны начали медл
енно поворачиваться, следя за чем-то в темном небе. Затем Донал увидел, как
пара объектов движется к берегу, задевая волны; из их дюз вырывались ярки
е конусы сине-белого пламени, затмевавшие собою звезды. Пришельцы открыл
и огонь, ослепительные лучи прорезали темноту ночи; один из самолетов Ч
как показалось Доналу, старый К-100 класса “Гремлин” Ч взорвался огненным
дождем горящих обломков далеко над открытым морем.
Второй “Гремлин” успел выпустить ракету, прежде чем его левое крыло срез
ало напрочь и он беспорядочно закувыркался над водой. Ракета взорвалась
, не долетев до цели, испаренная, как решил Донал, лучом каких-то заряженны
х частиц. Истребитель ударился о воду в нескольких километрах от берега,
взорвался с яркой белой вспышкой и затонул.
Ч О боже... Ч тихо сказала Росс.
Один из ходунов направился вниз по берегу, следуя за большой четырехного
й машиной. Второй несколько секунд стоял на месте. Внезапно он снова разв
ернулся в сторону спрятавшихся людей.
Что-то в его агрессивной позе насторожило Донала.
Ч Пригнись!
Они скользнули вниз по склону дюны, зарываясь в холодные объятия песка. Н
очь над ними внезапно озарилась полуденным сиянием, жесткий, пронзитель
ный сине-белый свет обжег глаза даже сквозь плотно закрытые веки. Звуков
ой удар, которым сопровождался выстрел, практически оглушил Донала, вгры
заясь в сознание и заставляя покинуть спасительное убежище песка.
И снова ночь стала темной и беззвучной.
Ошеломленный, он сел, вытряхивая песок из складок формы. Рядом, моргая, сид
ела Кэти Росс.
Ч Смотри...
Он проследил за ее взглядом. Вся верхушка дюны, где они сидели секунду наз
ад, была оплавлена, траву начисто выжгло горячим белым лучом, а песок прев
ратился в потрескавшийся неровный кусок грязного стекла, тянувшийся де
сятиметровым зигзагом, все еще светившийся от жара. Донал чувствовал вол
ны тепла, которые исходили от начинавшей остывать поверхности стекляни
стой массы.
Ходуны исчезли, и только размытые отпечатки их лап на краю прибоя показы
вали, что они там были. Следы да расплавленный песок на верхушке дюны.
Ч Ну, Ч произнес Донал, стараясь не выдать голосом сотрясавшую его дрож
ь, Ч что теперь?
Росс глубоко вдохнула, всматриваясь широко раскрытыми глазами туда, где
два высокотехнологичных истребителя только что были стерты с пугающей
легкостью с лица земли.
Ч Нам надо в ту сторону, Ч сказала она, кивая на юго-восток и на озаренный
сиянием лун пустой горизонт. Ч Скарба где-то там.
Ч Посреди океана?
Ч На Уайд Скай много рыболовецких центров, Ч объяснила она. Ч Самый кру
пный называется Фортроз. Они вроде городов, расположенных на огромных пл
авучих платформах. Скарба Ч это цепь островов, где они сейчас стоят на як
оре. Во время миграций рыбьих косяков они следуют за ними и вылавливают е
е, а сейчас рыба в районе Скарбы. Похоже, когда началось вторжение...
Ч Они стали убежищем, Ч закончил ее мысль Донал. Ч Вы бывали здесь раньш
е? Ч спросил он, взглянув на капитана.
Ч Раз или два. Работала на торговом судне, которое обслуживало эту облас
ть Скопления.
Она обернулась и посмотрела на звездное облако, висевшее низко над запад
ным горизонтом.
Ч Неплохо было бы снова увидеть это старое жестяное корыто. Оно называл
ось “Нефертити”.
Донал провел рукой над расплавленным стеклом, проверяя его температуру.

Ч Что у нас есть из неприкосновенного запаса? Ч спросил он. Ч Я мало что
помню после того, как вы нас катапультировали.
Ч Не слишком много, Ч признала она. Ч Спасательные капсулы, конечно, сна
бжены НЗ. Аптечка, аварийный маячок и тому подобное. Но после приземления
я была очень занята тем, что вытаскивала тебя из капсулы и тащила по берег
у, чтобы ты не утонул. Твоя капсула разбилась и уже начала заполняться вод
ой.
Ч Спасибо, Ч серьезно сказал Донал. Он попытался представить, как Кэти Р
осс сражается с приливом, чтобы вытащить его инертное тело из кресла раз
битой спасательной капсулы. Он был тяжелее ее почти на двадцать пять кил
ограммов.
Ч Без проблем. Ну а когда я извлекла тебя из воды, то заметила этих... этих т
варей. Я протащила тебя по берегу и втащила на дюну. А потом ты застонал и з
адвигался.
Ч Итак. Радио у нас нет?
Ч Боюсь, что нет. Оно теперь у той четырехлапой штуковины.
Ч Тогда,Ч медленно сказал он,Ч возможно, нам лучше начать двигаться.
Ч К островам? Ч Она рассмеялась с горечью
в голосе.
Ч Было бы легче решить куда, если бы мы знали, что где-то на материке еще ос
тались какие-либо укрытия, до которых можно добраться, или если бы мы были
уверены, что плохих парней нет только на островах.
Ч Если такие убежища еще и остались, то долго они не протянут, Ч ответила
Кэти.
Ч Но, черт возьми! Ч взорвался Донал. Ч Мы ведь не можем просто
сидеть здесь!
В его мозгу роились различные мысли. Он видел
этих пришельцев; только теперь этот факт начал доходить д
о его сознания. Он видел их в деле и прекрасно понимал, что они представляю
т собой чудовищную угрозу всему Скоплению Стратана. Мощь короткого энер
гетического разряда, которым их здесь поприветствовали, Ч скорее всего
какого-то луча заряженных частиц, Ч была огромной и равнялась, по крайне
й мере, силе небольшого термоядерного реактора. Если, как говорилось в со
общениях, они атакуют большими группами, то даже Боло Марк XXIV в бою с ними п
ридется довольно туго.
Надо найти способ предупредить Мюир...
Ч Знаешь, Ч неожиданно сказала Кэти, Ч именно это мы и будем делать.
Ч А? Что? Ч Он так глубоко задумался, что не понял, о чем она говорит. Может,
он вслух думал о том, что надо доставить новости в столицу?
Ч Что мы будем делать?
Ч Просто сидеть здесь. Ч Она указала на юго-восток. Ч Смотри!
Издалека донесся какой-то гул. Пара темных фигур, подсвеченных бортовыми
огнями, неслась над океаном. Через секунду они проревели прямо у них над г
оловой, разделились и закружили над зоной их аварийной посадки.
“Гремлины”! Точно такие, как те, что были сбиты несколько минут назад. Каза
лось, они что-то ищут. Когда один из истребителей еще раз прошел над ними, о
т его фюзеляжа отделилась маленькая яркая звездочка, осветившая ночное
небо. Прежде чем ракету снесло в море, с юго-востока показался еще один сам
олет, крупная медленная машина с тяжеловесными очертаниями и поворотны
ми реактивными двигателями, установленными на четырех коротких крылья
х.
Ч Спасательный отряд! Ч воскликнула Кэти. Ч Они ищут пилотов сбитых ис
требителей.
Они выбежали на верхушку дюны, стараясь держаться подальше от расплавле
нного охлаждавшегося стекла, и встали там, размахивая руками, так чтобы и
х инфракрасные силуэты не сливались с ярким излучением горячего песка. Е
ще одна ракета окрасила небо мигающей неоновой зеленью. Донал и Кэти ска
тились по склону дюны на берег.
Спасательный самолет Ч старенький, проржавевший местами Т-950 “Першерон
” Ч приземлился на берег, подняв вихрь песка и морской пены, на его бортах
распахнулись люки, и из них посыпались люди в бронежилетах и с тяжелым ор
ужием в руках, формируя вокруг машины защитный периметр. “Гремлины” прод
олжали патрулировать в воздухе.
Молодой младший лейтенант в громоздком бронежилете и с энергоружьем Ма
рк XII, смехотворным по сравнению с вооружением машин захватчиков, подбежа
л к ним.
Ч Вы оба с “Черной Молнии”? Ч спросил он.
Ч Точно, лейтенант, Ч ответила Кэти. Ч Я капитан второго ранга Росс, пил
от. Это мой пассажир, лейтенант Рагнор.
Лейтенант кивнул; Донал отметил, что он либо не привык, либо не считал нужн
ым отдавать честь в боевых условиях.
Ч Капитан, лейтенант. Я лейтенант Фостер. Ч Он ткнул пальцем в сторону са
молета. Ч Вам лучше побыстрее загрузиться в “Перш”. У нас не очень много в
ремени.
Ч Мы не заметили, чтобы кому-либо со сбитых “Гремлинов” удалось спастис
ь, Ч сказала Росс на бегу. Ч Мне очень жаль.
Ч Мы этого и не ожидали, мэм. Телеметрия подтвердила мгновенную смерть о
боих пилотов.
Ч Тогда зачем...
Ч Мы искали вас. Так же как и они. Под ногами
загремел металлический трап.
Ч В диспетчерской службе Скарбы вас вели на посадочной траектории, и он
и смогли указать точное место, где вы разбились. Но мы знали, что в этой обл
асти находятся несколько ходунов, и думали, что они доберутся до вас перв
ыми.
Ч Они добрались, Ч сказал Донал. Ч Но, кажется, мы их не заинтересовали. О
ни пальнули по нам так, как человек мог бы отмахнуться от мухи. Словно мы и
м совсем не интересны.
Они устроились на неудобных, обитых тонкой тканью сиденьях грузового от
сека “Першерона”, и сержант снаружи скомандовал солдатам возвращаться
на борт.
Ч Точно, это похоже на ходунов, Ч ответил Фостер, помогая им застегнуть р
емни и усаживаясь напротив. Ч Не думаю, что их интересует что-нибудь, кром
е металлолома.
Ч Металлолома? Ч переспросил Донал.
Ч Любой металл. Некоторые виды пластика и керамики. Но в основном Ч мета
лл: медные кабели, свинцовая экранировка и стальные балки. Они ворвались
во все города на Уайд Скай и, как только выгнали людей, начали разбирать вс
е на части.
Ч Мы видели кое-что, заходя на посадку, Ч сказала Кэти. Ч Они загружали л
ом на какие-то здоровенные баржи или грузовики.
Фостер кивнул:
Ч Стервятники. Поганые падалыцики, которые кормятся на трупе цивилизац
ии Уайд Скай.
Ч Есть одно отличие, Ч заметил Донал.
Ч И какое, сэр?
Ч Стервятники, как правило, не убивают свою добычу.
Последний солдат забрался на борт. Сержант выкрикнул в микрофон: “Поехал
и! Поехали!” Тихое ворчание турбин “Першерона” превратилось в воющий рев
. Наклонившись, транспорт рванулся в небо.

Глава одиннадцатая

Когда “Першерон” начал снижаться к посадочной площадке номер семь плав
учего города Фортроз, солнце уже вставало, освещая великолепие раскинув
шейся внизу зеленой и песочно-белой шестиугольной платформы. Изначальн
о он назывался Промышленный Рыболовецкий комплекс № 2, но искусственный
остров со своими лагунами, пальмовыми рощами и центральными башнями был
слишком хорош, чтобы обозначаться холодным номером из каталога. Рыболов
ецкий город занимал примерно сотню квадратных километров океана Ч про
сторный искусственный остров из сеамента Ч полученного путем электро
лиза материала, Ч наращенного на каркас из тонких электропроводящих ка
белей.
Большую часть внешнего периметра шестиугольной платформы занимали дюн
ы и волнорезы, защищавшие центральное поселение от волн и штормовых ветр
ов. В центре, среди изумрудно-зеленых лагун, вырастали изящные, увенчанны
е шпилями башни из сеамента и блестевшего на солнце транспластика. Обычн
о город населяли не больше нескольких десятков тысяч рыбаков и их семей.
Глубоко в сердцевине платформы, невидимый под изумрудными водами лагун,
располагался хозяйственный центр города, где находились генераторы се
амента, тепловые энергостанции, подводные ангары, предприятия по развед
ению рыбы, стабилизаторы и прочая техника и устройства, необходимые для
поддержания идиллии в надводной части острова.
Похоже, подумал Донал, отныне слово “идиллия” не годится. Башни Фортроза
по-прежнему сверкали на солнце, как бастионы сказочного замка, но по мере
снижения “Першерона” все более очевидным становился царивший на верхн
их палубах плавучего города беспорядок. Все открытые пространства Ч па
рки, тротуары, песчаные пляжи вокруг лагун, даже широкие волнорезы Ч был
и забиты яркими палатками и хижинами из фанеры, ткани и фибер-досок. Лагун
ы и каналы, соединявшие их с океаном, так же как и внешние края самого остр
ова, были облеплены лодками и катерами всех форм и размеров Ч от орд личн
ых яхт, тримаранов и ховер-катеров до трехсотметрового подводного лайне
ра, всплывшего на поверхность и припаркованного в главном канале.
Кроме того, у берега стояли на якоре с полдюжины космических кораблей, в т
ом числе три огромных Д-12 “Конестога”, которые обслуживали большинство г
рузовых и пассажирских линий в Скоплении. Донал отвернулся от иллюминат
ора и бросил вопросительный взгляд на лейтенанта Фостера, но тот лежал в
кресле, прижав к груди энергоружье, забывшись усталым сном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я