https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/Kaldewei/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И тут Антонио заметил лисицу. Он спустил курок. Осечка. Он выстрелил
снова, подбежал к убитой лисице, поднял трупик и, торопливо возвратившис
ь
той же дорогой, закинул его в кусты. Затем отвязал от седла клетку и стал
продираться назад к тропинке. Он то и дело прислушивался, пытаясь
определить, насколько приблизилась свора гончих. Она уже почти настигл
а
его. Антонио молниеносно распахнул дверцу клетки, и лисица тут же
выскочила на тропинку. Антонио бросился на землю и прижался к ней лицом

как раз в тот самый момент, когда Дэмьен, а за ним гончие, преследуя
лисицу, пронеслись мимо.
Антонио подхватил мертвую лисицу, привязав ее к длинной веревке,
вскочил на лошадь и поскакал обратно, надеясь поспеть вовремя. На дороге

он оказался за несколько секунд до того, как туда примчалась собачья
свора. Когда Антонио внезапно появился среди них и неожиданно повернул
в
обратную сторону, собаки замешкались в растерянности, но затем одна за

другой бросились следом. Они пытались ухватить труп лисицы, привязанный
к
лошади Антонио и тащившийся за ней на веревке по грязной дороге.
Через некоторое время монах свернул направо и поскакал галопом. За
ним по пятам мчались гончие. За спиной он уже слышал стук копыт и крики
отставших охотников.
Антонио ликовал. Разделив их, он добился своего. Все отлично
сработало. На полном скаку монах подтянул веревку и ухватил лисицу за
голову. Дорога из лесу теперь резко спускалась к берегу, где стояла
мельница. Отвязав веревку от лисьего трупика, Антонио подбросил его высо
ко
в воздух и еще успел заметить, как он свалился футах в тридцати от старой,

разрушенной мельницы. Но монах даже не остановился. Времени было в обрез.

К месту встречи он должен подоспеть вовремя.
...Дэмьен, распластавшись, мчался по тропинке, что-то нашептывая на
ухо жеребцу. Лисица скрылась из виду, и Дэмьена это поразило. Похоже, что
зверек несся сейчас еще быстрее, чем прежде, на старте. Лес поредел, Торн
увидел впереди глубокое ущелье и мост через него. Лисица направилась
прямиком к ущелью, нырнула в ворота моста и устремилась дальше.
Дэмьен пришпорил лошадь и снова помчался вперед. За мостом
расстилалось открытое поле. Там загнанной лисе уже не спрятаться.
Оказавшись на мосту, Дэмьен мельком взглянул через парапет, а когда внов
ь
поднял глаза, то увидел, что лиса вдруг остановилась и неожиданно исчезл
а
в норе. Дэмьен выругался и в сердцах бросил поводья. Свора гончих
огрызалась возле норы, собаки яростно рыли лапами землю, скуля от отчаян
ия
и бессильной злобы.
Дэмьен спешился. Хрипло дыша, он сорвал с головы жокейский картуз и
смахнул пот со лба. Похоже, егерь был прав - день выдался неудачным.
Дэмьен подошел к собакам, наклонился и попробовал заглянуть в нору. А
когда поднял голову, то увидел идущего в его сторону молодого монаха с
кинжалом в руке. Дэмьен медленно распрямился, заметив, что монах запер за

собой ворота с одной стороны виадука. Резко обернувшись, Дэмьен увидел,

что и на противоположной стороне моста медленно закрылись ворота.
Седобородый монах, двигающийся к нему верхом на лошади, тоже сжимал в рук
е
кинжал.
Дэмьен окаменел. Его поймали в ловушку! Но как, как они могли это
сделать, как могли угадать, куда именно побежит лисица? Однако времени на

размышления не оставалось. С обеих сторон к нему приближались вооруженн
ые
кинжалами монахи.
Вглядевшись в лицо старца, Дэмьен отметил, что на губах его играет
победная улыбка. Всадник и лошадь были не дальше, чем в десяти ярдах от
него, когда Дэмьен перевел взгляд на кобылу и пристально, не мигая, стал
смотреть в глаза лошади. Он нарисовал в воображении страшный финал пого
ни
шакалов за лошадью: вот они настигают ее, впиваются зубами в ляжку, виснут

на боках до тех пор, пока она не падает на колени. Ноги лошади изодраны в
клочья, а шакалы яростно рвутся к животу, выгрызают куски мяса, терзают
внутренности. Лошадь бьется от боли, угасающим взглядом обводя тварей с

окровавленными пастями, пожирающими ее живую плоть...
Кобыла под Антонио вдруг резко остановилась, не реагируя ни на
поводья, ни на шпоры. Глаза ее расширились от ужаса, она замотала головой

из стороны в сторону, но не смогла избавиться от пронзительного взгляда

Дэмьена. Внезапно кобыла взвилась на дыбы и сбросила Антонио прямо на
парапет. Лишь мгновение его тело удерживалось на парапете, а затем
сорвалось вниз. Бессильно взлетели и опустились руки, из горла вырвался

протяжный крик, оборвавшийся на дне ущелья.
Дэмьен резко обернулся. Молодой монах стоял в нескольких шагах от
него. Лицо его побелело от ужаса, когда он взглянул через парапет на дно
ущелья. Но монах быстро совладал с собой и, сжав кинжал, стал медленно
приближаться к Дэмьену. Дэмьен не сдвинулся с места. Он просто перевел
взгляд на самую большую собаку и стал смотреть ей прямо в глаза...
Однако теперь перед его мысленным взором проносились совершенно иные

видения. Собака, как завороженная, не сводила с Дэмьена сузившихся глаз.

Она наклонила голову набок и тяжело дышала. Всего несколько секунд стоя
ла
она замерев, потом медленно повернулась. Симеон находился в шаге от нее.

Собака стремительно прыгнула на монаха, пытаясь вцепиться ему прямо в

горло, но промахнулась и ухватила его за плечо, вырвав клок одежды. Симеон

выронил кинжал, отступил назад и в полнейшем недоумении посмотрел на
кровь, сочившуюся из раны. Он коснулся плеча и нахмурился. Несколько
мгновений все стояли молча, застыв, как на картине: двое мужчин и собака.
И тут второй пес бросился на спину Симеону. Собака когтями вцепилась в
одежду, зубы ее лязгали. Она пыталась ухватить монаха за шею. Симеон
рванулся, и пес, сильно ударившись о парапет, взвыл от боли. Но вот уже
третья собака набросилась на монаха, а за ней и четвертая. Пинаясь и
расшвыривая гончих, Симеон схватил одну из них за горло и сдавил ей морду.

Тут же, снизу, ему на грудь прыгнула еще одна собака. Симеон споткнулся и,
неловко расставив руки, упал. Свора собак мгновенно облепила монаха, и
крик его внезапно оборвался.
Дэмьен взглянул на часы. Схватка длилась всего полторы минуты, ровно
столько, сколько одной из собак понадобилось, чтобы добраться до горла

монаха и разодрать его. Теперь же свора обезумела от крови и еще долгое
время терзала мертвое тело Симеона.
Для гончих эта утренняя охота выдалась на редкость удачной.
Вернувшись в замок, Питер принялся жаловаться матери: - Дэмьен,
наверное, преследует другую лисицу, - ворчал он, - наша удрала за водопад.
Кейт пожала плечами. - Думаю, и я предпочла бы утонуть, лишь бы не
быть в клочья изодранной.
Питер с улыбкой взглянул на мать. Чувством юмора оба обладали с
избытком, а это уже было кое-что, особенно в сложном подростковом
возрасте.
Кейт стиснула руку сына, но Питер уже глядел через ее плечо и
указывал на что-то пальцем. Она оглянулась и разглядела Дэмьена, скачуще
го
в их сторону. Сзади него мчалась свора гончих. Морды их были в крови.
Питер устремился навстречу Дэмьену. - Ты поймал лисицу? -
приблизившись, воскликнул мальчик. - Гончие не много оставили мне на
память, - охладил тот его пыл, - однако я кое-что припас для тебя. -
Дэмьен полез в карман и вытащил густо пропитанный кровью платок.
- Ты можешь окрестить меня этой кровью? - спросил Питер. - Это
считается?
- Для меня считается, - заверил его Дэмьен. Он наклонился и вымазал
кровью щеки мальчика. Питер коснулся лица,
увидел кровь на своих пальцах и прижал их к губам.
В сотне ярдов от них стояла Кейт. Она наблюдала за ними... и ей стало
не по себе от увиденного.

Глава четырнадцатая

На протяжении всего долгого путешествия в Корнуэлл Френк Хатчинс
дразнил свое воображение, подогревая себя мыслями о предстоящей встреч
е.
Он хотел приехать первым, чтобы стоять в первых рядах и видеть его,
подойти к нему как можно ближе. Может быть, удастся даже переброситься с

ним хоть парой слов и получить его благословение за все, что сделал он,
Хатчинс. В конце концов ведь именно он - Френк Хатчинс - собрал их вместе.
Он являлся жизненно важным элементом в этом огромном организме, и, если,

конечно, повезет, Дэмьен Торн его выделит.
Когда Хатчинс очутился на стоянке, он с радостью обнаружил, что ни
один автомобиль не опередил его. Он прибыл рано. И он будет первым.
Хатчинс захлопнул автомобильную дверцу и двинулся по тропинке к
убежищу среди скал. Нужно было пройти пешком с полмили, и, прежде, чем
Хатчинс добрался до места сбора, он услышал, как внизу волны бьются о
скалистый берег, и разглядел мигающий вдали маяк.
Хатчинс некоторое время любовался морским пейзажем, затем начал
спускаться вниз, к морскому берегу. Ночь была беззвездная, тьма - хоть
глаз выколи, и он пару раз поскользнулся. Достигнув подножия, Хатчинс
обернулся на скалы, окаймляющие их убежище.
Тайное убежище было необычным и странным, и Хатчинс почувствовал
вдруг, как в нем начинает расти волнение. Кровь запульсировала в висках.

Он обернулся и разглядел первых учеников, пробирающихся сюда, маленьки
е
световые пятнышки от фонариков - три человека, четыре... еще одна группка,
и еще. Волна гордости захлестнула Хатчинса - вот он каков! - и он принялся
расставлять всех на скале. Находясь среди учеников, Хатчинс перезнакоми
лся
с ними. Назначенный час приближался. Хатчинс стоял на пляже возле
молоденькой медсестры и озирался по сторонам. Каждый из присутствующи
х
вглядывался в море, тысячи лиц, освещеннных колеблющимся отблеском
далекого маяка, тысячи белых пятен подобно чайкам на фоне темной скалы.
- Вот он, - шепнула сестра Ламонт, и Хатчинс взглянул на горизонт. Он
тут же услышал шум мотора и свист вертолетных винтов. Хатчинс поперхнул
ся
от волнения, когда черный огромный вертолет, мигая посадочными огонькам
и и
кружась над ними, начал снижаться и опустился на берег в каких-нибудь
пятидесяти ярдах от толпы. Хатчинс хотел было двинуться вперед, но остал
ся
стоять на том же месте.
Теперь он уже видел его, задержавшегося на мгновение в проеме
вертолетного люка. Хатчинс внезапно задохнулся и тут же почувствовал, к
ак
медсестра прижалась к нему, ее ладонь коснулась его руки.
Дэмьен спрыгнул на берег и стоял неподвижно, ожидая, пока вертолет,
взлетев, покружится над морем и исчезнет за горизонтом.
Воцарилось молчание. Дэмьен возвел руки к небу. - Ученики Царя Ночи!
- прокричал он. - Я стою перед вами от имени единственно подлинного бога -
князя Подземной империи, сброшенного с небес, но ожившего во мне.
Он помедлил, затем продолжал: - Вы слышите меня?
Каждая женщина, каждый ребенок и каждый мужчина в один голос
ответили:
- Мы слышим и подчиняемся. Свет маяка вновь достиг скал, выхватив из
тьмы лица, застывшие в
немом повиновении и страхе. В этом неясном свете Хатчинс на мгновение
уловил выражение лица своей соседки: глаза горели возбуждением, губы бы
ли
влажными.
- И теперь я вам приказываю, - опять раздался громкий голос Торна, -
найти и уничтожить младенца - Назаретянина.
Медсестра ближе придвинулась к Хатчинсу. - Убейте Назаретянина, и я
буду царствовать вечно. Если вам это не удастся, я погибну.
- Нет, - прошептала Ламонт, - я не допущу промаха.
- Убейте Назаретянина, и вы, мои ученики, унаследуете Землю. Если вас
постигнет неудача, вы бесследно исчезнете. Убейте Назаретянина, и вы
познаете райскую жестокость и восторг отца моего.
Ламонт вцепилась в руку Хатчинса, и тот почувствовал, как она
прижалась к нему всем телом.
- Если вам не удастся сделать это, вы будете навечно прокляты в
объятиях немощного вялого Христа. Вы слышите меня?
- Мы слышим и подчиняемся, - хором прозвучал ответ.
- Ученики Царя Ночи, нельзя откладывать. Убейте Назаретянина, и мы
победим. Отныне и во веки веков. Вы слышите меня?
- Мы слышим и подчиняемся. Дэмьен стоял перед толпой, отовсюду до
него долетали слова: "Убить
Назаретянина. Убить Назаретянина..."
В последний раз прокричав эту фразу, Хатчинс рванул к себе медсестру,
и она вцепилась в него, на ходу раздирая одежду. Они тут же по-звериному
схватили друг друга, совершенно забыв об остальных... Хатчинс услышал кри
к
своей партнерши, перекрывающий все остальные голоса: "Дэмьен, я люблю
тебя!", но ревности он не испытал, ибо в этот миг кричал то же самое.

Глава пятнадцатая

Барбара Дин влюбилась в Лондон с первого взгляда. От их
очаровательного домика в Хампстеде так и веяло уютом. Барбара с
нетерпением дожидалась лета, когда можно будет порадовать новых друзе
й
создавать бербекью. А до чего красивы были лондонские улочки - такие узки
е
и своеобразные! Барбару поразили и антикварные магазины. Очень скоро он
а
перенесла свое восхищение английской столицей и на жителей Лондона,
казавшихся ей чудесными! Конечно, среди ее новых знакомых встречались и

такие, что вели себя с Барбарой несколько заносчиво. Иногда казалось, что

они просто насмехаются над ней. Что за слово употребил Харвей, рассказыв
ая
ей об этих людях? Барбара порылась в памяти. "Высокомерные". Вот именно. А
впрочем, это не имело значения. Похоже, англичанам и полагалось быть
именно такими: высокомерными и отчужденными. Барбара разочаровалась б
ы,
окажись они другими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100


А-П

П-Я