https://wodolei.ru/brands/BelBagno/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но здесь… Да, он был в зале, когда мы прибыли.Анна почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок.– А он может знать, что я не…– Я никогда не говорила ему это! – перебила Маргарет; она отчаянно пыталась сдержать рыдания.Анна обняла служанку за плечи.– Дорогая, не переживай так… Может, все это не играет никакой роли. Но все-таки мы должны приготовиться к худшему. Не исключено, что Стивен может сообщить лорду Брамфилду; что я вовсе не леди Розамонд.Маргарет еще больше побледнела:– Нет, миледи, он не сделает этого. Он любит меня. И я не могу отсюда уехать.– Но, Маргарет… – пробормотал Уолтер. Однако служанка решительно покачала головой.– Нет-нет. Если я уеду с вами, то он поймет: что-то произошло.– Но если мы уедем все, то он придет к такой же мысли, – заметил Уолтер.Филипп пристально посмотрел на Анну.– Леди Розамонд, нам надо найти убедительную причину нашего внезапного отъезда.Анна пожала плечами, затем перевела взгляд на сэра Уолтера.– Она должна заявить, что мы обижены приемом, – продолжал Филипп. – Лорд до сих пор не появился, чтобы поприветствовать нас.– Да, наверное, я могу это сказать, – кивнула Анна. Она повернулась к Маргарет. – А ты уверена?..– Я должна остаться, – снова заявила служанка, утирая глаза. – Я люблю его. И я хочу узнать, любит ли он меня. Обещаю, что ничего ему не скажу. – Внезапно Маргарет обняла Анну. – Берегите себя, миледи. Расскажите обо всем госпоже. Скажите, что я надеюсь найти свое счастье.– Если у тебя ничего не выйдет, то ты знаешь: она всегда примет тебя обратно, – ответила Анна. – Я понимаю, почему ты хочешь сейчас остаться. Ты боишься упустить свой шанс.Маргарет потупилась, потом кивнула:– Да, вы правы. Спасибо вам, миледи. До свидания.Когда служанка ушла, Анна перевела взгляд на Филиппа. Маргарет решила найти свое счастье в любви, но у нее, у Анны, такого желания не было. «Неужели для меня важнее вступление в Лигу?» – спрашивала она себя.– Быстрее собирайтесь, – произнес Уолтер. – Я немедленно сообщу обо всем Джозефу и Дэвиду. А также намекну здешнему стюарду, что вы, миледи, очень недовольны приемом…Анна кивнула, а Филипп сказал:– Я останусь здесь. Мои вещи не распакованы.– Да, понял, – ответил Уолтер, выходя из комнаты.– Ах, надо поторопиться, – пробормотала Анна, складывая платье, которое было на ней утром. – И вообще мне не следовало тратить время на переодевание. Плащ закроет все мои кружева.Филипп молча пожал плечами и, наклонив голову, приблизился к двери – он явно к чему-то прислушивался.– Ты ждешь, когда за нами придут стражники? – спросила Анна, взглянув на него с беспокойством.– Нет, они бы подкрались тихо.Анна нахмурилась и стала собираться еще быстрее. Прошло всего несколько минут, и она была готова к отъезду. Филипп вывел ее в коридор, а затем, остановившись на верхних ступенях лестницы, ведущей в Большой зал, тихо спросил:– Ты готова?Она кивнула; ее сердце билось так гулко, что, казалось, во всем доме слышат его биение. Сейчас, находясь в логове врага, они были жалкой горсткой по сравнению с теми, кто мог выступить против них. Может, кавалер Маргарет сейчас находился внизу и следил за ними? А может, к числу заговорщиков относится сам лорд Брамфилд?Сделав глубокий вдох, Анна вспомнила о своей роли. Как леди Розамонд, она должна была проявлять решительность и не сомневаться в своих силах. «Да-да, сейчас ты леди Розамонд», – напомнила себе Анна, спускаясь в Большой зал.В зале слуги уже накрывали столы для ужина. Осмотревшись, Анна громко спросила:– А здесь кто стюард?Голоса слуг тотчас смолкли, и они в удивлении переглянулись. Уолтер, Дэвид и Джозеф приблизились к Анне. Филипп же подошел к ней еще раньше.– Он в своей комнате, миледи, – ответил какой-то человек с поварским колпаком в руке. – Может, мне позвать его?Анна кивнула:– Да. Немедленно!Прошло всего лишь несколько минут, и из коридора поспешно выбежал невысокий мужчина с бородкой. Отвесив гостье глубокий поклон, он проговорил:– Рад вас видеть, миледи. Чем могу служить?– Я уезжаю, – заявила Анна. – Прикажите привести наших лошадей во двор. И побыстрее!– Но, миледи… – Стюард уставился на нее в удивлении. – Вы ведь только что приехали.– Я послала вперед своего человека, чтобы он сообщил о моем визите. И тем не менее ваш господин еще не появился, чтобы поприветствовать меня.– Но, миледи, он подумал, что вы захотите сначала приготовиться…– Я была для него недостаточно хороша, когда приехала? – перебила Анна.Стюард в смущении пробормотал:– Нет-нет, я этого не говорил!– Немедленно пошлите за нашими лошадьми.Стюард со вздохом кивнул:– Слушаюсь, миледи.«Будет ли отъезд легким?» – подумала Анна. Горделиво вскинув подбородок, она прошла по залу, не обращая внимания на косые взгляды слуг. Она была уверена: слуги Брамфилда не могли знать, что их господин скорее всего оказался в числе заговорщиков. И не он один. Вот только…Где же Маргарет? Ее нигде не было видно. Наверное, она сейчас находилась со Стивеном.Анна могла только молить Бога, чтобы все их опасения оказались напрасными и чтобы в итоге пострадала лишь гордость лорда Брамфилда.Отправившись в путь, они не поехали по главной дороге, а выбрали узенькую, пролегавшую параллельно на расстоянии мили. Все молчали, и Анна поймала себя на том, что постоянно оглядывается. Однако вокруг не было ничего подозрительного.Уолтер не хотел ночевать под открытым небом, не хотел он останавливаться и в Уэре, который находился слишком близко от Брамфилд-Холла. Остановились они лишь в Уолтем-Эбби, довольно многолюдном городке, где на них врядли бы напали. В первой попавшейся им гостинице свободных мест не оказалось, зато удалось найти свободные комнаты в соседнем.– Возможно, мы сможем здесь затаиться, – проговорил Филипп, осматривая одну из комнат.Рыцари заняли комнаты слева и справа от спальни Анны. Она пыталась уверить себя в том, что теперь может чувствовать себя в полной безопасности, однако страх и неуверенность ее не покидали. К тому же она чувствовала, что и рыцарям Лиги не по себе.– А может, нам лучше всего спрятаться в каком-нибудь амбаре? – спросила она у Филиппа.Он с усмешкой пожал плечами:– Да, пожалуй.Внезапно кто-то постучал в дверь, но Филипп, взглянув на нее, молча покачал головой.– Кто там? – спросил он.– Уолтер. Я принес обед.Филипп показал в дальний конец комнаты, и Анна, вздохнув, отошла. Он открыл дверь, и тотчас вошли Уолтер, Дэвид и Джозеф. Поставив свои подносы на стол, Уолтер и Дэвид приступили к трапезе. Анна опустилась на кровать, и Филипп сел с ней рядом. В комнате было всего два стула и самому молодому, Джозефу, пришлось ужинать стоя.Анна сразу же почувствовала, как возбуждает ее близкое соседство Филиппа. Соломенный матрас просел под его тяжестью, и Анне приходилось то и дело отодвигаться от него. Однако она постоянно чувствовать жар, исходивший от его тела. Она прекрасно понимала, что Филипп намеренно не смотрел в ее сторону. Может; он чувствовал то же, что и она? Анна не могла ответить на этот вопрос, поэтому еще сильнее волновалась. Она понимала, что должна держать себя в руках, однако у нее ничего не получалось. Ах, неужели так теперь будет всегда? Неужели ей не удастся избавиться от мыслей о Филиппе и даже когда они расстанутся?Мужчины начали пить эль, передавая друг другу кувшин. Они налили и ей в кружку, но она отказалась.Когда все поужинали, Уолтер поднялся:– Я заступлю на дежурство первым, миледи.– Я не хочу рисковать, оставляя ее одну, – заявил Филипп. – В конце концов, если я когда-то смог проникнуть в комнату через окно: то почему это не может сделать и кто-то другой?Анна хотела возразить, но Уолтер ее опередил.– Да, согласен. Доброй ночи, миледи.Анна молча смотрела, как рыцари один за другим выходят из комнаты, оставляя ее наедине с Филиппом.Когда они вышли, Филипп принялся расхаживать из угла в угол.Анне наконец-то удалось успокоиться. Сегодня она хорошо сыграла свою роль, что позволило им всем без помех покинуть Брамфилд-Холл, и Уолтер наверняка запомнит это.Внезапно Анна сообразила, что на ней все еще изысканное платье, в котором она хотела произвести впечатление на лорда Брамфилда. Когда Филипп в очередной раз проходил мимо, она повернулась к нему спиной, проговорив:– Ты не поможешь мне расшнуровать корсет? – Ее голос предательски дрогнул, и Анна мысленно обругала себя за слабость.Не почувствовав прикосновения, она обернулась. У Филиппа был весьма странный взгляд, и он прижимал к животу ладонь.– Что с тобой?– Мне внезапно… стало нехорошо.К ее удивлению, Филипп покачнулся и ухватился за стол. Она дотронулась до его руки и обнаружила, что он дрожит.– Филипп, тебе следует лечь.Он прикрыл глаза.– Думаю, мне нужно… найти ночной горшок.Едва он успел поднять крышку, как ему стало совсем плохо. Анна, стоявшая рядом, прошептала:– С тобой что-то случилось… Тебе нужна помощь.– Нет! – Он протянул к ней руку. – Не уходи из этой комнаты!Но эти слова словно лишили его последних сил. Он упал на пол и громко застонал. А потом вдруг замолчал, что было еще хуже.Анна опустилась перед ним на колени и приложила руку к его лбу. Лоб был влажным и горячим, но грудь все еще поднималась и опускалась. Может, он умирает? Она не может просто сидеть и ничего не делать! Она должна немедленно отправиться к Уолтеру, который наверняка пошлет за лекарем.Осторожно приблизившись к двери, Анна открыла ее. И тотчас же увидела незнакомца с ухмылкой на лице.Она попыталась захлопнуть дверь, но незнакомец отстранил ее, после чего вошел в комнату. Он был высоким и жилистым, с прямыми каштановыми волосами и в невзрачной одежде. Глаза же его искрились весельем.Отступив на несколько шагов в коридор, Анна увидела, что за незнакомцем никого не было. Где же Уолтер?Внезапно незнакомец затащил ее в комнату и закрыл дверь. Анна почувствовала, что у нее от страха подгибаются колени. Но ей все же удалось взять себя в руки. Теперь ей придется рассчитывать только на себя.– Леди Розамонд? – Незнакомец отвесил ей поклон. – Или вы хотите сообщить мне ваше настоящее имя?Анна рванулась к двери, но он задержал ее.– Здесь нет никого, кто бы вам помог, – заявил он, снова ухмыльнувшись.Анна попыталась ударить его ногой и локтем, но он без труда увернулся.– Похоже на то, что вашим охранникам срочно понадобились ночные горшки.– Что вы сделали с моими людьми?! – закричала Анна; гнев заставил ее забыть о страхе.– Обещаю, что никто из них не умрет.Однако эти слова ее не убедили.– И я должна вам верить?– Конечно. Нам пришлось подменить ваш эль. Но я считал, что и вы выпьете, а я не хотел вашей смерти. Поэтому яд не был смертельным.Стараясь выиграть время, Анна спросила:– Те, что напали на нас несколько дней назад, были вашими людьми?Незнакомец медленно наклонил голову и, крепко сжав ее руку, сказал:– Да, разумеется. Такая ужасная ошибка… Эта ошибка нам почти все испортила. У некоторых наших людей не хватило терпения. – Наклонившись, он произнес ей на ухо: – Довольно вопросов. Веди себя хорошо, и я освобожу тебя, если пообещаешь не делать попыток убежать. Обещаешь?Анна неохотно кивнула. Когда он выпустил ее руку, она отступила на шаг.– А теперь, если ты будешь себя хорошо вести с моим господином, я обещаю, что мои люди не избавятся от твоих. В конце концов, тебе ведь не поможет, если их убьют. И нам это невыгодно, поскольку убивать – слишком хлопотно.Хотя Анна старалась держать себя в руках, но все же с трудом сдерживала рыдания. Но что она могла сделать? Незнакомец утверждал, что ее людей не убьют, и приходилось верить, хотя поверить ему было не так-то просто.А. вскоре дверь распахнулась, и в комнате появились еще двое незнакомцев. Глава 20 Едва очнувшись, Филипп почувствовал ужасную боль в голове. Он не хотел открывать глаза из-за опасения, что от света станет еще хуже. Но словно внутренний голос приказал ему действовать. Филипп перекатился на живот, потом чуть приподнялся. Но ему никак не удавалось удержать голову прямо – все перед глазами расплывалось, а в желудке чувствовалась нестерпимая резь. Но по крайней мере он был жив.Вскоре память стала возвращаться к нему, и одно из воспоминаний заставило его мгновенно забыть о боли. Осмотревшись, он позвал:– Анна…Ответа не последовало.Внезапно он услышал за спиной какой-то шорох и резко вскочил на ноги. В этот момент мимо него проходил какой-то человек. Незнакомец споткнулся от неожиданности, и его меч вонзился острием в дощатый пол. Филипп тут же ударил незнакомца коленом, и тот повалился на кровать. Собрав остатки сил, Филипп схватил меч и, направив его на противника, процедил:– Где леди Розамонд?Глаза незнакомца округлились. Он схватил висевший на поясе кинжал и с бешеной энергией бросился на Филиппа. Защищаясь, Филипп отбил кинжал и случайно задел шею незнакомца. Тот на мгновение замер, потом схватился за рану, и меж его пальцев полилась кровь. Прошло еще несколько секунд, и он, повалившись на пол, замер, не подавая признаков жизни.Выругавшись сквозь зубы, Филипп схватился за стол, стараясь удержаться на ногах.– Боже, Анна… – пробормотал он.Собравшись с силами, Филипп вышел в коридор и открыл ближайшую дверь. В этой комнате лежали рыцари Лиги. Лежали, издавая стоны и держась за животы.– Уолтер!.. – Филипп склонился над рыцарем. Сэр Уолтер снова застонал и поднялся на локте.– Графини здесь нет, – сообщил Филипп.Уолтер посмотрел на него так, словно не узнавал. Потом его лицо приобрело обычное непроницаемое выражение, и он, поднявшись на ноги, пробормотал:– Мы были отравлены.Филипп поморщился от боли в голове.– Ты говоришь то, что и так понятно. Эти люди хотели завершить свое дело, но я очень вовремя очнулся. Мне пришлось убить этого человека, хотя, наверное, было бы полезнее сначала его допросить. К сожалению, леди Розамонд исчезла.– Ты искал ее? Она не могла отправиться за помощью?Филипп ненадолго задумался.– Похоже, я предупреждал ее перед тем, как потерять сознание. Я постараюсь узнать, видел ли ее хозяин гостиницы.Они быстро привели себя в порядок, потом отправились опрашивать постояльцев гостиницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я