Сантехника супер, цены ниже конкурентов 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..– Он узнал вас?Анна пожала плечами:– Не уверена…– Путешествие леди Розамонд не может не вызвать разговоров, – заметил Филипп. – Зная Баннастера и его желание обзавестись богатой супругой, можно предположить, что он решил сам разыскать леди Розамонд.Внезапно раздался стук в дверь, и все трое переглянулись.– Если это он, я сумею сделать так, чтобы вы не выходили, – сказал Уолтер. – Отойдите от двери.Комната была маленькой, так что Филипп и Анна могли отойти лишь в угол за дверью. Филипп заслонил Анну, и сэр Уолтер тут же открыл дверь.– Чем могу вам помочь, милорд?– Сэр, хозяин гостиницы сообщил мне, что леди Розамонд Уолсингем остановилась в этой комнате. Когда я услышал, что она находится рядом, я захотел ее навестить.Анна сразу узнала голос виконта Баннастера – она этот голос не забыла бы никогда.– Она здесь, милорд, но готовится уезжать, – произнес Уолтер.– Мне необходимо поговорить с ней, – настаивал виконт. – Вообще говоря, я уже видел ее внизу, и у меня к ней важное дело.Нельзя было позволять Баннастеру говорить о ней в коридоре, где услышать его мог любой. Анна сделала шаг из-за спины Филиппа:– Позвольте ему войти, сэр Уолтер. – Рыцарь по-прежнему стоял у самой двери, и Анна добавила: – Имейте в виду, лорд Баннастер является двоюродным братом короля.Уолтер помедлил немного, но все же отступил от двери.Переступив порог, Баннастер осмотрелся, затем взглянул на Анну. Когда же виконт уставился на Филиппа, сразу стало ясно, что он его узнал.– Я знаю вас, сэр, – произнес он. – Вы ведь служили у лорда Рассела?– Сейчас он лорд Олдерли, – ответил Филипп.Анна поджала губы. Баннастер хотел заполучить графство, женившись на Элизабет, но не следовало напоминать ему об этом сейчас.Виконт же усмехнулся и снова посмотрел на Анну.– Думаю, что вы вовсе не леди Розамонд. Я не помню, как вас звали, когда мы встречались последний раз, но тогда вы изображали леди Элизабет. А теперь, похоже, участвуете в новом маскараде.«Конечно, он не знает моего имени, потому что я всего лишь служанка», – подумала Анна, скрестив на груди руки, чтобы не было заметно, как они дрожат; она сделала шаг к Баннастеру, решив рассказать ему хотя бы часть правды, – у нее не было другого выхода. Анна знала, что Баннастер очень хорошо относился к королю и что у него не было причин участвовать в заговоре против него.– Видите ли, милорд, я Анна Кендалл. Леди Розамонд жила некоторое время с моей госпожой и наняла меня, чтобы помочь в важной для короля миссии.Баннастер взглянул на нее с недоверием.– Наняла вас, чтобы вы играли ее роль? Но зачем? И какое это имеет отношение к моему двоюродному брату, то есть к королю?Анна покосилась на Уолтера. Она прекрасно знала, что в Лиге предпочитали не распространяться об этом деле. А если бы сэр Уолтер захотел, то он бы сам обо всем рассказал.Собравшись с духом, Анна проговорила:– Леди Розамонд случайно услышала, как три дворянина обсуждают заговор против короля.Баннастер насторожился. Потом внимательно посмотрел на Филиппа и Уолтера.Филипп тут же подтвердил ее слова:– Совершенно верно. Она видела этих людей, но не знает их имен, потому должна опознать их в присутствии короля.– Ах, так вот почему Генрих вызвал ко двору почти всех дворян… – в задумчивости протянул Баннастер.Анна кивнула:– А я должна отвлечь внимание от тайной поездки леди Розамонд в Лондон.– Под предлогом поисков нового супруга?– О поисках нового супруга она объявила еще до того, как возникла эта опасная ситуация, – возразила Анна. – Вы были в ее списке, милорд, но вы знаете меня в лицо, и потому мы решили не заезжать в ваш замок.Баннастер криво усмехнулся:– Очень разумное решение. Спасибо за откровенность. Я тоже отправлюсь в Лондон, чтобы услышать, что скажет мой двоюродный брат. И чтобы встретиться с отважной леди Розамонд.Анна посмотрела на виконта с удивлением:– Вы поверили нам так легко, милорд?– А почему я должен вам не доверять? Вы всегда удивляли меня своим умом… леди Розамонд. И если бы вы лгали то я сразу бы это понял.Анна покосилась на Филиппа, и тот спросил:– Милорд, но вы ведь никому не скажете о встрече с нами?Баннастер нахмурился и проговорил:– Кажется, я понимаю, почему вы мне не доверяете. Но король – мой двоюродный, брат, и я не сделаю ему ничего дурного.– Он будет благодарен вам, милорд, – ответила Анна. – Тогда желаю вам всего хорошего, леди Розамонд.С этими словами виконт направился к выходу. Весьма озадаченная, Анна молча смотрела ему вслед; сейчас он показался ей вполне разумным человеком.Когда Баннастер ушел, сэр Уолтер внимательно посмотрел на нее.– Думаете, я сделала ошибку, все ему рассказав? – спросила Анна.Уолтер со вздохом пожал плечами:– Насколько я понял, у тебя не было выбора.«Да-да, конечно, не было», – сказала себе Анна.– К тому же он двоюродный брат короля, – продолжал Уолтер. – Зачем ему лишать себя единственного доступа к власти?– То есть графства? – осведомился Филипп. – Или, может быть, доходов?Анна невольно усмехнулась:– Насколько я знаю, он не очень-то нуждается в деньгах. Во всяком случае, он так утверждал и, возможно, не лгал. Но если честно, то я не слишком много о нем знаю.– И какая у него может быть еще надежда, если не родственные связи с королем? – в задумчивости проговорил Уолтер.– Мы видели их обоих в Олдерли, – заявил Филипп. – Мне показалось, что у них с королем прекрасные отношения.Уолтер кивнул и подошел к двери. Обернувшись, сказал:– Встретимся в коридоре, когда вы закончите укладывать свои вещи, миледи.– Я уверена, что Маргарет уже упаковала большую часть, – ответила Анна. – Так что я буду готова совсем скоро.Уолтер вышел, и Анна, нахмурившись, посмотрела на Филиппа. Тот вздохнул и пробормотал:– Вспомни, ведь он считает, что между нами существует… влечение.– Филипп, но я не хочу, чтобы наши с тобой отношения повлияли на мнение Уолтера… Я имею в виду преданность Лиге.Молодой рыцарь снова вздохнул:– Ты думаешь, я расскажу что-нибудь такое, что может повредить тебе?– Не намеренно, разумеется. Но если Уолтер решит, что для меня наши с тобой отношения важнее, чем эта миссия. – Анна решилась заговорить; сейчас ей казалось, что все ее будущее в руках Уолтера.Филипп откашлялся.– Не забывай, что он испытывает неловкость из-за того, что держал в тайне убийство подруга леди Розамонд.Анна с сомнением покачала головой:– Не думаю, что он когда-либо чувствовал себя виноватым. Он считает, что всегда во всем прав. – Она подошла к лежавшей на кровати седельной сумке и начала затягивать ремни. – Надеюсь, мы прошлой ночью не совершили никакой ошибки.Филипп нахмурился, но тут же взял себя в руки. Сохраняя невозмутимое выражение лица, спросил:– Может быть, тебе что-то нужно от меня, Анна?– То, что произошло… Ах, Филипп, мне никогда не приходилось переживать ничего подобного. На утро я сказала себе, что такое больше не должно повториться. Но все-таки мне хочется, чтобы ты ласкал меня снова и снова. Мы можем просто… Можем просто подождать и посмотреть, что будет дальше.Он кивнул, но Анна поняла, что ее слова его разочаровали. Ей ужасно захотелось обнять его и поцеловать, однако она сдержалась. Глава 19 Филипп внимательно смотрел на стоявшую перед ним девушку. У них была счастливейшая ночь, но Анна уже словно забыла о ней – унеслась мыслями в свое будущее, и, увы, в этом будущем для него, для Филиппа, места не было.Но почему же его это так уязвляло? Разве он сам на протяжении всего путешествия не думал о благородной даме, которую когда-нибудь завоюет?У него возникло ощущение, какое может появиться у игрока, перед которым внезапно развернули шахматный стол, поменяв цветом фигуры. Впервые встретив Анну, он отверг ее, а теперь она проделала то же самое с ним. Однако он даже не подозревал, что подобное изменение может так его уязвить.И тут он вдруг подумал: «А как же я буду жить дальше без нее?» От этой мысли все у него внутри словно перевернулось. Вероятно, он очень привязался к Анне и даже этого не заметил. Вернее, только сейчас заметил.Когда отряд снова отправился в путь, впереди ехали Анна и Маргарет. Теперь они направлялись к Брамфилд-Холлу, где жил последний «жених» из списка леди Розамонд. До Лондона от Брамфилд-Холла оставалось миль двадцать с небольшим. Северная дорога, как назывался этот отрезок пути, пролегала между обширными полями и невысокими живописными холмами.Прошло уже немало лет с того времени, как Анна была в этих местах, и тогдашняя ее поездка вместе с леди Элизабет до сих пор вспоминалась ей как нечто ужасное. Тогда они с хозяйкой натерпелись страху, прежде чем их разыскал отец Элизабет.Теперь же у Анны были совершенно другие причины для страха. В город направлялось множество путников, и среди них немало дворян, прибывших по вызову короля. Увы, среди этих людей имелись и изменники, которых леди Розамонд должна была опознать.Но Анне не хотелось сейчас об этом думать. Тяжело вздохнув, ока закрыла вуалью лицо, чтобы ее никто не мог узнать, и приготовилась к встрече с очередным «женихом».Брамфилд-Холл оказался довольно внушительным особняком в виде буквы «П», и вход в него располагался в центре очень красивого и ухоженного двора. В самом же особняке гостей ждал на редкость радушный прием. Для их встречи выстроились десятки слуг, поскольку Дэвид, как обычно перед прибытием, был отправлен, дабы предупредить об их приближении. Однако на этот раз личико Маргарет сияло счастьем – без сомнения, она ожидала увидеть среди встречающих своего возлюбленного.– Так он здесь? – шепотом спросила Анна.Маргарет с радостной улыбкой кивнула:– Да, конечно. Но я встречусь с ним позже, миледи. Сначала я должна позаботиться о вас.Поскольку лорд Брамфилд еще не освободился от хозяйственных дел, Анна решила привести себя в порядок перед встречей с хозяином. Уолтер проводил ее в отведенные ей покои, а другие рыцари растворись в толпе слуг.Когда же Анна с Маргарет оказались одни, служанка выложила из седельного вьюка вечернее платье Анны и тщательно расправила его.Анна молча смотрела на нее, стараясь не улыбаться.– Я знаю, как ты рада, Маргарет. После того как я оденусь, ты можешь быть свободна, чтобы найти своего возлюбленного. Ты представишь его мне?– С огромным удовольствием, миледи, – с улыбкой ответила девушка. Потом вдруг спросила: – Ах, наверное, я ужасно выгляжу, правда?Анна невольно рассмеялась:– Ты выглядишь как влюбленная женщина. И я очень завидую тебе.Маргарет сжала ее руку и удалилась.Анна, усевшись за столик, внимательно посмотрела на себя в ручное зеркальце. Когда Маргарет делала ей прическу, то пропустила один завиток и Анна начала его поправлять. Внезапно в дверь постучали.Анна прокричала «Войдите!», и в комнате тотчас появились Филипп и Уолтер, причем оба казались необычайно мрачными.– Что-то случилось? – Анна поднялась со стула.Филипп бросил взгляд на сэра Уолтера и проворчал:– Оказалось, что Маргарет знакома с одним человеком из этого особняка. И, похоже, довольно близко.Озадаченная этим заявлением, Анна ответила:– Да, мне известно. Это слуга лорда Брамфилда, и он ухаживает за Маргарет. Они недавно встречалась в Донкастере.– Выходит, он следовал за нами? – насторожился Уолтер.– Думаю, он просто направлялся домой… – ответила Анна, тотчас же сообразив, что не спрашивала у Маргарет никаких подробностей.– Итак, случайное совпадение? Совершенно случайно оказалось так, что именно здесь живет слуга, который является последним в твоем списке? – проворчал Филипп.Анна со вздохом прикрыла глаза.– Ах, я никогда не думала об этом… Может, я совершила глупость?Филипп с Уолтером переглянулись, и молодой рыцарь продолжил:– Мне все это очень не нравится. Нужно побыстрее найти Маргарет. Надо выяснить, почему ее кавалер живет именно здесь, в том самом доме, где мы останавливаемся в последний раз перед Лондоном.– Она сейчас с ним, со своим возлюбленным, – сказала Анна.– Я ее найду, – заявил Уолтер. – И расскажу обо всем Дэвиду и Джозефу. Филипп, жди нас здесь с леди Розамонд.Филипп кивнул, а затем принялся молча расхаживать из угла в угол.Судя по часам на камине, прошло полчаса, когда в комнату наконец ввели Маргарет. Служанка казалась очень встревоженной.– Все в порядке, миледи? – спросила она.Анна постаралась изобразить улыбку:– Да, пока все в порядке. Но у наших рыцарей есть несколько вопросов… относительно твоего жениха, Маргарет. Они просто хотят принять меры предосторожности.Уолтер откашлялся и проговорил:– Мне кажется странным, что мы прибыли именно туда, где живет твой жених.– О, в этом нет ничего странного, сэр Уолтер, – ответила Маргарет, краснея. – Это я попросила леди Розамонд внести лорда Брамфилда в список. Поскольку же она не была знакома с этим человеком, то согласилась.Филипп еще больше помрачнел.– Маргарет, ты сама придумала направиться к лорду Брамфилду?– Да, конечно, – кивнула служанка. – Но сначала мы говорили об этом со Стивеном.Сэр Уолтер кивнул и произнес:– Хорошо, Маргарет. Хотя я тебя не осуждаю, но должен сказать, что ты сделала ошибку, не сообщив нам об этом с самого начала.– Но ведь… это моя жизнь. – Губы девушки задрожали. – Я тоже имею право на счастье.Филипп положил руку ей на плечо.– Боюсь, что все произойдет не так, как ты надеешься, дорогая. Тебя использовали для того, чтобы внести этот дом в наш список.Маргарет с мольбой в глазах посмотрела на Анну.– Но я же никогда…– Я знаю, ты никогда не хотела сделать ничего плохого, – сказала Анна. – Но скажи нам, пожалуйста, когда ты впервые встретила своего Стивена?Служанка потупилась.– Это случилось на турнире в Дареме. – Глаза девушки внезапно округлились. – Ах, я никогда не думала, что это что-то значит! – воскликнула она. – Поверьте, я никогда не хотела подвергать опасности леди Розамонд!– Мы должны как можно быстрее уехать отсюда, – заявил Филипп.Уолтер утвердительно кивнул.– Да, согласен. Думаю, этот Стивен видел леди Розамонд в Дареме. И он, наверное, видел нашу леди Розамонд.Маргарет, побледнев, закричала:– Я ничего не знаю про Дарем!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я