https://wodolei.ru/catalog/shtorky_plastik/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Джулия Лейтем: «Мой единственный рыцарь»

Джулия Лейтем
Мой единственный рыцарь


Лига клинка – 2



OCR: Dinny; Spellcheck: ANGELUS
«Мой единственный рыцарь»: АСТ, АСТ Москва; Москва; 2009

ISBN 978-5-17-056529-0, 978-5-403-00139-7 Аннотация Прекрасная и смелая воительница Анна Кендалл намерена совершить невозможное – вступить в Лигу клинка, тайное общество рыцарей. И ради этого готова не задумываясь противостоять любой опасности.Однако опасность приходит к Анне с весьма неожиданной стороны, и имя ей – сэр Филипп Клиффорд. Этого мужчину она когда-то полюбила со всем пылом первой страсти, но потом решительно вырвала из своего сердцаНапрасно Анна клянется, что сэр Филипп никогда больше не одурманит ее нежными речами и сладостными поцелуями.Страсть, казалось бы, забытая, вспыхивает вновь… Джулия ЛейтемМой единственный рыцарь Посвящается Джанни Обертайн, коллеге и подруге на все времена. Большое тебе спасибо за мудрость и за вдохновивший меня блистательный пример женщины, резко изменившей жизнь, чтобы обрести лучшую судьбу.Я просто восхищаюсь тобой! Глава 1 Йоркшир, I486 год В последний раз Анна Кендалл изображала знатную даму в спальной комнате крепостной башни, где ей пришлось играть свою роль всего лишь для одного человека. Сейчас же, когда она в дорогом наряде, излучая уверенность влиятельной женщины, ехала верхом по заросшему густой травой парку мимо красочных палаток участников турнира, она играла роль леди Розамонд Уолсингем, дочери герцога и вдовы графа. Эту роль Анне приходилось играть потому, что леди Розамонд знала слишком много и ее хотели убить.Анна прекрасно знала, какому риску подвергается, поэтому постоянно проявляла предельную бдительность. Охранял же Анну небольшой отряд рыцарей, сопровождавший ее повсюду. С отрядом ехала служанка леди Розамонд, которая должна была помочь Анне в этом опасном маскараде. Все сопровождающие окружили ее, когда она начала пробираться сквозь толпу рыцарей, оруженосцев и слуг. В данный момент Анна направлялась к городу, чтобы попасть в гостиницу, где их уже ждали.Анна уже провела неделю под именем леди Розамонд, проверяя свое искусство перевоплощения, после чего отправилась в путешествие по замкам, владельцы которых были в числе возможных претендентов на руку леди. Путешествие должно было завершиться в Лондоне. Леди Розамонд надеялась, что все взгляды будут прикованы к Анне, так что сама она сможет беспрепятственно добраться до Лондона вместе со своим собственным отрядом.Но в этот тщательно продуманный план внезапно вмешался рыцарский турнир. На нем могли быть люди, которые знали графиню и легко могли разоблачить Анну. И потому Анна уступила просьбам своих охранников и прикрепила к прическе вуаль, скрывающую лицо. Анна совсем не хотела наблюдать за турниром, но когда ее отряд ехал мимо поля, окруженного приветствовавшей рыцарей толпой, она заметила двух воинов в латах, скрестивших мечи. Поединок казался слишком уж горячим, подходящим скорее для поля боя. Внезапно один из сражавшихся потерял свой шлем после сильного удара соперника и, отскочив на шаг, откинул со лба каштановые волосы – почти рыжие в отблесках заходящего солнца. Весело рассмеявшись, рыцарь продолжил сражаться без шлема; он великолепно владел мечом и, казалось, совершенно не думал об осторожности.Анна вдруг почувствовала, что по спине ее пробежал холодок – она узнала в рыцаре сэра Филиппа Клиффорда, а это значило, что на турнире был человек, который мог ее узнать и окликнуть по имени.Поспешно отвернувшись, Анна пришпорила свою лошадь – сейчас ей хотелось как можно быстрее добраться до города. И в то же время она чувствовала, что в груди у нее разливается тепло. Она проклинала свою слабость к Филиппу, однако ничего не могла с собой поделать, никак не могла выбросить его из головы из-за нахлынувших на нее воспоминаний и того гнева, который эти воспоминания вызывали. * * * Первый этаж таверны был переполнен громко кричавшими и смеявшимися мужчинами и женщинами. Здесь пили и веселились, и Филипп Клиффорд не хотел упускать ни одной минуты праздничного застолья. Сегодня он превзошел всех рыцарей в бою на мечах и часть своего выигрыша отдал на то, чтобы эти люди отпраздновали его победу. Ему хотелось, чтобы его имя узнали во всей Англии и если его победы продолжатся, то о нем наверняка услышит и король Генрих. Филипп надеялся поступить к королю на службу и, возможно, стать лучшим из его рыцарей, что позволило бы жить при дворе и заключить выгодный брак. Король Генрих пришел к власти только в прошлом году, когда победил в сражении короля Ричарда. Не может быть, чтобы такой человек не искал хороших и надежных рыцарей. И он, Филипп, вполне мог бы стать таким человеком.Однако стремление угодить какому-нибудь монарху не всегда было его целью. Раньше он надеялся стать членом Лиги клинка – тайного сообщества, боровшегося со злом.Сделав глоток из своей кружки, Филипп ухватил за юбку проходящую мимо светловолосую служанку. Оглянувшись, она хихикнула и подмигнула ему. Филипп обычно придерживался строгой морали, поскольку хотел стать членом Лиги. Еще мальчишкой он часто слушал рассказы матери о величии Лиги и о подвигах ее членов.Но попасть в Лигу ему так и не удалось. После всего того, что он совершил на службе у своего друга Джона Рассела, недавно женившегося и получившего титул графа Олдерли, Филипп все еще не получил приглашение в Лигу, хотя Джон такое приглашение получил. И Филипп решил, что должен поставить перед собой другую цель. Он отправился в путь по дорогам Англии в поисках какой-нибудь возможности показать свои таланты, заработать призовые деньги и привлечь внимание короля.Во время своих странствий он иногда чувствовал себя очень одиноким. Раньше у него всегда имелась хорошая мужская компания – и когда он был простым воином, и когда стал рыцарем. Но сейчас он был сам по себе и потому отчаянно скучал. Несколько раз по ночам его одиночество скрашивали прекрасные дамы, но даже при этом одиночество и скука начинали все больше тяготить, а Филипп никак не мог найти себе какое-нибудь подходящее дело.Вскоре светловолосая служанка снова прошла мимо, обворожительно улыбнувшись ему при этом. Он улыбнулся ей в ответ, но никак не отреагировал на ее приглашение. Когда же мимо, чуть задевая его локтями, прошли несколько женщин, – среди них была даже жена какого-то торговца, – он сделал вид, что устремился за ними, но потом рассмеялся и опять опустился на свое место.Прошло еще какое-то время, и его вновь задела проходившая мимо женщина, на сей раз явно случайно; однако он обхватил даму рукой и попытался заглянуть своей пленнице в лицо, но с удивлением обнаружил, что лицо ее закрывала вуаль.Филипп уже собрался отпустить незнакомку, но в следующее мгновение замер в изумлении – он вдруг узнал эти огромные черные глаза, смотревшие на него сквозь тонкую полупрозрачную ткань.Да-да, конечно же, это была она, Анна Кендалл! Он не видел ее уже много дней, однако не раз о ней вспоминал – не мог не вспоминать. Когда он встретил ее в первый раз, то решил, что перед ним леди Элизабет Хаттон. Анна тогда была одета столь же пышно, как и сейчас, – в длинные шелковые юбки. Он прекрасно помнил, как обнимал ее, обнимал с такой уверенностью, словно являлся ее возлюбленным. Узнав, что Анна была всего лишь служанкой, Филипп очень удивился и даже не сразу в это поверил. Но что же она сейчас делала в таверне?Филипп уже хотел об этом спросить, но тут Анна приложила к губам палец и с дерзкой улыбкой сказала:– Сэр рыцарь, вы схватили меня, чтобы затащить в постель?Он взглянул на нее с удивлением, однако ответить не успел – какой-то человек вдруг стащил Анну с его коленей и тотчас же приставил к горлу Филиппа лезвие кинжала.Филипп улыбнулся и вскинул вверх руки, давая понять, что у него нет оружия.– Я не ссорился с тобой, дружище.– Попридержи свои руки, – буркнул незнакомец; он был средних лет, с могучей грудью и широкими плечами. – Эта дама не для таких, как ты.– А может, она захотела бы выбрать меня? – ответил Филипп и тут же услышал за спиной смех и крики одобрения.Он внимательно посмотрел на Анну, но она только улыбнулась и покачала головой. И тот час же два вооруженных человека вывели ее из зала. Незнакомец же, угрожавший Филиппу, вложил кинжал в ножны и окинул взглядом таверну. Гуляки, глядя на него, притихли.– Теперь она упустила свой шанс! – раздался вдруг чей-то голос.Все громко расхохотались. Рассмеялся и хмурый воин, но его смех был невеселым.Сэр Питер, один из участников турнира, внезапно выкрикнул:– Она должна знать толк в этом деле! Я слышал, что эта женщина – вдова. Ее зовут леди Розамонд.Филипп с улыбкой повернулся к сэру Питеру:– А кто был ее муж?– Граф Уолсингем. Трагическая случайность. Он был совсем молодым. Однако ее достоинства вовсе не в покойном муже. У нее есть собственные. Я слышал, что она совершает путешествие, чтобы подыскать себе нового супруга.Филипп посмотрел на дверь, за которой исчезла Анна. Во что же ее втянули?.. Почему она выдает себя за другую?
Войдя в свою спальную комнату, Анна сразу же увидела Маргарет, служанку леди Розамонд. Та выложила на кровать ночные рубашки Анны. Худенькая и веснушчатая, со светло-каштановыми волосами, служанка с беспокойством посмотрела на Анну. Увидев, что ее сопровождают вооруженные мужчины, Маргарет поспешно спрятала рубашки за спину.Анна попыталась улыбнуться, но улыбка ее тут же померкла, едва она взглянула на хмурого сэра Уолтера, начальника ее небольшого отряда. Комнатка была совсем небольшая – и в ней помещались лишь кровать, сундук для постельного белья, а также камин, – и казалось, что сэр Уолтер занимал все свободное место. Было довольно странно, что этот человек, еще не старый, постоянно хмурился – хмурился даже в тех случаях, когда для этого, казалось бы, не имелось причин. У Уолтера были короткие седеющие волосы, а щеки его почти всегда покрывала щетина. Крепкий и широкоплечий, он, судя по всему, был настоящим воином, и Анна не раз задумывалась о том, какую жизнь он вел, когда не выполнял свои обязанности в Лиге клинка. Да и кто он, собственно, такой?Этого Анна не знала, так как не знала полных имен рыцарей своего отряда – члены Лиги предпочитали их не сообщать.– Вам следует проявлять осторожность в подобных местах, – проворчал сэр Уолтер и еще больше помрачнел.Молча кивнув, сэр Дэвид и сэр Джозеф сели на стулья по обеим сторонам двери и, скрестив руки на груди, постарались принять столь же суровый вид.– Сэр Уолтер, – тихо проговорила Анна, – чего вы от меня хотите? Я ведь играла свою роль… И я знаю, что мы должны были проехать мимо Йорка, но сильные дожди заставили нас остановиться.– Дело в том, что турнир…– При чем здесь турнир? – перебила Анна. – Я надену подходящую вуаль, и утром мы снова отправимся в дорогу.Ей вдруг захотелось рассказать о встрече с Филиппом, но, немного подумав, она решила этого не делать. Возможно, он даже не узнал ее. Во всяком случае, ей очень хотелось в это верить.Вскоре по ее распоряжению пажи принесли бочку для мытья и горячую воду. Улыбнувшись юношам, Анна дала им по монете и попросила не появляться до утра.Тут же рыцари поднялись на ноги, чтобы удалиться в свои спальные комнаты, располагавшиеся по обеим сторонам от спальни Анны, и сэр Дэвид, уже проходя в дверь, произнес:– Леди Розамонд, вы ведь помните, что вам следует застраховать себя от неожиданностей?Анна осмотрелась и, кивнув на сундук, сказала:– Обещаю подтащить этот сундук к двери.– Очень хорошо.Сэр Дэвид редко улыбался; как и все остальные рыцари, он чрезвычайно серьезно относился к своим обязанностям. Анна так и не смогла узнать что-либо о своих спутниках, поскольку те неизменно отделывались любезными, ничего не значившими фразами. Должно быть, Лига обязывала своих членов не отвлекаться от основной задачи и не связывать себя доверительными отношениями с кем-либо. От этих людей нельзя было услышать шуток, завязать дружбу. «Что ж, может, это и к лучшему», – подумала Анна.Едва дверь за сэром Дэвидом закрылась, Анна снова вспомнила о Филиппе. Он находился неподалеку, в какой-то таверне. Когда они виделись последний раз, она чувствовала себя очень одинокой и была не способна принимать разумные решения.Маргарет помогла ей снять плащи спросила:– Вам не помочь еще в чем-нибудь, миледи, пока я не ушла к себе в комнату?Маргарет была молчаливой и неулыбчивой, однако весьма услужливой, поскольку девушка прекрасно знала: этим своим путешествием оказывает серьезную услугу ее хозяйке, леди Розамонд. Поначалу ей было трудно называть Анну «миледи», но постепенно она привыкла к этому. Однако понимала, что для Маргарет она всего лишь бледная тень ее госпожи.В обмен на свои услуги Маргарет попросила, чтобы у нее была отдельная спальня. В конце концов, и она, и Анна относились к слугам и были равными по положению. Сопровождавшие их рыцари пусть неохотно, но все же согласились выполнить это требование.– Что ж, Маргарет, можешь отправляться спать, – сказала Анна. – Спасибо тебе за помощь.Когда девушка ушла, Анна, как и обещала сэру Дэвиду, придвинула к двери тяжелый сундук. Она ужасно сердилась на себя из-за того, что в сердце ее после сегодняшней случайной встречи закралось смятение. Нет, она не должна думать о Филиппе. Он был связан с ее прошлым, со временем, когда она поняла, что может нравиться мужчинам и когда она помогла Элизабет уклониться от нежелательного брака. Теперь в ней снова настала нужда, и ее призвали на помощь. Что ж, она готова была выполнить и это задание, а что касается Филиппа Клиффорда.Когда-то она думала, что Филипп в ней нуждается. С ним она разделила внезапно вспыхнувшую страсть, не обращая внимания на голос рассудка. «Но сейчас все это в прошлом», – напомнила себе Анна. Да, она должна забыть про Филиппа. По крайней мере ей не следует о нем думать.Бочка для омовений оказалась довольно просторной и высокой; женщина могла сесть в эту бочку – вода накрывала ее с головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я