https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Elghansa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Неужели сэр Уолтер столь проницателен? – подумала она. – Или я сама выдала свои чувства к Филиппу?» Как бы то ни было, ее личная жизнь никого не касается. И если она действительно захочет, чтобы Филипп стал ее возлюбленным…Святые небеса, ведь рыцари Лиги, можно сказать, дали на это свое согласие.Снова повернувшись к Филиппу, она заявила:– Очень плохо, что сэр Уолтер так сказал. Я должна им доказать, что предана их делу и вовсе не ищу любовных приключений.– Они и так знают о твоей преданности, – возразил Филипп. – Знают, что ты готова на все, только бы выполнить свою миссию.– Если так, то тем более… Почему Джозеф удержал меня? Я могла бы подобраться к двери лорда Келшелла и…– Это уже сделано, – сказал Филипп. – Я ходил сам. Мне надо было узнать правду.Анна внимательно посмотрела на молодого рыцаря. По выражению его лица она поняла, что он не обнаружил ничего подозрительного, и мысленно порадовалась за него. Ведь Филипп очень бы переживал, если бы лорд Келшелл действительно оказался заговорщиком. А ей, наверное, все-таки надо держаться подальше от Филиппа. Находясь рядом с ним, она теряет власть над своими чувствами. Возможно, сэр Уолтер и впрямь дал свое согласие на их любовную связь, но как на все это посмотрят другие люди в Лиге? Может, там подумают, что она слишком уж нуждается в мужчине и на нее нельзя положиться?А может быть, она ошиблась, решив вступить в Лигу? Может, ей не следует связывать свое будущее с этим тайным сообществом? Нет-нет, нельзя так думать! Она уже доказала свою стойкость, и она непременно добьется своего!– Послушай, Анна.Если он сейчас прикоснется к ней, она снова растает.– Уходи, Филипп.
На следующий день они снова отправились в путь и вскоре, повернув к югу, выехали на дорогу, ведущую к Лондону. От постоянного волнения – Анна по-прежнему ожидала нападения – она чувствовала себя ужасно уставшей, словно много дней и ночей не покидала седло. К тому ж, и погода испортилась; едва они выехали из замка, как начались дожди, и даже капюшон не очень-то помогал – Анне то и дело казалось, что он начал протекать, и от этого она еще больше нервничала.Маргарет, ехавшая с ней рядом, почти все время молчала, а сопровождавшие их рыцари постоянно хмурились. Внезапно Джозеф обернулся, затем выразительно посмотрел на сэра Уолтера. Тот кивнул, однако ничего не сказал. Анна проследила за взглядом Джозефа, но не заметила ничего подозрительного. Рыцари же молча переглянулись и взялись за рукояти мечей – казалось, они в любой момент были готовы вступить в бой.«Что происходит? – спрашивала себя Анна. – Ведь поблизости никого нет».Тут Джозеф подъехал к сэру Уолтеру и что-то тихо проговорил. Тот выслушал и молча кивнул. А Джозеф, пустив лошадь в галоп, поскакал обратно, туда, откуда они ехали. Прошло совсем немного времени, и он исчез в клубах тумана, окутывавшего дорогу.Но вскоре Джозеф вернулся и снова подъехал к сэру Уолтеру. Они довольно долго говорили вполголоса, и Анна поняла: рыцари старались что-то скрыть от нее. Не выдержав, она громко проговорила:– Сэр Уолтер, что-то не так?Он несколько мгновений молчал, очевидно, обдумывал ответ. Наконец с невозмутимым видом сообщил:– Миледи, за нами следуют какие-то всадники. Примерно в миле от нас. Джозеф увидел их в тумане.– Возможно, они, как и мы, хотят добраться до Стамфорда, – сказала Анна. Она пыталась себя успокоить, но тщетно.Уолтер снова задумался, потом сказал:– Не исключено, что эти люди едут именно за нами, но мы, к сожалению, не знаем, кто они такие. Пока туман еще густой, мы должны где-нибудь спрятаться, чтобы они, не заметив нас, проехали мимо.Свернув с дороги, отряд подъехал к невысокой изгороди, за которой раскинулись пастбища. На их счастье, неподалеку от изгороди имелись ворота, к которым они тотчас же и направились. Оказавшись за воротами, все спешились и приготовились ждать.Вскоре со стороны дороги послышалось позвякивание сбруи и чьи-то голоса. Анна отчаянно пыталась сохранять спокойствие. «Если хочешь вступить в Лигу, ты должна быть постоянно готова к подобным опасностям», – говорила она себе. Филипп же, стоявший с ней рядом, был совершенно спокоен, как и все остальные рыцари. А вот Маргарет то и дело вздрагивала, и Анна обняла ее за плечи.Голоса со стороны дороги звучали все громче, и теперь уже можно было разобрать отдельные фразы:– Кажется, ее здесь нет…Анна затаила дыхание.– Наверное, они где-то впереди…– Леди Розамонд!.. Миледи!..Взглянув на своих рыцарей, Анна увидела, что они начали отстегивать шлемы от ремешков на седлах.– Что вы делаете? – спросила она.Склонившись к ней, Филипп прошептал ей на ухо:– Ясно, что они охотятся за тобой, и мы не можем допустить, чтобы эти люди ехали впереди нас. Ведь они могут устроить нам засаду на дороге.– Значит, вы собираетесь на них напасть? Но мы же пока не знаем….– Теперь мы все узнаем наверняка. Узнаем, известно ли им о нашей миссии.Держа шлем под мышкой, Филипп забрался в седло. Рыцари Лиги последовали его примеру, и скрип их седел казался неестественно громким. Маргарет снова задрожала, и Анна еще крепче ее обняла.Рыцари же переглянулись и направились обратно к воротам. Проводив их взглядом, Анна невольно вздохнула. Они не сообщили, что она должна делать, если они не вернутся. Неужели так уверены в своих силах?– Не волнуйся, Маргарет, – прошептала Анна. – Ты ведь смелая… Ты же сразу вызвалась ехать с нами.– Вы тоже смелая, миледи.Тут раздался громкий крик, и женщины в испуге вздрогнули. Потом зазвенели мечи, и снова раздался крик, а после этого вдруг воцарилась тишина.– Святые небеса… – прошептала Маргарет. Вскоре снова послышались голоса, но невозможно было разобрать, что именно говорилось. Однако казалось, что бой прекратился.Наконец ворота отворились, и в них появился Филипп.– Теперь можете выехать на дорогу, – проговорил он совершенно спокойным голосом.– Кто это? – спросила Анна.– Ваш кавалер, миледи. Сэр Роберт Ладлоу. Он говорит, что желал провести с вами еще один приятный вечер.Анна в изумлении уставилась на молодого рыцаря.– Роберт Ладлоу?.. Но мы ведь не знаем…Филипп решительно покачал головой:– Нет-нет, не стоит его опасаться. Если бы он что-то против тебя задумал, то уже осуществил бы свой замысел. У него для этого было достаточно возможностей. К тому же гораздо труднее захватить тебя здесь, на дороге, где мы тебя охраняем. Так что не бойся ничего.Когда Анна вернулась на дорогу, сэр Роберт учтиво ей поклонился:– Миледи, прошу вас, извините меня за тот страх, который вы испытали.– Сэр Роберт, почему вы не сообщили нам, что покидаете замок вслед за нами? – спросила Анна. Она не знала, что и думать. Может, за приятной внешностью ее собеседника скрывается… какая-то ужасная тайна?Сэр Роберт казался смущенным.– Видите ли, миледи, я не хотел, чтобы Келшелл и Хангерфорд узнали, что мне хочется провести с вами побольше времени.Анна шумно выдохнула.– Милорд, в следующий раз хотя бы сообщите мне об этом.– А когда будет этот следующий раз? – спросил он с надеждой в голосе.В другое время Анна рассмеялась бы, но сейчас у нее не было сил даже на это.– Пока не знаю, сэр. Я ужасно устала, а ведь нам следует поторопиться, чтобы не пришлось ночевать под открытым небом в такую погоду.Они продолжили путь вместе с сэром Робертом и его людьми. Однако Анна решила проявлять бдительность – ведь она совсем не знала своих новых спутников. Глава 16 В стамфордских гостиницах не было отдельных столовых для знатных гостей, так что Анне и сэру Роберту пришлось обедать в общей столовой вместе со всеми. Ее рыцари и рыцари сэра Роберта – всего девять человек – сидели за несколькими столами, стоявшими рядом. Вино и эль текли рекой, и голоса становились все громче. Но Анна с беспокойством поглядывала на Уолтера – на лице его то и дело появлялась глупая улыбка, и эта улыбка невольно наводила на мысль о том, что рыцари сэра Роберта намеренно спаивают людей из ее отряда. Но для чего? Чтобы те не могли защищаться? Или хотели выведать у пьяных какой-нибудь секрет?Анна решила, что должна узнать, чего добивается сэр Роберт. Тут он в очередной раз улыбнулся и спросил:– Леди Розамонд, как же вы решились предпринять столь долгое и утомительное путешествие?Анна улыбнулась в ответ:– Путешествие и впрямь утомительное, но оно того стоит.– Ах да, конечно, новый супруг… Должно быть, вы неплохо жили с первым мужем.Анна сделала скорбное лицо, хотя не думала, что брак леди Розамонд был удачным.– Да, милорд, разумеется. Усопший граф был замечательным человеком. Я очень хотела бы таких же отношений и с новым мужем. Какая польза от богатства, если вы не можете его с кем-нибудь разделить?Сэр Роберт рассмеялся.– Я большую часть жизни накапливал богатства и приобретал земли – и все это для того, чтобы сделать жизнь моей жены как можно лучше.Анна в нерешительности помолчала.– Но, наверное, вы пытались пробовать свои силы и в ратных делах?– В последние несколько лет это было не так-то просто. Когда люди на королевском троне го и дело меняются, непременно возникают трудности.Анна внутренне напряглась, хотя и продолжала улыбаться.– Я занимался своими делами, делая то, что должен, – продолжил сэр Роберт. – Это не так уж трудно, когда ты вассал другого рыцаря, а не вассал самого короля.– Так что вам не пришлось выбирать чью-либо сторону?– Лорд, которому я дал клятву верности, лорд Хангерфорд, вынужден был выбирать, но, к счастью, он сделал мудрый выбор, поэтому ничего не потерял при смене короля и в целости сохранил свои владения.– Многие оказались не столь удачливы, – заметила Анна.Сэр Роберт кивнул и тут же сменил тему.– Лучше расскажите о себе, миледи, – сказал он с очаровательной улыбкой.Взглянув на собеседника, такого благоразумного и удачливого, Анна подумала, что для него скорее всего не так уж и важно, кто в данный момент находится у власти. Так зачем же ему рисковать, принимая участие в заговоре?– Вы наверняка многое обо мне слышали, – сказала Анна и тоже улыбнулась.– Скажите, вы играете на каком-нибудь инструменте? – неожиданно спросил сэр Роберт.Анна взглянула на него с удивлением.– Да, на нескольких… Но мой любимый – лютня. – Элизабет часто просила ее развлечь гостей. Когда же Анна была заключена в башню, компанию ей составляла только лютня.– Тогда мы прекрасно подойдем друг другу, поскольку я очень люблю танцевать.Внезапно Филипп, сидевший за соседним столом, громко запел, и его голос звучал довольно приятно.Сэр Роберт тихо рассмеялся, потом сказал:– Очень неплохо. Но я тоже умею петь, возможно, даже лучше, чем ваш рыцарь.Перехватив взгляд Филиппа, Анна невольно отвела глаза. Конечно же, Филипп наблюдал, как она флиртует с сэром Робертом. Интересно, что он подумает, если узнает, что этот рыцарь интересуется не ее собственностью, а ею самой?К концу вечера почти все рыцари изрядно захмелели, а некоторые из них даже засыпали на стульях время от времени. Наконец, не выдержав, Анна поднялась на ноги и заявила:– Полагаю, нам пора отдохнуть, поскольку сэр Уолтер хотел завтра выехать рано утром.Сэр Роберт покосился на сопровождавших Анну рыцарей и с улыбкой заметил:– Думаю, сэр Уолтер будет не очень-то рад, если его разбудят слишком рано.Анна нахмурилась и тихо сказала:– Вы просто его не знаете…– Значит, вы направляетесь в Лондон? – спросил сэр Роберт.Анна поняла: ее собеседник ищет возможности поехать с ней вместе.– Нет, сэр, нам нужно посетить еще один замок.Сэр Роберт помрачнел, но тут же снова расплылся в улыбке:– Выходит, у вас будет еще одно сражение?– Вы сравниваете мои поиски со сражением? – осведомилась Анна.– Возможно, не для вас, но для тех, кто попытается завоевать ваше сердце, миледи. Для мужчины только такая победа имеет значение.Анна почувствовала, что краснеет. Сэр Роберт тронул её своей искренностью, и было очевидно, что он видит в ней не богатую вдову, а просто красивую женщину.Анна уже готовилась лечь в постель, когда вдруг услышала осторожное постукивание в закрытые ставни. Поначалу она решила, что это какая-нибудь птица или порыв ветра. Однако стук продолжался и был на удивление ритмичным. Приблизившись к окну, Анна прислушалась.– Я знаю, что ты здесь, – послышался знакомый голос.– Филипп, что ты делаешь… снаружи? – пробормотала Анна с удивлением.– Пытаюсь не свернуть себе шею. Могу я войти?Она открыла ставни и отступила от окна, давая Филиппу возможность забраться в комнату. Спрыгнув на пол, он осмотрелся. В крохотной гостиничной спальне он казался еще более рослым и плечистым.– Похоже, ты не так уж пьян, – заметила Анна, стараясь не думать о его страстных объятиях (ах, она желала его, даже когда на него злилась).– Видишь ли, я мастер скрывать свои намерения, – ответил он с ухмылкой.Анна насторожилась:– Ты что-то заподозрил? Думаешь, рыцари сэра Роберта что-то задумали?..– Они мне показались совершенно безобидными. – Филипп снова ухмыльнулся. – Похоже, от тебя я все-таки не смог скрыть свои намерения.– Не волнуйся, ты действительно мастер притворяться. Но дело в том, что я слишком хорошо тебя знаю.Он кивнул:– Да, разумеется. Но и я вас прекрасно знаю, графиня. Вы пытались что-то выведать у сэра Роберта.– Не понимаю, о чем ты… – Анна отвернулась, затем уселась на табуретку. Филипп молчал, и она добавила: – Полагаю, ты должен немедленно уйти. Возможно, у тебя и есть разрешение соблазнить меня, но я не хочу… иметь с этим ничего общего.Он очень внимательно посмотрел на нее, затем мягким голосом проговорил:– Поверь, я здесь не из-за этого. Твое желание вступить в Лигу кажется мне весьма похвальным, но, похоже, ты действительно веришь, что все зависит только от тебя.Анна со вздохом закрыла глаза. Немного помолчав, она прошептала:– А что плохого в том, что я сама хочу определять свою судьбу?Филипп опустился перед ней на колени, и она увидела в его глазах участие.– Будет очень плохо, если ты привыкнешь к роли леди Розамонд.– Наверное, ты прав, – прошептала Анна. – Это и мне приходило в голову. Я больше не чувствую себя служанкой. Я даже не помню, когда в последний раз помогала Маргарет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я