Сантехника, советую знакомым 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сановник пошел к старому Яну и попросил его позволения забрать на время дочь. Тот не возражал. Хуан вернулся домой и говорит жене:
– Дочь жива! А эта Чунь-юэ чуть в могилу меня не отправила своим, криком да слезами.
– Вы обеспокоились только известием о том, что дочь умерла, и мыслью о мести убийцам. Но теперь, когда Небо помогло ей остаться в живых, вам и в голову не пришло позаботиться о ней! – холодно прервала его госпожа Вэй.
– Пришло! – облегченно выдохнул сановный Хуан. – Скоро наша доченька будет дома, и мы вместе все обсудим!
Госпожа Вэй, досадуя, что не удался хитрый замысел ее дочери, коварной, как змея, и ревнивой, как злой дух, уже не могла больше сдерживать ненависти к семейству Янов. Войдя в спальню дочери, она подсела к ней и говорит:
– Плохого мужа подыскал тебе отец, на горькие муки тебя обрек. А теперь вдобавок не сумел отомстить твоим недругам и защитить тебя от их козней. Но мы с тобою лучше умрем, чем склонимся перед подлой гетерой!
Обнявшись, мать и дочь прижались друг к другу и зарыдали в голос. Случившаяся тут Чунь-юэ ухватила свою хозяйку за локоть и тоже начала завывать. На шум прибежал сановный Хуан и, увидев эту картину, закричал:
– Эй, вы, перестаньте реветь! А ты, жена моя, давай-ка подумай, как нам спасти дочь. Старый Ян – просто мерзавец, и хватит с ним церемониться! Завтра же доложу обо всем государю – пусть покарает их за все!
Жена одобрила его намерение, и на другой день сановный Хуан предстал перед императором.
– Ваше величество, – начал он, – полководец Ян Чан-цюй мой зять. Не успел он уйти воевать, как в семье его совершилось тяжкое преступление: наложница полководца отравила его законную супругу, мою дочь. Семейные устои потрясены! Но я забочусь не столько о дочери, сколько о преданном вашем подданном Ян Чан-цюе. Сейчас его нет в столице, и его любовница разошлась вовсю. Если ваше величество не покарает отравителей и не наведет порядок в семействе Янов, мне придется сообщить обо всем полководцу.
Сын Неба, выслушав жалобу, взглянул на сановного Иня.
– А вы отчего молчите, вы ведь тоже родственник Ян Чан-цюя?!
– Я все знаю, ваше величество, – ответил тот. – Но думаю, что двор не должен вмешиваться в семейные дела, потому и молчу. Мое же мнение таково: следует дождаться возвращения Ян Чан-цюя и дать ему самому разобраться в своем доме.
Император согласился с Инем, и сановный Хуан вынужден был удалиться ни с чем.
А что же Фея? После отъезда Хуан она перебралась из флигеля в людскую, спала на соломенной циновке вместе с Су-цин и Цзы-янь, никому не показывалась на глаза. И хозяева и слуги в доме старались, как могли, облегчить ее долю. Она же с тревогой думала о том, как теперь сложится ее судьба.
Тем временем Ян Чан-цюй достиг со своим войском приграничных земель. Приказав всем отдыхать, он направил в земли У и Чу гонцов с повелением прислать ему в подмогу местное ополчение и выслал свою конницу разведать, где находится враг.
Начальник передового отряда Лэй Тянь-фэн обратился к Яну:
– Положение наше очень сложное: вот-вот начнется сражение, и, хотя вы распорядились о помощи, мы можем оказаться перед врагами один на один. Почему вы решили ждать подкрепления здесь, а не приказали идти им навстречу?
– В походе наши войска устали, – улыбнулся Ян. – Нужно дать им отдохнуть, накормить их, тут и подмога из земель У и Чу подоспеет. Тогда и займемся делом, а пока не тревожьтесь.
За три дня южные земли собрали людей и коней, сколотили отряд, который и пришел в распоряжение Яна. Наутро полководец выстроил все свои войска под горой Учаншань и провел учение. Начали лучники: их стрелы взлетали до неба и падали на землю, как звезды. Полководец остался доволен. Вдруг подошли к нему два незнакомца, оба молодые воины, и говорят:
– Полководец, если вы решили испытать своих воинов, то велите копьеносцам показать искусство. Лук со стрелой – ничто в сравнении с копьем да секирой!
Ян внимательно оглядел незнакомцев: ростом каждый по восемь чи, сложения богатырского, лица мужественные, манеры решительные. Он спрашивает, кто они такие.
– Мы родом из Сучжоу, – отвечают те. – Один из нас, по имени Ма Да, стал воином чуть ли не с детских лет, все умеет, ко всему привык. С другим, по имени Дун Чу, мало кто сравнится в смелости, такой он сорвиголова да рубака.
И тут Ян узнал их: это же те самые воины, что на постоялом дворе неподалеку от Сучжоу указали ему дорогу к Павильону Умиротворенных Волн!
– А ведь не так давно, – сказал Ян, – вы кутили в зеленых теремах Ханчжоу! Каким ветром вас сюда занесло?
Воины, которые теперь тоже поняли, что знакомы с полководцем, почтительно отвечают:
– Глупы мы тогда были. После нашей встречи на постоялом дворе вы стали знатным человеком, вам вверили целое войско, а мы продолжали бражничать, устраивать потасовки. И вот решили бежать сюда от греха. Занимались здесь охотничьим промыслом, прослышали, что вам нужны искусные воины, и пришли.
Ян усмехнулся, приказал дать им оружие и боевых коней и велел показать, на что они способны. Дун и Ма взяли в руки копья и погнали коней. Ловкие и умелые в защите и в обороне, они прыгали и рычали, как тигры. Все войско смотрело на удалых наездников. Полководец похвалил их и назначил Дун Чу начальником отряда, что слева от середины, Ма Да – начальником отряда, что справа от середины, а затем повел своих воинов на охоту к подножью горы Учаншань. Грохот барабанов потряс землю, пороховой дым застлал небо, от трепетанья знамен и флажков поднялся такой ветер, что закачались деревья и травы, перепугались все звери и птицы. А ночью в лесу разложили костры, жарили все, что подстрелили: тигров, барсов, волков, фазанов, зайцев, лисиц, – так войско запасалось для похода. Рано утром Ян отдал приказ выступать на юг.
В это время предводитель маней Начжа с большим войском приблизился к Центральной долине. Не встречая сопротивления, он захватил Юннань и Танцзин, а потом, миновав округи Цзинчжоу, Ичжоу, Яньчжоу и Ян-чжоу, вышел к Наньцзину, где составил из своих воинов три отряда и направил их по трем дорогам, чтобы окружить город. Узнав, что войско, высланное императором против него, занимается в округе Цзюцзян охотой, Начжа поразился:
– Хоть мое войско и прошло семь тысяч ли, но оно все еще имеет большую силу. У полководца Яна под носом противник, а он развлекается лесным промыслом! Видимо, уверен в себе. Будем менять планы!
Он соединил три отряда в единое войско и отошел от Наньцзина. А Ян вступил в округу Ичжоу. Местный правитель Су Юй-цин встретил полководца и на его расспросы о враге ответил:
– Враг ушел, не попытавшись даже захватить город. Ваши хитроумные действия привели бы в восторг всех прославленных воителей древности! Если бы не эта охота на рубежах нашей округи, разве отошли бы варвары без боя? Сейчас Начжа занял оборону у горы Черного Ветра, но сколько у него войска, исчислить мы не сумели. Когда варвары подступили к городу и применили ветродуйные орудия, на нас с горы Черного Ветра посыпалось столько черного песку, что наши воины не то что двинуться с места, даже глаз открыть не могли! Ополченцы Ичжоу и Цзинчжоу трижды бросались потом вперед, пытаясь отогнать врага, но успеха не достигли. Пришлось обороняться и ждать вашего войска.
Полководец задумался.
– Далеко ли отсюда гора Черного Ветра?
– Около трехсот ли будет.
– Число врагов вернее всего узнаешь в сражении. Не будем медлить, – итак, в наступление!
С этими словами Ян приказал Лэй Тянь-фэну взять под свое начало пять тысяч ополченцев из округи Ичжоу и выступать впереди войска. Основные силы возглавил Су Юй-цин, а начальниками замыкающего отряда стали Дун Чу и Ма Да. Через три дня пути войско Яна расположилось в одном ли от подножия горы. Ян призвал к себе Су Юй-цина и других военачальников и говорит:
– Для начала выведаем подступы к горе Черного Ветра, а потом решим, как будем наступать на врага.
Ночью, дождавшись третьей стражи, Ян вместе с Су Юй-цином, Дун Чу и Ма Да, легко вооруженные, незаметно подобрались к горе в сопровождении нескольких ополченцев, местных жителей. Все, и песок и скалы, на этой горе было черным, напоминая уголь. Изучив особенности горы, Ян поднялся на ее вершину и оттуда оглядел стан маней: с юго-востока в ста шагах от подножья стоят отряды варваров числом по сто, а между ними – грозные ветродуйные орудия. Ян подозвал Су Юй-цина.
– Как тебе кажется это построение?
– Я изучил немало сочинений по военному искусству, – развел руками тот, – но о подобном не слыхивал!
Ян вздохнул:
– Начжа хоть и варвар, но воин умелый. Это построение называется «Небесное Копье» – есть такая звезда. Она тускло светит в северном краю неба, пока на земле царят мир и покой, но едва начинается война, она перемещается в середину неба и начинает ярко сиять. Однако Небесное Копье – роковая звезда: она может предвещать жизнь, а может означать смерть. Скоро она повиснет над головой Начжа, и он потерпит поражение! А пока подождем!
Ян отвел свое войско на три ли от горы и приказал располагаться на отдых. Три ночи подряд он смотрел на небо. На четвертый день он отвел войско от горы Черного Ветра на сто шагов к северо-западу и отдал распоряжение своим военачальникам:
– Начинаем сражение сегодня в час Лошади и заканчиваем его к часу Овцы. Дун Чу с пятитысячным отрядом устраивает засаду на юго-востоке, в десяти шагах от горы Черного Ветра, Ма Да с пятитысячным отрядом встает в укрытие на расстоянии нескольких сот шагов к югу от горы, чтобы преградить путь Начжа, когда он побежит.
Войско разбилось на отряды и приступило к выполнению приказов.
А Начжа, укрепившись возле горы Черного Ветра, ждал наступления минов.
Полководец Ян Чан-цюй в алом халате и золотой кольчуге поднялся на возвышение и обратился к врагу:
– Я хочу говорить с предводителем врагов империи Мин, пусть выйдет ко мне!
Начжа с заносчивым видом выступил вперед. Ян оглядел его: девяти чи ростом, десяти обхватов в поясе, над хищными глазами нависли густые брови, нос с кулак, рыжая бородища, лицо круглое, как лепешка, в правой руке у варвара меч, в левой – флаг. Волчьим голосом он завопил:
– Зачем ты пришел с оружием в руках против своих братьев, маней?
Ян отвечает ему сурово:
– Пока ты сидел в своих южных землях, Сын Неба терпел тебя милостиво. Ты был богат и имел титул князя варваров. Но ты вероломно нарушил рубежи империи Мин и заслуживаешь сурового наказания. Я получил повеление государя выступить против тебя с миллионной армией – и вот я здесь, чтобы заполучить твою голову. Если сдашься на нашу милость, то невзирая на твои преступления я стану просить перед государем, чтобы он сохранил тебе звание предводителя маней. Если окажешь сопротивление, я выставлю твою голову в северном дворце столицы Срединной империи.
– Мир жесток: следуешь своей цели – становишься повелителем, отказываешься от цели – погибаешь, – отвечал с ухмылкой Начжа. – Пятьдесят лет я пестовал свое воинство, мечтая покорить Срединное царство. Наконец-то судьба мира в моих руках: уничтожив империю Мин, я стану непобедим и завоюю Поднебесную! Все решит сегодняшнее сражение! Мой час настал! Советую тебе, полководец Ян, забыть об императорском повелении и подобру-поздорову убраться с моего пути, – только так ты спасешь себе жизнь!
Ян подавил гнев и посмотрел на своих военачальников.
– Кто из вас готов начать сражение? Поигрывая секирой, вперед выступил начальник передового отряда Лэй Тянь-фэн, непревзойденный храбрец, мечтавший сразиться с Начжа. Но вместо того вышел могучий варвар и бросился на Лэй Тянь-фэна. Трижды сходились они, и на третий раз Лэй Тянь-фэн сбил врага с коня. В стане варваров загрохотали барабаны, и на поле выскочили сразу два воина. А к Лэю присоединился Су Юй-цин, которому не было равных в умении сражаться трезубцем. Двое против двоих, они десять раз сходились, но никто не одолел. Тогда рассвирепевший Начжа взмахнул флажком, который держал в левой руке, и подул свирепый ветер, обрушивший черную пыль и черный песок с горы на войско Яна. Поле покрыла черная мгла, воины ничего не могли разглядеть в двух шагах. Но военачальники знали, что Ян выставил перед своим станом два флага с изображением змеи, и в наступившей тьме быстро перестроили войско по плану восьми расположений. Юго-восточные ворота теперь оказались закрытыми, и ураган уже не причинял вреда воинам Яна.
Ян глядел на водяные часы, дожидаясь часа Лошади. Когда он настал, полководец велел открыть ворота и вывести вперед лучников. К наконечнику каждой стрелы были прикреплены горящие фитили. Лучники приготовились.
– Как только поднимется северо-западный ветер – стреляйте! – крикнул Ян.
И вот этот ветер подул. Настоящий ураган, что вырывает из земли дома и деревья, вздымает в воздух песок и камни, обрушился на стан Начжа. Теперь уже в черной мгле оказались варвары. И тогда лучники Яна выпустили огненные стрелы. Они поднялись ввысь, пролетели по ветру, как звезды, и упали на гору Черного Ветра, которая вмиг заполыхала. Черная пыль превратилась в огненную, засыпавшую стан варваров. Начжа развернул свои ветродуи, пытаясь юго-восточным ветром преодолеть северо-западный. Но разве мог ветер, созданный человеком, противостоять ветру, насланному Небом? Начжа бросил ветродуйные орудия, вскочил на коня и бросился бежать, но путь ему преградил всадник. Подняв над головой меч, он грозно крикнул:
– Остановись, князь варваров! Перед тобой начальник отряда войска минов по имени Дун Чу!
Но Начжа совсем не хотел вступать в сражение и погнал было коня на юго-запад. И опять на его пути встал всадник, который, размахивая саблей, воскликнул:
– Стой, крыса! Это я, Ма Да, начальник отряда минского войска, вызываю тебя на бой!
Начжа вне себя от гнева хлестнул коня и бросился вперед. Десять раз сходились богатыри. Но тут сзади послышался грохот, – это подходили основные силы во главе с полководцем Яном. Начжа повернул коня и кинулся на юг. Ян не стал его преследовать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105


А-П

П-Я