Заказывал тут магазин Водолей ру
Стажер Калганов уверяет, что юноша, провоцируя его на эти откровения, преследовал свои собственные цели и ни в коем случае не передаст этот разговор местным влиятельным особам, у меня же такой уверенности нет. В связи с этим у меня появились некоторые сомнения в профпригодности стажера, учитывая вдобавок, что он, похоже, подвержен внушению и склонен превратно истолковывать явления окружающей действительности.
* * *
Он выбрался наружу из душной повозки. Наступали сумерки, которые не могли разогнать походные костры; хотя они горели повсюду — на склоне холма, между палаток… «Нашу ставят наверняка ближе к вершине, — подумал Леон. — А маркграфская еще выше».
Дорогу едва можно было различить: она вилась меж деревьями и уходила в холмы, которые постепенно поднимались, превращаясь в низкие горы, в меловые завесы, за которыми на расстоянии уже двух дней пути лежала далекая Ретра.
На юге лениво поднимался столб дыма: пылала чумная деревня. Дальше, в низине, смутно виднелась еще одна деревушка. В крохотных подслеповатых окнах все еще горели огоньки — или это ему показалось? И тут он услышал плач — тонкий, высокий голос ухитрялся пробиваться сквозь пелену дождя. Он ничуть не походил на человеческий — так кричит чайка, носясь над бурыми волнами зимнего моря.
Леон пригляделся — несколько огоньков перемещались в сумраке, направляясь к холмам, то теряясь, то вновь появляясь в зелени густого подлеска.
— Айльф! — окликнул он.
Ему пришлось порядком надорвать глотку, прежде чем паршивец отозвался. Он с трудом подавил глухое раздражение: они не друга нанимали, слугу. Не нравится господин — пусть берет расчет, к чертовой матери. Наконец Айльф неохотно отошел от костра.
— Ну, что там еще?
— Оседлай мне лошадь.
— Вон грязь какая. Мокрые они, лошади. Да и кто же свою-то даст?
— Найди мессира Варрена, он все уладит. Шевелись.
— И куда это вы собрались на ночь глядя? Что мне говорить, коли спросят?
— Хочу посмотреть, что там делается… Видишь, огоньки?
Айльф, прищурившись, поглядел во тьму.
— Ну, вижу. Нечего там делать, сударь. Вам туда ход заказан. Еще и прибить могут.
— Ты, что ли, знаешь, что там делается?
— Ну…
— Не хочешь говорить, сам поеду. Такое у меня поручение от динатов Терры — ежели увижу что необычное…
— Это женщины, сударь, — неохотно сказал Айльф. — Поблизости есть запретное место… вот они и идут туда.
— Зачем?
— Детишек относят. Уж лучше так, чем помирать…
— Ты хочешь сказать, они бросают их там на смерть?
— Почему — на смерть? Их заберут. — Кто?
— Какая вам разница, кто? Заберут, и все.
— Эти ваши корры? — неожиданно сообразил Леон. — Ты о них говоришь?
— Может, и так, — Айльф неприязненно посмотрел на него. — А вам что за дело?
— Айльф, — мягко сказал Леон. — Никто их не заберет. Они же замерзнут там, в роще. Или захлебнутся. Или их разорвут дикие звери.
— О нет, нет. Они просто уснут и родятся заново. Это… так бывает… для детишек, пока они маленькие, все равно. Для взрослых — хуже.
— Почему хуже?
Айльф вздохнул, помедлил, но, видимо, решив, что от прилипчивого амбассадора отделаться не удастся, все-таки сказал:
— Ежели этому понадобится кто из старших, он может их позвать. А потом — отпустить. Но они никогда не возвращаются такими же, как ушли.
— Айльф, — терпеливо проговорил Леон, — это легенда. Суеверие. Никакой нечисти там нет…
— О нет, сударь, — юноша покачал головой. Лицо его в наступивших сумерках было почти неразличимо. — Вы ошибаетесь. И шепотом добавил:
— Это нас нет.
Леон сгорбился, словно впервые заметил, что холод и мрак исподтишка окружают его.
— Почему ты так говоришь, Айльф? Не все так безнадежно. Тяжелые времена проходят. Я понимаю, это слабое утешение, но…
— Ничего вы не понимаете…
Айльф безнадежно махнул рукой и торопливо удалился, словно боялся, что Леон сейчас окликнет его, вновь будет приставать с расспросами…
— Унылое зрелище, верно? — раздался за спиной чей-то насмешливый голос.
Леон обернулся.
Советник Эрмольд неторопливо прохаживался по мокрой траве, заложив руки за спину. Вид у него был до отвращения аккуратный, даже грязь не липла к блестящим сапогам…
— А! — удивился Леон. — Так вы тоже едете в Ретру с его светлостью? Я не заметил вас в свите…
— Я присоединился к отряду лишь две стражи назад. Ехали верхом. Омерзительно — по такой-то погоде… Срочно вызвал герцог, — пояснил Эрмольд. — Странные вещи нынче происходят в Солере — говорят, в Пенне вода сделалась красная. Многие сочли это знамением…
— Вы же сведущий человек, — вздохнул Леон, — неужто и вы в это верите?
«Наверняка, — подумал он, — где-то размыло лесс… красные глины… вода сейчас кишит всякой дрянью…»
— Я не сказал, что я верю, — возразил Эрмольд, — я сказал, что многие верят… А насчет воды… Говорят, вы сказали придворному костоправу его светлости, что для питья и даже для умывания следует кипятить на огне… Тут я с вами согласен — наши шлифовальщики стекол уверяют, что в воде кишат всякие мелкие твари — нужно только уметь их видеть. Да еще, извиняюсь, трупы гниют… Но ведь не только вода переносит губительный мор — вон крысы повсюду так и кишат. Недаром там, в роще, происходит то, что происходит…
— А кстати, что там происходит? — равнодушно спросил Леон.
— Ну… Это старое поверье. Почти позабытое.
— Не столь уж позабытое, — возразил Леон. — Мой слуга поведал мне тут кое-что… правда, путанно, обиняками, но…
— Ваш слуга, извиняюсь, бродячий менестрель и враль каких мало. Если и не знает, то выдумает. А это просто воскресшие суеверия… Да еще искаженные временем… Не будь люди так напуганы… Возможно, они считают, что Двое бросили их на произвол судьбы…
Леон старался, чтобы голос его звучал как можно нейтральнее.
— Человеческие жертвоприношения?
— В каком-то смысле, — проговорил Эрмольд, — в каком-то смысле. Так или иначе, это только нелепые поверья. Настолько нелепые, что я предпочел бы полагать, что ничего этого не существует… Прошу прощения, амбассадор Леон.
Он развернулся и направился к лагерю, скользя гладкими подошвами сапог по мокрой траве. Какое-то время Леон смотрел ему вслед, потом осторожно отстегнул фибулу и стал манипулировать опалово светящимся кабашоном — миниатюрный длиннофокусный объектив, как раз для таких вот целей…
Кто-то сзади неожиданно толкнул его — с такой силой, что он чуть не упал в грязь. Маленький священник, обхватив его руками, отчаянно тянул его назад.
— Убирайтесь отсюда! На это нельзя смотреть! Выглядел он так, словно на него напал очередной приступ безумия, как давеча, на ярмарке, и Леон счел за лучшее подчиниться.
— Да ладно вам, — примирительно сказал он и устало побрел вниз, вслед за священником, который по-прежнему цепко держал его за рукав. — Если я что и нарушил, ваше святейшество, — извинился он, — то исключительно по незнанию… Не хотел вас ничем оскорбить.
— Вы иноземец, — сказал на ходу примас уже мягче. — и по незнанию можете… ошибиться.
Иноземец, иноземец… Вот и Айльф то же толковал… Да что они все, сговорились? Леон помолчал, потом, неожиданно для себя, спросил:
— Кто они такие?
— Никто, — коротко ответил священник. — Тьма. Язык пламени.
«Он боится, — подумал Леон. — Все они боятся. И Эрмольд боится. Врет мне в глаза. Да и Берг хорош — видит только то, что укладывается в его картину мира…»
— Кого вы защищаете, ваше святейшество? Меня от нечисти? Или, может, нечисть от меня?
— Это одно и то же, — угрюмо сказал священник. Он развернулся и пошел прочь, полы его облачения волочились по грязи. Леон растерянно покачал головой и побрел обратно к повозке.
* * *
— Орсон не выехал нам навстречу, — заметил Ансард, недовольно вглядываясь в пыльную даль.
Здесь, в Ретре, уже стояла жара, как это бывает на изломе весны, когда зелень молодых всходов сменяется блеклой ржавчиной выгоревших трав.
— Я это переживу, — коротко ответил маркграф. Он поглядел на лагерь, раскинувшийся неподалеку от стен Ретры: палатки с пестрыми флажками отсюда, с холма, выглядели точно флотилия корабликов на пруду, белая дорога была пуста. Их небольшой отряд скакал по направлению к городским воротам: под охраной дюжины крепких воинов ехал казначей, рядом с терранскими амбассадорами трусил на чалой лошади советник Эрмольд. Вид у него был непроницаемый — если он и получил какие-то наставления от своего господина, то держал их при себе.
— Орсон выставляет войска на границе с Солером, — заметил Ансард. — Каждого, кто попытается проникнуть в Ретру без ведома государя, будут убивать на месте.
— Знаю. — Маркграф дернул поводья, и лошадь затанцевала под ним, выбивая копытами дорожную пыль. — А ты чего хотел? В Солере полно зачумленных голодных оборванцев. Хлынь они все сюда, Ретра не выдержит, какой бы она ни была богатой.
— Мы могли бы поговорить с Ретрой на ином языке…
— Я не стану ввергать Солер в войну, — сухо сказал маркграф. И резонно добавил: — Которую мы наверняка не выиграем.
— У нас есть союзники.
— У нас нет союзников. У неудачников союзников не бывает. Или же ты надеешься, что эта их лукавая Терра все-таки примет нашу сторону? Высадит на побережье корабли с воинами?
— Почему бы нет?
— Что будут потом делать здесь эти воины, Ансард? Возьмут Ретру, посадят меня на герцогство и уплывут обратно? Или останутся здесь — теперь уже навсегда? Не два посла придурковатых — армия! Ты этого хочешь? Ретру они не пожалеют, а Солер пожалеют!
— Кто знает? — угрюмо заметил Ансард. — Никто прежде не слышал про эту Терру.
— Тем более. Не буди лиха, друг мой. Мало нам своего…
— А что, если они блефуют, а, дядюшка? И нет за их спинами никакой мощной державы? Так… вонючее княжество…
— А нет державы — нет и военной помощи, — резонно возразил маркграф, — и, кстати, мы у Терры в долгу. Буквально — в долгу, чем бы мы иначе расплачивались с Орсоном? Ворланским навозом? Проклятым серебром из проклятых рудников?
— Ворлан, — угрюмо сказал Ансард, — еще ни к кому с протянутой рукой не ходил.
— Еще бы, за спиной-то у Солера. Забудь про Ворлан, Ансард… Отстроишь свой манор, хорошо. А пока ты при мне. И люди твои — тоже.
— Это я помню, ваша светлость…
Ансард дернул воротник, словно тот вдруг начал исподтишка стискивать ему шею, и с недоумением взглянул на каплю крови, выступившую на ладони. Он вновь поднес руку к вороту, разжал… Бесценная брошь с рубином переливалась и отбрасывала красные огни в лучах полуденного солнца. Какое-то время Ансард глядел, как она вспыхивает искрами в ладони, потом резко размахнулся и зашвырнул терранский подарок в траву. Искра прочертила воздух, пропала…
— Терранская штучка, — сквозь зубы проговорил Ансард, встретив вопросительный взгляд родича. — Мне их подачки ни к чему. Ежели Солер…
Городские ворота отворились, и на белую дорогу высыпали пестрые нарядные всадники.
— Вот он, Орсон, — сказал маркграф, глядя из-под руки. — Выехал все же.
* * *
В окна дворца били косые лучи солнца, такие яркие, что Леон невольно заморгал и отвел глаза.
— Надеюсь, вы не испытываете никаких неудобств, — сказал герцог Орсон.
— О нет, государь, — маркграф склонил голову (не поклон, тень поклона), — благодарю вас.
Айльф не врал, когда расписывал красоты Ретры, — тронный зал и впрямь выглядел роскошно, даже слишком роскошно — колонны, поддерживающие свод, исполнены в виде золотых деревьев, в кронах сверкают гранатовые плоды, а сам свод являет имитацию звездного неба; именно так стояли звезды в день рождения его светлости герцога, пояснил Эрмольд. Пол выложен малахитовыми плитами, а голова герцога, сидевшего в тяжелом резном кресле, венчалась короной такой тонкой выделки, что казалось, ее можно смять, сжав в руке.
«Нарочно так вырядился, — подумал Леон. — И весь этот пышный прием затеян недаром. Ведь он мог бы поговорить с маркграфом запросто: как его светлость с его светлостью».
За всей этой роскошью трудно было разглядеть самого герцога, немолодого, на первый взгляд добродушного; лишь когда он вежливо приподнялся навстречу новоприбывшим, стало видно, что он крепко сложен и, несмотря на пышное тяжелое облачение, двигается с легкостью человека, проводящего в седле гораздо больше времени, чем в тронном зале.
— Я наслышан о бедах, обрушившихся на Солер, — сказал Орсон. — Это, право, очень грустно. Очень грустно…
Он многозначительно смолк.
— Я о многом не прошу, — сказал маркграф сквозь зубы.
— Разумеется. Кто спорит, кто спорит… Но прошлый год и у нас выдался не слишком урожайным. Что же до скота…
— Торгуется, как лабазник, — тихонько пробормотал лорд Ансард.
— Будь Солер под нашим покровительством…
— Но Солер не под вашим покровительством, — лицо маркграфа ничего не выражало. — А потому готов заплатить вам полную цену.
— Да ладно вам, — добродушно сказал герцог, — какие счеты между соседями! Кстати, я велел отогнать двадцать голов скота вашим людям… Надеюсь, они будут довольны…
— О да, — вежливо ответил маркграф, — вполне. Кстати, вид с холма, который отведен им под место для лагеря, открывается просто великолепный…
— К чему таким бравым молодцам дышать дворцовой пылью? Пускай порезвятся на просторе. Тем более что обратный путь будет нелегким — им придется сопровождать обозы…
— Разумеется.
— И перегонять скот. Сто голов племенного стада, знаете ли, не так просто будет доставить на место. Ну, с коровами ваши молодцы, я полагаю, справятся, а вот мои чудесные быки — драконы, а не быки… Только пару дней назад один из них разнес стойло в щепы. Да и убийство на его совести (если у этой твари есть совесть). Покалеченные не в счет.
— Мои люди затравили несчетное число диких кабанов, — сухо сказал маркграф.
— Но этих вам надо доставить живыми, а это, согласитесь, государь мой, совсем другое дело. Впрочем, — он махнул пышным, отделанным мехом рукавом, — предоставим эти вопросы на усмотрение доверенным лицам. Тем более что они разбираются в этом лучше нашего. Такая скука эти хозяйственные проблемы, между нами говоря… Мы, высокородные, до этого не снисходим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
* * *
Он выбрался наружу из душной повозки. Наступали сумерки, которые не могли разогнать походные костры; хотя они горели повсюду — на склоне холма, между палаток… «Нашу ставят наверняка ближе к вершине, — подумал Леон. — А маркграфская еще выше».
Дорогу едва можно было различить: она вилась меж деревьями и уходила в холмы, которые постепенно поднимались, превращаясь в низкие горы, в меловые завесы, за которыми на расстоянии уже двух дней пути лежала далекая Ретра.
На юге лениво поднимался столб дыма: пылала чумная деревня. Дальше, в низине, смутно виднелась еще одна деревушка. В крохотных подслеповатых окнах все еще горели огоньки — или это ему показалось? И тут он услышал плач — тонкий, высокий голос ухитрялся пробиваться сквозь пелену дождя. Он ничуть не походил на человеческий — так кричит чайка, носясь над бурыми волнами зимнего моря.
Леон пригляделся — несколько огоньков перемещались в сумраке, направляясь к холмам, то теряясь, то вновь появляясь в зелени густого подлеска.
— Айльф! — окликнул он.
Ему пришлось порядком надорвать глотку, прежде чем паршивец отозвался. Он с трудом подавил глухое раздражение: они не друга нанимали, слугу. Не нравится господин — пусть берет расчет, к чертовой матери. Наконец Айльф неохотно отошел от костра.
— Ну, что там еще?
— Оседлай мне лошадь.
— Вон грязь какая. Мокрые они, лошади. Да и кто же свою-то даст?
— Найди мессира Варрена, он все уладит. Шевелись.
— И куда это вы собрались на ночь глядя? Что мне говорить, коли спросят?
— Хочу посмотреть, что там делается… Видишь, огоньки?
Айльф, прищурившись, поглядел во тьму.
— Ну, вижу. Нечего там делать, сударь. Вам туда ход заказан. Еще и прибить могут.
— Ты, что ли, знаешь, что там делается?
— Ну…
— Не хочешь говорить, сам поеду. Такое у меня поручение от динатов Терры — ежели увижу что необычное…
— Это женщины, сударь, — неохотно сказал Айльф. — Поблизости есть запретное место… вот они и идут туда.
— Зачем?
— Детишек относят. Уж лучше так, чем помирать…
— Ты хочешь сказать, они бросают их там на смерть?
— Почему — на смерть? Их заберут. — Кто?
— Какая вам разница, кто? Заберут, и все.
— Эти ваши корры? — неожиданно сообразил Леон. — Ты о них говоришь?
— Может, и так, — Айльф неприязненно посмотрел на него. — А вам что за дело?
— Айльф, — мягко сказал Леон. — Никто их не заберет. Они же замерзнут там, в роще. Или захлебнутся. Или их разорвут дикие звери.
— О нет, нет. Они просто уснут и родятся заново. Это… так бывает… для детишек, пока они маленькие, все равно. Для взрослых — хуже.
— Почему хуже?
Айльф вздохнул, помедлил, но, видимо, решив, что от прилипчивого амбассадора отделаться не удастся, все-таки сказал:
— Ежели этому понадобится кто из старших, он может их позвать. А потом — отпустить. Но они никогда не возвращаются такими же, как ушли.
— Айльф, — терпеливо проговорил Леон, — это легенда. Суеверие. Никакой нечисти там нет…
— О нет, сударь, — юноша покачал головой. Лицо его в наступивших сумерках было почти неразличимо. — Вы ошибаетесь. И шепотом добавил:
— Это нас нет.
Леон сгорбился, словно впервые заметил, что холод и мрак исподтишка окружают его.
— Почему ты так говоришь, Айльф? Не все так безнадежно. Тяжелые времена проходят. Я понимаю, это слабое утешение, но…
— Ничего вы не понимаете…
Айльф безнадежно махнул рукой и торопливо удалился, словно боялся, что Леон сейчас окликнет его, вновь будет приставать с расспросами…
— Унылое зрелище, верно? — раздался за спиной чей-то насмешливый голос.
Леон обернулся.
Советник Эрмольд неторопливо прохаживался по мокрой траве, заложив руки за спину. Вид у него был до отвращения аккуратный, даже грязь не липла к блестящим сапогам…
— А! — удивился Леон. — Так вы тоже едете в Ретру с его светлостью? Я не заметил вас в свите…
— Я присоединился к отряду лишь две стражи назад. Ехали верхом. Омерзительно — по такой-то погоде… Срочно вызвал герцог, — пояснил Эрмольд. — Странные вещи нынче происходят в Солере — говорят, в Пенне вода сделалась красная. Многие сочли это знамением…
— Вы же сведущий человек, — вздохнул Леон, — неужто и вы в это верите?
«Наверняка, — подумал он, — где-то размыло лесс… красные глины… вода сейчас кишит всякой дрянью…»
— Я не сказал, что я верю, — возразил Эрмольд, — я сказал, что многие верят… А насчет воды… Говорят, вы сказали придворному костоправу его светлости, что для питья и даже для умывания следует кипятить на огне… Тут я с вами согласен — наши шлифовальщики стекол уверяют, что в воде кишат всякие мелкие твари — нужно только уметь их видеть. Да еще, извиняюсь, трупы гниют… Но ведь не только вода переносит губительный мор — вон крысы повсюду так и кишат. Недаром там, в роще, происходит то, что происходит…
— А кстати, что там происходит? — равнодушно спросил Леон.
— Ну… Это старое поверье. Почти позабытое.
— Не столь уж позабытое, — возразил Леон. — Мой слуга поведал мне тут кое-что… правда, путанно, обиняками, но…
— Ваш слуга, извиняюсь, бродячий менестрель и враль каких мало. Если и не знает, то выдумает. А это просто воскресшие суеверия… Да еще искаженные временем… Не будь люди так напуганы… Возможно, они считают, что Двое бросили их на произвол судьбы…
Леон старался, чтобы голос его звучал как можно нейтральнее.
— Человеческие жертвоприношения?
— В каком-то смысле, — проговорил Эрмольд, — в каком-то смысле. Так или иначе, это только нелепые поверья. Настолько нелепые, что я предпочел бы полагать, что ничего этого не существует… Прошу прощения, амбассадор Леон.
Он развернулся и направился к лагерю, скользя гладкими подошвами сапог по мокрой траве. Какое-то время Леон смотрел ему вслед, потом осторожно отстегнул фибулу и стал манипулировать опалово светящимся кабашоном — миниатюрный длиннофокусный объектив, как раз для таких вот целей…
Кто-то сзади неожиданно толкнул его — с такой силой, что он чуть не упал в грязь. Маленький священник, обхватив его руками, отчаянно тянул его назад.
— Убирайтесь отсюда! На это нельзя смотреть! Выглядел он так, словно на него напал очередной приступ безумия, как давеча, на ярмарке, и Леон счел за лучшее подчиниться.
— Да ладно вам, — примирительно сказал он и устало побрел вниз, вслед за священником, который по-прежнему цепко держал его за рукав. — Если я что и нарушил, ваше святейшество, — извинился он, — то исключительно по незнанию… Не хотел вас ничем оскорбить.
— Вы иноземец, — сказал на ходу примас уже мягче. — и по незнанию можете… ошибиться.
Иноземец, иноземец… Вот и Айльф то же толковал… Да что они все, сговорились? Леон помолчал, потом, неожиданно для себя, спросил:
— Кто они такие?
— Никто, — коротко ответил священник. — Тьма. Язык пламени.
«Он боится, — подумал Леон. — Все они боятся. И Эрмольд боится. Врет мне в глаза. Да и Берг хорош — видит только то, что укладывается в его картину мира…»
— Кого вы защищаете, ваше святейшество? Меня от нечисти? Или, может, нечисть от меня?
— Это одно и то же, — угрюмо сказал священник. Он развернулся и пошел прочь, полы его облачения волочились по грязи. Леон растерянно покачал головой и побрел обратно к повозке.
* * *
— Орсон не выехал нам навстречу, — заметил Ансард, недовольно вглядываясь в пыльную даль.
Здесь, в Ретре, уже стояла жара, как это бывает на изломе весны, когда зелень молодых всходов сменяется блеклой ржавчиной выгоревших трав.
— Я это переживу, — коротко ответил маркграф. Он поглядел на лагерь, раскинувшийся неподалеку от стен Ретры: палатки с пестрыми флажками отсюда, с холма, выглядели точно флотилия корабликов на пруду, белая дорога была пуста. Их небольшой отряд скакал по направлению к городским воротам: под охраной дюжины крепких воинов ехал казначей, рядом с терранскими амбассадорами трусил на чалой лошади советник Эрмольд. Вид у него был непроницаемый — если он и получил какие-то наставления от своего господина, то держал их при себе.
— Орсон выставляет войска на границе с Солером, — заметил Ансард. — Каждого, кто попытается проникнуть в Ретру без ведома государя, будут убивать на месте.
— Знаю. — Маркграф дернул поводья, и лошадь затанцевала под ним, выбивая копытами дорожную пыль. — А ты чего хотел? В Солере полно зачумленных голодных оборванцев. Хлынь они все сюда, Ретра не выдержит, какой бы она ни была богатой.
— Мы могли бы поговорить с Ретрой на ином языке…
— Я не стану ввергать Солер в войну, — сухо сказал маркграф. И резонно добавил: — Которую мы наверняка не выиграем.
— У нас есть союзники.
— У нас нет союзников. У неудачников союзников не бывает. Или же ты надеешься, что эта их лукавая Терра все-таки примет нашу сторону? Высадит на побережье корабли с воинами?
— Почему бы нет?
— Что будут потом делать здесь эти воины, Ансард? Возьмут Ретру, посадят меня на герцогство и уплывут обратно? Или останутся здесь — теперь уже навсегда? Не два посла придурковатых — армия! Ты этого хочешь? Ретру они не пожалеют, а Солер пожалеют!
— Кто знает? — угрюмо заметил Ансард. — Никто прежде не слышал про эту Терру.
— Тем более. Не буди лиха, друг мой. Мало нам своего…
— А что, если они блефуют, а, дядюшка? И нет за их спинами никакой мощной державы? Так… вонючее княжество…
— А нет державы — нет и военной помощи, — резонно возразил маркграф, — и, кстати, мы у Терры в долгу. Буквально — в долгу, чем бы мы иначе расплачивались с Орсоном? Ворланским навозом? Проклятым серебром из проклятых рудников?
— Ворлан, — угрюмо сказал Ансард, — еще ни к кому с протянутой рукой не ходил.
— Еще бы, за спиной-то у Солера. Забудь про Ворлан, Ансард… Отстроишь свой манор, хорошо. А пока ты при мне. И люди твои — тоже.
— Это я помню, ваша светлость…
Ансард дернул воротник, словно тот вдруг начал исподтишка стискивать ему шею, и с недоумением взглянул на каплю крови, выступившую на ладони. Он вновь поднес руку к вороту, разжал… Бесценная брошь с рубином переливалась и отбрасывала красные огни в лучах полуденного солнца. Какое-то время Ансард глядел, как она вспыхивает искрами в ладони, потом резко размахнулся и зашвырнул терранский подарок в траву. Искра прочертила воздух, пропала…
— Терранская штучка, — сквозь зубы проговорил Ансард, встретив вопросительный взгляд родича. — Мне их подачки ни к чему. Ежели Солер…
Городские ворота отворились, и на белую дорогу высыпали пестрые нарядные всадники.
— Вот он, Орсон, — сказал маркграф, глядя из-под руки. — Выехал все же.
* * *
В окна дворца били косые лучи солнца, такие яркие, что Леон невольно заморгал и отвел глаза.
— Надеюсь, вы не испытываете никаких неудобств, — сказал герцог Орсон.
— О нет, государь, — маркграф склонил голову (не поклон, тень поклона), — благодарю вас.
Айльф не врал, когда расписывал красоты Ретры, — тронный зал и впрямь выглядел роскошно, даже слишком роскошно — колонны, поддерживающие свод, исполнены в виде золотых деревьев, в кронах сверкают гранатовые плоды, а сам свод являет имитацию звездного неба; именно так стояли звезды в день рождения его светлости герцога, пояснил Эрмольд. Пол выложен малахитовыми плитами, а голова герцога, сидевшего в тяжелом резном кресле, венчалась короной такой тонкой выделки, что казалось, ее можно смять, сжав в руке.
«Нарочно так вырядился, — подумал Леон. — И весь этот пышный прием затеян недаром. Ведь он мог бы поговорить с маркграфом запросто: как его светлость с его светлостью».
За всей этой роскошью трудно было разглядеть самого герцога, немолодого, на первый взгляд добродушного; лишь когда он вежливо приподнялся навстречу новоприбывшим, стало видно, что он крепко сложен и, несмотря на пышное тяжелое облачение, двигается с легкостью человека, проводящего в седле гораздо больше времени, чем в тронном зале.
— Я наслышан о бедах, обрушившихся на Солер, — сказал Орсон. — Это, право, очень грустно. Очень грустно…
Он многозначительно смолк.
— Я о многом не прошу, — сказал маркграф сквозь зубы.
— Разумеется. Кто спорит, кто спорит… Но прошлый год и у нас выдался не слишком урожайным. Что же до скота…
— Торгуется, как лабазник, — тихонько пробормотал лорд Ансард.
— Будь Солер под нашим покровительством…
— Но Солер не под вашим покровительством, — лицо маркграфа ничего не выражало. — А потому готов заплатить вам полную цену.
— Да ладно вам, — добродушно сказал герцог, — какие счеты между соседями! Кстати, я велел отогнать двадцать голов скота вашим людям… Надеюсь, они будут довольны…
— О да, — вежливо ответил маркграф, — вполне. Кстати, вид с холма, который отведен им под место для лагеря, открывается просто великолепный…
— К чему таким бравым молодцам дышать дворцовой пылью? Пускай порезвятся на просторе. Тем более что обратный путь будет нелегким — им придется сопровождать обозы…
— Разумеется.
— И перегонять скот. Сто голов племенного стада, знаете ли, не так просто будет доставить на место. Ну, с коровами ваши молодцы, я полагаю, справятся, а вот мои чудесные быки — драконы, а не быки… Только пару дней назад один из них разнес стойло в щепы. Да и убийство на его совести (если у этой твари есть совесть). Покалеченные не в счет.
— Мои люди затравили несчетное число диких кабанов, — сухо сказал маркграф.
— Но этих вам надо доставить живыми, а это, согласитесь, государь мой, совсем другое дело. Впрочем, — он махнул пышным, отделанным мехом рукавом, — предоставим эти вопросы на усмотрение доверенным лицам. Тем более что они разбираются в этом лучше нашего. Такая скука эти хозяйственные проблемы, между нами говоря… Мы, высокородные, до этого не снисходим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52