Выбор супер, цена супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Инсектарий располагается на самой вершине холма, тогда как участок, где содержатся антилопы-импалы, простирается вдоль склона, непосредственно у берега канала. Любезный смотритель павильона сообщил мне, что у них есть целый контейнер с “черными вдовами” — точнее, был, поскольку в понедельник вечером какой-то тип забрался внутрь инсектария и вдребезги разбил его. Делл и есть тот самый тип. Более того, Делл оказался искусанным пауками. Кое-как выкарабкавшись из инсектария, он перевалился через стенку, отделявшую павильон от вольера с антилопами, и покатился вниз по склону, цепляя пиджаком кусочки соломы и прочий мусор. Правда, остается загадкой, каким образом ему удалось перебраться еще и через ограду у самой воды, однако, как бы то ни было, он оказался в воде. Возможно, столь интенсивная физическая активность ускорила процесс проникновения яда в кровь. Так или иначе, он в конце концов оказался в канале.
— Но зоопарк находится примерно в миле от того места, где был обнаружен труп, а течение там не настолько сильное, чтобы отнести его на такое большое расстояние. Как же он оказался у Камденского шлюза?
— Попытайся сам ответить на этот вопрос, — сказал Брайан. — Что регулярно курсирует взад-вперед между зоопарком и шлюзом?
— Ну конечно же! — Глаза Мэя округлились, когда его коллега подал сигнал правого поворота и стал нарочито медленно сворачивать влево. — Туристическая баржа... Как бишь она называется? “Дженни Рен”?
— Точно. Трупы обычно перемещаются по воде лицом вниз. Труп Делла, скорее всего, находился на небольшой глубине, баржа зацепила его днищем и потащила за собой, отсюда, собственно, и порванные брюки. А когда баржа плыла обратно, труп отцепился. Вот и вся разгадка тайны.
— Или начало новой загадки, — пробормотал Мэй. — Что, черт возьми, он после закрытия зоопарка делал в павильоне с насекомыми?
Квартира Генри Делла находилась на третьем этаже дома, располагавшегося в жилом квартале Сент-Джонс-Вуд. В дальнем конце отделанного мрамором с позолотой вестибюля сидел привратник в униформе, который поприветствовал детективов и снабдил их запасными ключами.
— Кто-нибудь уже успел побывать здесь? — спросил Брайан, пока они поднимались на лифте. Мэй стоял, опершись спиной о стену кабины, отделанной пластиком под мрамор с золотистыми вкраплениями.
— Думаю, что нет. У его бывшей жены ключей от квартиры не было, а посторонних без письменного разрешения сержанта Лонгбрайт туда вообще не впустили бы.
— Джэнис Лонгбрайт с Боу-стрит? Очаровательная женщина. Так и представляю ее снятой на рекламном плакате “Приезжайте в Брайтси” — белозубая, с огромным надувным мячом в руках. Я слышал, она собирается прибыть к нам в Кентиштаун, чтобы возглавить работу по этому делу.
— Это я ее попросил.
Квартира Делла находилась как раз напротив лифта. Мэй вставил ключ в замочную скважину и распахнул дверь.
— Боже правый...
Дверь с грохотом захлопнулась у них за спиной, а оба детектива просто не могли поверить собственным глазам. Они стояли в узенькой прихожей, интерьер которой, судя по всему, был существенно изменен по сравнению с первоначальным видом. От краев ковра на стены наползали толстые пласты штукатурки; точно такие же закругляющиеся линии соединяли стены с потолком, в результате чего коридор напоминал темный овальный туннель. Осторожно продвигаясь по коридору к гостиной, они обнаружили, что и там в местах соединения пола и потолка со стенами, образуя гладкую параболу, наложен толстый слой штукатурки. Таким образом, комната обрела форму некого подобия громадного яйца.
Окна, расположенные в дальнем конце комнаты, тоже имели обтекаемую, овальную форму. Даже края оконных рам и те были аккуратно скруглены. Подобная странная трансформация квартиры в нечто совершенно не подходящее для человеческого обитания невольно рождала ощущение, что вы находитесь в сплетении гигантских корней какого-то экзотического растения. Более того, в комнате не было совершенно никакой мебели.
— Просто поразительно. Кажется, будто ты вдруг оказался в гигантском материнском чреве. И что, все комнаты выглядят подобным образом?
Брайан миновал дверной проем, также скругленной формы, и оказался в спальне. Там тоже все было переделано на такой же лад.
— А здесь штукатурка наложена сравнительно недавно — она еще совсем свежая. — Он поддел ногтем слой живописно разрисованного цементного покрытия. — Ясное дело: цемент наложен не далее как неделю назад.
— Ты-то откуда знаешь? — спросил Мэй, входя в комнату и озираясь по сторонам. На полу лежал узкий матрас и несколько одеял.
— А ты разве не чувствуешь? — спросил Брайан. — Не замечаешь, как здесь влажно? Посмотри, как запотели окна! Влага из штукатурки еще не успела выветриться.
— Ни дверей, ни мебели. А шкафы-то хоть есть? — Мэй подошел к задней стене спальни и проверил содержимое встроенных шкафов. Их углы были обпилены и обструганы, но пока не приведены в надлежащий вид, дверцы свободно вращались на петлях, словно части декораций какого-то сюрреалистического фильма.
— Это же сущее безумие, — спокойно проговорил Брайан. — Создается впечатление, что он переделывал свое жилище, руководствуясь при этом какими-то странными представлениями и канонами. В шкафу висит один-единственный костюм, стоит одна пара обуви — и больше ничего. Между тем нам известно, что не далее как три недели назад Делл пребывал в прекрасном расположении духа. Следовательно, все эти переделки он предпринял уже позже.
Они осмотрели кухню. Все кухонное оборудование было вырвано чуть ли не с мясом и вынесено из помещения, а на полу стояли лишь электрический чайник, молочная бутылка и кружка для кофе.
— Артур, ты вот на что обрати внимание. — Стоя у дальней стены, Мэй пальцем указывал на обои, узор которых состоял из ярких разноцветных кружков и квадратов.
— Что могло заставить его заниматься всей этой ерундой? Кто-то скрупулезно перечислял мельчайшие детали “усовершенствований” и подсчитывал их стоимость, делая толстым черным фломастером соответствующие пометки на стене. Все четыре стены были сплошь испещрены крохотными, аккуратными цифрами.
— Да на это потребовалось бы целое столетие, — проговорил Брайан, с грустью покачивая головой. — Во всем этом отчетливо проглядывает почерк некого психопата.
— В здание пришлось заносить мешки с цементом, — сказал Мэй. — А выносить тонны мусора. Ведь кто-то обязательно должен был видеть это, и кое-кто наверняка даже поинтересовался, чем это он занимается.
— Консьерж!
Брайан уже устремился к входной двери.
Глава 11
Добровольное ослепление
Миссис Нари была набожной женщиной, хотя соображения чисто практического свойства все же несколько приглушили ее религиозный пыл. Блочная башня, в которой преимущественно протекала жизнь этой женщины, располагалась на достаточно большом удалении от каких-либо культовых сооружений, а сама она, как, впрочем, и большинство ее соседей по дому, не проявляла особого желания рисковать и не пускалась в одиночку бродить по закованному в стальную броню и исторгавшему запах нечистот окружающему бетонному лабиринту. Молиться она предпочитала дома, ежедневно преклоняя колени перед маленьким образом, который стоял в окружении зажженных свечей в одном из кухонных шкафов.
Если не считать сына миссис Нари, Рашида, Гарри Бакингем оказался единственным человеком, позвонившим в дверь ее квартиры за целый месяц. И вот, чуть ли не сразу после его визита, у нее начались неприятности.
Она проверяла содержимое карманов своего пальто, когда оттуда на ковер неожиданно выпал клочок какой-то бумажки. Женщина подобрала его и принялась внимательно разглядывать отпечатанные на нем странные буквы. Определенно это была не ее вещь. Но тогда откуда ей было там взяться?
Потом она вспомнила, что в тот злополучный день, когда она столкнулась на улице с отцом Гарри, на ней было именно это пальто. Не мог ли тот безумный старик незаметно сунуть бумажку ей в карман, пока помогал подняться с земли?
Она внимательнее присмотрелась к отпечатанному на бумажке тексту и внезапно почти физически ощутила, как внутри у нее сгущается непроглядная тьма. Совершенно не понимая начертанных на клочке бумаги символов, она тем не менее тотчас же уловила сокрытый в них тайный смысл и в ту же секунду испытала жуткий страх. В принципе, миссис Нари была достаточно волевой женщиной, а потому, отбросив в сторону все опасения, заставила себя задуматься. Приготовив стакан чаю, она вернулась в затененную гостиную и, присев на стул, стала ждать, когда исчезнет эта противная дрожь в руках. Наконец она все же придумала, что именно ей следует сделать.
Прежде всего надо позаботиться о безопасности квартиры, решила она. После установки книжных полок Рашид оставил под раковиной в кухне молоток и гвозди, с помощью которых она накрепко заколотила окна поперечными планками. Со входной дверью дело обстояло проще: отщепив кухонным ножом от оказавшихся под рукой деревянных досок несколько длинных узких планок, миссис Нари затолкала их под дверь.
Потом отключила телефон, а затем и телевизор — жаль, конечно, поскольку ей нравились послеполуденные шоу, — и спустя некоторое время снова вернулась в холл, выдавила полтюбика универсального клея и наглухо заделала отверстие почтового ящика.
Кладовка была забита мясными консервами, хотя хлеба в доме почти не осталось, а молока не оказалось вовсе. “Ничего страшного, — сказала она себе, — как-нибудь обойдусь”. К тому же, рано или поздно, ее непременно навестит Рашид и конечно же сразу поймет, что что-то случилось. В квартиру она его, разумеется, не впустит, ну а уж через дверь-то они в любом случае смогут поговорить. Тогда она и объяснит ему, в каком затруднительном положении оказалась. Миссис Нари нисколько не сомневалась, что сын сможет ей как-то помочь. Если же нет, то тогда ей конец.
Положив бумажку с текстом в чайное блюдце, она чиркнула спичкой и подожгла один конец — та мгновенно вспыхнула ярким голубоватым пламенем, так что через несколько секунд от нее осталась лишь крохотная кучка пепла, который она высыпала в раковину и тут же смыла водой, открыв сразу оба крана.
Ночь тянулась бесконечно долго, и хотя она не решилась включать электричество, в комнатах было довольно тепло. Запаса свечей может хватить максимум на пару ночей, но за это время Рашид обязательно заглянет к ней.
Внезапно ей явилась новая, не менее ужасная мысль. А что, если колдовство уже начало действовать и к данному моменту, воспользовавшись царящим в квартире полумраком, уже успело обрести силу? Зажав рот костлявой коричневатой ладонью, миссис Нари сползла с кровати и, прячась за спинкой дивана, прокралась в затемненную гостиную. Слишком поздно... А может, ей только кажется, что какая-то неведомая сила затаилась в сумраке квартиры? Неясное, с размытыми очертаниями пятно, некое черное облако, которое крало у ночи энергию; зло во плоти, затаившееся в углу и копившее силы? А на уровне головы — пара сверкающих в темноте желтых глаз. По мере того как таинственное существо увеличивалось в размерах и набирало силу, температура в гостиной постепенно падала.
Миссис Нари встала и нетвердой походкой направилась в коридор. Интересно, двинется оно следом за ней или просто материализуется в каком-нибудь другом месте квартиры? Судя по всему, оно вполне способно даже убить ее. Внезапно из груди женщины вырвался прерывистый горестный смех. Ну конечно же образок, тот самый священный образок, перед которым она молилась! Именно он защитит ее. Она бросилась в кухню и распахнула дверцу буфета. Спички лежали на своем обычном месте у раковины. Она схватила коробок и торопливо зажгла одну за другой все свечи.
Опустившись на колени, миссис Нари стала истово молиться, но вскоре, объятая все нарастающим страхом, заметила, как свечи одну за другой, в той же последовательности, в какой она их зажигала, начала гасить чья-то невидимая рука. Прямо на глазах у несчастной женщины изображенный на иконе лик Христа стал расплываться, ломаться на части, вместо него появилось какое-то странное изображение, внушающее ужас.
Гарри вытряхнул содержимое атташе-кейса на кровать и занялся накопившимися за неделю бумагами. Его квартира помещалась в нижнем этаже дома с террасой в викторианском стиле, в престижном районе Хайгейта. Из окон спальни открывалась изумительная панорама города, так что посещавшие его вечеринки друзья понимали, что эта четырехкомнатная квартира стоила тех больших денег, которые Гарри приходилось за нее платить.
Апартаменты, в которых проживал сотрудник рекламного агентства, были выдержаны в типичных для конца прошлого века серовато-декадентских тонах и освещались встроенными в стену угловатыми светильниками, а также располагавшимися на черных подставках матовыми галогенными лампами. Правда, через год или около того, если обитатель подобной квартиры намерен шагать в ногу со временем, ему придется существенно ее модернизировать.
Строгая, однотонная ванная с черными ставнями на окнах как нельзя лучше отвечала вкусу делового человека. Спальня же, в которой сейчас сидел облаченный в нижнее белье ее хозяин, страдала от явного дефицита декоративного оформления.
Гарри без особого интереса ознакомился с отзывами по поводу его последней рекламы нового газированного фруктового напитка, а выданное компьютером мнение потребителей о том же напитке постепенно вытеснило воспоминания о родном отце. Его уже навестила грозная Бет Кливленд, передав ему небольшую стопку писем и фотографий, которые, как ей казалось, Уилли хотел бы оставить сыну. Несмотря на все его уговоры, она так и не переступила порога квартиры, однако Гарри был благодарен ей хотя бы уже за то, что она вообще соблаговолила навестить его.
Большинство принесенных ею фотографий он не видел уже много лет, а некоторые и вообще никогда не попадались ему на глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я