установка сантехники 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По стене забегал луч фонаря.
— Боюсь, что тот глупый громила вызвал полицию. Значит, главным входом мы воспользоваться теперь не сможем.
Гарри замер на месте, увидев, что Грэйс опустилась на пол и принялась расшнуровывать свои ботинки.
— Бог мой, да разве сейчас время, чтобы...
Сняв массивный черный ботинок, она надела его на руку и с силой ударила по стеклу, после чего мыском башмака удалила торчащие из рамы осколки.
Через, несколько секунд они уже бежали по узкому проулку в сторону Чаринг-Кросс-роуд, вдыхая щекочущий ноздри ядовитый запах мочи.
— Черт, мы же оставили там свои отпечатки пальцев, — проговорил, с трудом переводя дыхание, Гарри. — У тебя уже были приводы в полицию?
— Не знаю, — буркнула Грэйс. — Полицейский записал мои данные, когда я в прошлом году пыталась разбить стекло в кинотеатре “Ронял”, но я тогда представилась ему как Филлис Коатс. Так что, может, и пронесет.
— А кто такая Филлис Коатс?
— В 1958 году она снялась в главной роли в фильме “Я была подростком Франкенштейном”. Кстати, очень неплохая была актриса.
— Экая бедовая девчонка, — прокомментировал он ее слова, когда они перешли на более спокойный шаг и с самым беззаботным видом направились в сторону оживленной улицы. Видеокассету Гарри спрятал под пиджаком на груди.
— Гарри?
— Что? — Он ждал, пока она закончит обуваться.
— А как мы сможем доказать кому-либо, что эта кассета представляет опасность? Ведь если она действительно таит в себе какую-то угрозу, то, просмотрев ее, мы тем самым поставим под удар собственные жизни.
Гарри с беззаботным видом пожал плечами. Несколько минут назад он и сам подумал о том же.
— Должно же существовать какое-то научное объяснение принципа ее действия. Надо будет найти специалиста, который проанализирует ее содержание с помощью какого-нибудь спектрографа.
— Гарри! — Грэйс поднялась и для пробы пару раз топнула ногой.
— Что?
— А какое отношение ко всему этому имеет твоя секретарша? Ведь ее смерть как-то связана с другими смертями.
Над этим вопросом Гарри пока даже не задумывался.
— Сам не знаю. В тот вечер, когда она погибла, с ней был ее приятель. Надо будет поговорить с ним.
Он обнял Грэйс за плечи. Неподалеку от Кембриджского цирка под навесом театра “Палас” толпилась кучка граждан, поджидавших такси.
— Ну что, пойдем ко мне? — спросила Грэйс.
— Нет, ко мне. Завтра мне рано вставать. Если хочешь, оставайся ночевать, чтобы утром оказать мне моральную поддержку.
— Зачем?
Гарри поднял руку навстречу приближающейся машине.
— Завтра у меня первая встреча с новым клиентом. Предстоит знакомство с главой корпорации “ОДЕЛ” — не с кем иным, как с самим Дэниелом Кармоди.
Глава 32
Приглашение
Утром во вторник, пока машина Гарри медленно пробиралась по мосту Ватерлоо, он размышлял о предстоящей встрече со своим врагом. Улица под северным крылом моста оказалась затопленной дождевой водой, и потому движение транспорта в этот час пик практически замерло.
Гарри выключил приемник, беспрерывно исторгавший ритмы диско, и с раздражением взирал на струйки дождя, проникавшие в салон через разбитое лобовое стекло. Рядом с ним, чуть поеживаясь, сидела погруженная в собственные мысли Грэйс. В минувшую ночь они снова занимались любовью, что позволило им проникнуться друг к другу еще большей нежностью. Сейчас, под влиянием холодного, серого утра, Гарри постепенно все более и более сомневался в справедливости своих подозрений в отношении Дэниела Кармоди, который начинал казаться ему эдаким элегантным филантропом, героем эмоционально насыщенных статей, регулярно появлявшихся на страницах респектабельных “Форбса” и “Форчуна”, и всего лишь случайным претендентом на роль фаустовского злодея, одержимого манией величия.
— А что, это вполне логичное объяснение, каким бы невероятным оно на первый взгляд ни казалось, — услышал он голос Грэйс, словно прочитавшей его собственные мысли. — Общеизвестно, что борьбе между крупными корпорациями всегда присущи довольно грязные методы. Достаточно просмотреть хотя бы сводку вечерних новостей. Конкуренция достигла небывалых масштабов.
Кто-кто, а уж Гарри был прекрасно осведомлен о тех отчаянных шагах, которые предпринимались компаниями и фирмами ради сохранения места на рынке. Даже в его родном рекламном агентстве получение взяток от клиентов постепенно приобретало все более замаскированные и утонченные формы. Заключаемые контракты приносили такие баснословные побочные барыши, что официально оговариваемые в них условия сделок сводились подчас к малозначащей формальности. В конце двадцатого века умение заключать деловые соглашения стало своего рода искусством.
— Все занимаются подобными вещами, и тебе это прекрасно известно. — Грэйс соскользнула чуть вниз на сиденье и уперлась коленями в намокшую приборную панель. — Мистер Икс снимает фильм. Мистер Игрек вкладывает в него деньги. Икс демонстрирует в нем продукцию Игрека. Игрек с помощью своей продукции превозносит достоинства Иксовых фильмов. Представь себе, например, что научно-исследовательский отдел корпорации “ОДЕЛ” разрабатывает некую новую технологию, позволяющую избавиться от конкурентов. То есть они убивают конкуренцию в самом буквальном смысле этого слова. Подобная система — разумеется, при условии, что тебе хватит смелости соответствующим образом запустить ее в действие, — окажется попросту неуязвимой. Твои враги становятся жертвами жутких несчастных случаев, а у компании, устранившей все препятствия на своем пути, свободны руки для проведения промышленного шпионажа. И при всем при этом абсолютно никто ничего не сможет доказать.
— Если только нам не удастся убедить кое-кого в том, что мы располагаем “зараженной” кассетой “ОДЕЛ”, — вставил Гарри. — Ведь должен же существовать какой-то способ разобраться во всей этой истории, не прибегая к помощи полиции!
— Предоставь это дело мне, — сказала Грэйс. — Главное сейчас заключается в том, чтобы твой клиент не заподозрил, что мы что-то знаем.
— Боюсь, что с этим мы как раз опоздали. Как мне представляется, он уже прекрасно осведомлен относительно того, с кем именно ему предстоит иметь дело; а именно с сыном того самого человека, которого убила его компания.
Дэррен Шарп закрыл двери зала заседаний, жестом пригласив Гарри и других сотрудников финансового отдела пройти внутрь. Дэниел Кармоди уже сидел во главе стола, веером разложив перед собой деловые бумаги. При появлении сотрудников агентства он отодвинул кресло и, встав во весь свой недюжинный рост, протянул каждому по очереди свою холеную руку. Во время этой церемонии представления Гарри присматривался к молодому магнату.
Обмениваясь рукопожатиями с вновь назначенными сотрудниками бухгалтерской команды, Кармоди держался любезно и непринужденно. Костюм гостя, лишенный каких-либо броских деталей, отличался безупречным покроем; поблескивающий лаком миниатюрный конский хвостик, закрученный элегантным локоном на конце, ниспадал на воротник пиджака. В стеклянном глазу отражалось холодное сияние верхнего света, и лишь по характерным движениям головы Кармоди можно было догадаться о том, что он ненастоящий.
По одну руку от Кармоди сидел рыжий мужчина с водянисто-оранжевыми глазами — Гарри узнал в нем юрисконсульта корпорации по фамилии Слэттери. По другую — расположился прифранченный молодой человек, с волосами, похожими на мех намазанного маслом соболя, который золотой шариковой ручкой фиксировал в блокноте каждое произносимое участниками совещания слово. По ходу беседы Слэттери тоже изредка делал пометки своим мелким, убористым почерком.
Когда все наконец расселись, Шарп произнес вступительное слово, которое у него было припасено для встречи с новыми клиентами. В нем неизменно упоминалось о необходимости строгого соблюдения договоренностей и творческом подходе, об изучении специфики потребителя и степени его информированности, после чего следовала хитроумная мешанина из наукообразного жаргона, смысл которой сводился к обещанию обеспечить клиенту — в обмен на весьма щедрое материальное вознаграждение — максимально привлекательный имидж в глазах общественности.
Пока витийствовал Шарп, Гарри успел выработать тактику своего поведения — пойти ва-банк, беря, что называется, быка за рога. С Кармоди он будет придерживаться прямой и даже отчасти задиристой манеры. Он понимал, что его поведение не вызовет восторга у коллег, которые, возможно, посчитают, что он пытается оттеснить их на задний план, но он где-то читал о склонности магната вести деловые переговоры в прямой и откровенной форме.
— Не сомневаюсь в том, что мистер Кармоди прекрасно осведомлен относительно комплекса услуг, которые наше агентство в состоянии оказать его организации, — сказал Гарри сразу после завершения речи Шарпа. — Сейчас же мне хотелось бы поближе познакомиться с корпорацией “ОДЕЛ” и узнать, как говорится, что тикает у нее внутри.
— Я полагал, что ваша команда уже ознакомилась с содержанием тех документов, которые мы предоставили в ваше распоряжение, — сдержанно заметил Кармоди.
— Это так, — парировал Гарри, — однако эти документы представляют собой лишь статистические данные, рекламные материалы и тому подобное. Мне, например, известно, что главным источником прибылей “ОДЕЛ” являются новейшие научные изыскания в области оптической технологии. Я также знаю, что с момента своего прихода в “ОДЕЛ” вы изъявили намерение сместить вектор приложения активности корпорации из сферы телекоммуникаций в смежную область организации досуга людей. В частности, вы скупаете некоторые убыточные издательские концерны, присматриваетесь к телевизионным компаниям. Как мне представляется, вашей новой сферой деятельности становится распространение информации. Неясно только одно: зачем вам это нужно?
Гарри откинулся на спинку кресла и принялся легонько постукивать по зубам кончиком карандаша. Лица всех присутствующих были теперь обращены к Гарри, однако он твердо решил извлечь максимум пользы из представившейся ему возможности и потому тщательно подбирал слова.
— На определенном этапе развития своего производства башмачник шьет башмаки просто потому, что ему нравится это занятие. Мистер Кармоди, нам прекрасно известны этапы вашей карьеры, и мы достаточно наслышаны о том, как вы, не достигнув еще и двадцати одного года, сделали свой первый миллион в газетном бизнесе. В настоящее время вы можете позволить себе все, что вашей душе угодно, и сейчас, насколько я могу судить, ей угодно, чтобы вы сконцентрировали усилия своей грандиозной корпорации на совершенно новой сфере деятельности, которая требует соответствующих знаний и квалификации. С чего бы это? Башмачники делают башмаки. А что вас так привлекает в этой новой сфере?
Гарри взял буклет “ОДЕЛ” и, подняв его вверх, поводил им из стороны в сторону, чтобы всем было видно.
— На основании присланных нам документов мы можем составить лишь самое поверхностное представление о долгосрочных планах вашей компании. Вы, мистер Кармоди, известны как капитан индустрии, а потому скажите, куда направляется ваш корабль?
Возникла неловкая пауза, в ходе которой Дэррен Шарп успел все же бросить в сторону Гарри предостерегающий взгляд. Наконец Кармоди заговорил:
— Продолжая использованную вами аналогию, мистер Бакингем, смею заметить, что башмачник шьет башмаки еще и потому, что учитывает наличие некоторой ниши на обувном рынке. Именно этим и занимается “ОДЕЛ”.
— И какую же нишу вы собираетесь заполнить? — парировал Гарри, прекрасно понимая, что уже переходит границы общепринятой учтивости, превращая презентацию в допрос. — Нам сообщили, что “ОДЕЛ” энергично вкладывает капиталы в так называемую “передовую технологию в области телекоммуникаций”. Нас также проинформировали о том, что ваша собственная спутниковая радиовещательная система практически готова к началу вещания, хотя при этом нигде не говорится ни слова о том, о чем именно или что она собирается вещать. Между тем имеется ряд моментов, по которым могут возникнуть весьма серьезные противоречия. В этой связи напрашивается вопрос: означают ли проводимые вами в настоящее время переговоры с правительством о получении оборонного контракта, что ваши издательства в будущем не станут выпускать, например, какие-нибудь антивоенные романы?
Слэттери оторвался от блокнота и обвел присутствующих своими оранжевыми глазами, тогда как Кармоди откинулся на спинку кресла и, стиснув зубы, пристально посмотрел на Гарри. Остальные присутствующие уткнулись в свои бумаги или принялись разглядывать ногти на пальцах, явно не смея да и не желая нарушать воцарившуюся тишину.
— Буклет, который вы держите в своих руках, — сдержанно ответил Кармоди, — касается в первую очередь текущих интересов корпорации, которые, как мне представляется, и должны интересовать вас в данный момент. Ведь ваша задача заключается в том, чтобы создать нашей корпорации соответствующий образ и чтобы этот образ снискал симпатии широкой общественности и создал нам репутацию серьезной и авторитетной корпорации. Мы хотим, чтобы “ОДЕЛ” предстала в глазах общественности как эффективная, дальновидная британская компания, пользующаяся как доверием и уважением своих служащих, так и покровительством правительства. И, конечно, заботящаяся об охране окружающей среды. Надеюсь, вы понимаете, что. когда корпорация, подобная нашей, предпринимает энергичные усилия по значительному расширению сферы своей деятельности, неизбежно встает задача первостепенной важности, а именно: максимально ясно и доходчиво рассказать о ней широкой общественности.
— Даже если это будет откровенная ложь? Дэррен Шарп неловко заерзал в своем кресле.
— Насколько я понял, мистер Кармоди, Гарри имел в виду то обстоятельство, что кампания, которую мы намерены развернуть по рекламе “ОДЕЛ”, должна самым честным и точным образом отражать деятельность вашей корпорации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я