https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/
— Звучит на редкость занудно, — заметила Джули.
— Знаешь, до сегодняшнего дня я и сама так думала, — ответила Молли. На миг она встретилась глазами с Джеком, но тут же отвела взгляд. — Но сегодня поняла, что их советы кое на что годны. — Она снова метнула взгляд в сторону Джека и поспешно сменила тему:
— Кто-нибудь заказал пиццу? Не хочу пить на пустой желудок.
Джек за это время успел сделать кое-какие выводы. Очевидно, проблема Молли связана с родителями. Судя по всему, между ними и дочерью существовали разногласия, но сегодня Дойлы-старшие прислали что-то такое, что заставило Молли склониться к их точке зрения. Должно быть, поэтому она выглядит такой счастливой — примирение всегда доставляет радость.
Придя к такому заключению, Джек спросил себя, стоит ли расспрашивать Молли о ее проблемах, как видно, уже разрешенных без его помощи? Но, подумав, ответил себе, что стоит. Джек привык поддерживать тесные дружеские отношения со всеми своими подчиненными. Одна Молли выпадает из круга его внимания и заботы. И сегодня он постарается это исправить.
Следующие двадцать минут Джек терпеливо выслушивал рассказ Джули о том, как ее приятель чуть-чуть не потерял работу. Молли знала: такова натура Джека — он не может отказать тем, кто жаждет понимания, участия и доброго совета. Таким она его и любит.
— Эй, Молли, как насчет партии в бильярд? — окликнул ее Брайс, протягивая кий. Пожав плечами, Молли поднялась.
— Почему бы и нет?
Обход вокруг стола дал ей прекрасную возможность не раз украдкой взглянуть на Джека. Сегодня Молли начинает новую жизнь. Хотели того папа с мамой или нет, именно они подтолкнули ее к действиям. Только прежде она должна решить, для чего же использовать их стратегии: или, забыв обо всем, стиснуть зубы и начать восхождение по карьерной лестнице, или все же попытаться исполнить свою мечту — выйти замуж за Джека Кавано.
Но куда же направить свои усилия?
Нелегкие размышления не помешали Молли без труда победить Брайса. Однако сейчас она была вовсе не расположена играть. Ей хотелось сесть в уголок и спокойно все обдумать. Поэтому, когда Джек поднялся и выразил желание сыграть следующую партию, Молли молча передала ему кий.
Джек шепотом чертыхнулся — он-то хотел пообщаться с Молли!
Брайс промазал и уступил удар Джеку. Тот разыграл из первого удара целое представление: ходил вокруг стола, прицеливался, наморщив лоб, анализировал положение шаров. Молли не сводила с него глаз. Он сбросил пиджак, расстегнул верхнюю пуговицу белоснежной рубашки, закатал рукава и ослабил галстук. Полумрак и игра подсветки придавали ему необыкновенную сексуальность. Если бы Молли не знала, что в этом прекрасном теле скрывается чудесная, благородная, сострадательная душа, пожалуй, приняла бы Джека за Казанову — сладкоречивого покорителя женских сердец. Именно так он и выглядел. Смуглый. Опасный. Такой сексуальный, что при взгляде на него сердце сбивается с такта.
И Молли приняла решение. Будь что будет — она рискнет! Доминик и Дарси в своих лекциях утверждают: чтобы чего-то добиться, достаточно представить себе желаемое во всех подробностях. Вообразить, что твоя мечта исполнилась, — значит сделать первый шаг к ее осуществлению.
Правда, в отличие от большинства слушателей, которым адресованы эти советы, Молли не стремится к карьерному росту. Ну и что из этого?
«Теперь или никогда!» — решила она. Она займется визуализацией прямо сейчас! Итак, она должна определить для себя четыре важнейших шага к достижению цели. Иными словами, сначала придумать ситуацию, в которой Джек обратит на нее внимание как мужчина. Потом вообразить их первое свидание. Затем — первый сексуальный опыт. И наконец — представить себе во всех подробностях собственную свадьбу!
Все еще сомневаясь в своих силах, она подняла глаза. Джек перехватил ее взгляд, улыбнулся и подмигнул ей.
«Будем считать, что это знак судьбы», — храбро сказала себе Молли.
Она застенчиво улыбнулась в ответ, затем откинулась на стуле и, глядя в пространство, сосредоточилась на своих мечтах.
При каких обстоятельствах Джек впервые заметит в ней женщину? Ясно, что не на службе. Если уж этого не произошло за четыре года работы бок о бок, скорее всего, не произойдет никогда. Вот почему Молли представила Джека у себя дома. Предположим, зашел отдать папку с важными документами. Она встречает его в атласном розовом халате — еще одном подарке родителей. Джек смущен. Молли скоро понимает: его смутил ее откровенный наряд…
Ой-ой-ой… Может быть, на этом остановиться? Ладно, переходим к первому свиданию.
Итак, Джек замечает, что его сотрудница — женщина, и прехорошенькая, и приглашает ее поужинать. Они сидят при свечах; обстановка самая романтическая. Все идет как нельзя лучше. Они смеются, делятся детскими воспоминаниями, планами на будущее и заветными мечтами. А потом, у крыльца ее дома, перед тем как высадить ее из машины, Джек наклоняется и легко касается губами ее губ. Но этот краткий поцелуй зажигает в них огонь: Молли и опомниться не успевает, как его ладонь ложится ей на грудь, а жадные, ищущие губы…
Ладно, на этом пока остановимся.
Глубоко вздохнув, Молли вернулась к реальности. И вовремя — Джек как раз направлялся к ней. Положил руку ей на плечо, заглянул в глаза:
— Не хочешь сыграть со мной партию?
Молли могла бы поклясться, что сердце ее остановилось.
Впервые за четыре года… Нет, конечно, Джек прикасался к ней и раньше — брал за руку, когда хотел привлечь ее внимание, и всякое такое. Но впервые он дотронулся до нее, глядя прямо в глаза, впервые глаза его засветились особым светом. Может быть, Молли каким-то телепатическим образом сумела передать ему свои мечты?
Или, быть может, правы Дойлы-старшие. Стоит вообразить, что мечта сбывается, — и невозможное становится возможным.
Молли уже хотела ответить, но тут к Джеку подскочила Джули Крамер.
— Нет, теперь я хочу поиграть! — взвизгнула она. Казалось, время замерло. Молли и Джек смотрели друг на друга, и во взгляде Джека Молли ясно читала, что для них вечер только начинается. Джек повернулся к Джули.
— Ладно. Но следующую партию я сыграю с Молли.
— Пожалуйста, — равнодушно откликнулась Джули.
Молли едва сдерживала волнение. Что произошло? Что изменилось за эти пять минут? У нее не было другого объяснения: как это ни смешно, приходится признать, что визуализация действует — и действует мгновенно.
Теперь никакая сила не удержит ее от продолжения эксперимента.
Первый сексуальный опыт Молли решила пока пропустить. Об этом лучше помечтать в более интимной обстановке. Перейдем сразу к свадьбе. Прежде всего Молли как можно подробнее вообразила свой свадебный наряд. Тут-то она не постесняется попросить денег у родителей! Итак, белоснежный атлас, стразы, жемчужные нити и двадцатипятифутовый шлейф. Затем Молли вообразила себе Джека в строгом черном смокинге. Рубашка идеальной белизны, ониксовые запонки. Глаза светятся глубоким таинственным светом, а порой, когда Джек поднимает взгляд на свою прекрасную невесту, в них блестят веселые искорки.
Они закажут зал в «Беверли Хилл Редженси». Молли порадует родителей — разрешит пригласить всех, кого захотят! Вот они входят: зал заполнен гостями, отовсюду слышатся поздравления, но Молли и Джек не сводят глаз друг с друга…
— Потанцуем?
Джек едва прикоснулся к ее плечу, но для Молли и это было слишком. Она едва не ахнула от волнения и, с трудом справившись с собой, обернулась. Джек смотрел на нее все с тем же странным выражением, и мысли Молли мгновенно вернулись к воображаемой свадьбе. Итальянские кружева. Отель «Редженси». Взгляд, обещающий нежные дни и долгие страстные ночи…
— Потанцевать? — хрипло выдавила из себя Молли. «Не стоит так увлекаться фантазиями, — одернула она себя. — Еще немного — и я начну путать их с реальностью!» — Мы же, кажется, собирались поиграть в бильярд?
Джек улыбнулся мальчишеской улыбкой.
— Я проиграл бильярдный стол. Двое парней из бара сыграли со мной на место за столом и выиграли.
Молли невольно улыбнулась. Какой он милый, когда смущен! А танцевать с ним — это гораздо, гораздо лучше, чем играть в бильярд! Неужели и здесь визуализация помогла? Что с ней творится? Сегодняшний вечер определенно полон волшебства!
— Что ж, я обожаю танцевать.
Джек взял ее за руку и повел к музыкальному автомату. Там, между бильярдным столом и баром, была выгорожена небольшая площадка для танцев. Две пары уже раскачивались под музыку, так что смущаться было нечего. Оглянувшись, Молли поняла, что, должно быть, провела в мечтах не один час, все ее сослуживцы уже разошлись.
«Что ж, это и к лучшему, — решила Молли, когда Джек обнял ее за талию. — Никто не станет сплетничать».
Молли уткнулась Джеку в плечо и забыла обо всем на свете. Он сильный и заботливый, настойчивый и ласковый, решительный и добрый — словом, в нем есть все, что должно быть в мужчине. А как приятно прижиматься к нему в танце! Когда они поженятся, она не выпустит его из объятий…
«Миссис Джек Кавано», — мысленно произнесла она, словно пробуя это имя на вкус. Еще один прием, подсказанный родителями: если ты чего-то хочешь, произнеси вслух, так, словно твоя мечта уже сбылась, — и она обязательно сбудется!
«Миссис Джек Кавано», — повторила она, представляя себе дом, детей, тысячи милых мелочей, которые и составляют жизнь.
«Миссис Джек Кавано…»
Громкий крик ворвался в ее мечты, вернув к реальности. Игроки в бильярд осыпали бранью двоих парней, спешащих к бару; те огрызались в ответ. Из-за чего разгорелась ссора, Молли так и не поняла, но она видела, как один из игроков, рассвирепев, перемахнул через бильярдный стол и бросился вдогонку за обидчиком.
Для Молли время остановило свой бег. Словно в замедленной съемке, она видела, как дебошир падает, сознавала, что он летит прямо на нее, понимала, что надо убраться с его пути…
Она хотела отпрыгнуть в сторону. Но не успела.
Глава 2
Неуклюжий прыгун лишь слегка задел Молли плечом, но она не удержала равновесия, пошатнулась и при падении ударилась головой о ближайший столик. Джек попытался подхватить ее, но не успел она уже рухнула на пол. В мгновение ока вокруг столпились едва ли не все посетители «Махони».
— Боже мой! Молли! — вскричал Джек, приподнимая ей голову. — Молли!
Пока все смотрели на Молли, бильярдист, перепрыгнувший через стол, тихонько выскользнул из бара. Не будь Джек так озабочен состоянием Молли, он возможно, постарался бы его догнать; но сейчас первейшей его обязанностью было позаботиться о пострадавшей девушке.
— Молли! — настойчиво позвал он снова.
Она тихо застонала и произнесла слабым голосом:
— Со мной все в порядке.
Джек вздохнул с облегчением: значит, она в сознании.
— Молли, сесть можешь?
— Я принесу ей воды, — вызвался бармен и поспешил к своей стойке.
— Давайте усадим ее на стул, — предложил кто-то из завсегдатаев.
— Спасибо, — поблагодарил Джек и легко поднял Молли на руки. Толпа расступилась перед ним, он усадил девушку на ближайшее сиденье.
— Что случилось? — заплетающимся языком, словно пьяная, пробормотала Молли.
— Один из парней, игравших в бильярд, толкнул тебя, и ты упала, — ответил Джек, присев на корточки рядом с ней. — Стукнулась головой о столик, но, кажется, не теряла сознания.
— А вот и вода! — Бармен протянул Джеку высокий бокал.
Джек поднес его к губам Молли.
— Выпей.
Молли сделала два глотка и отвернулась.
— Со мной все в порядке.
— Ты уверена? — недоверчиво спросил Джек. Удар был не слишком сильным, и Джек не опасался, что Молли серьезно ранена, однако чувствовал: что-то с ней не так.
— Ну да. Ничего страшного.
— Знаешь что? — прищурился Джек. — Может быть, и ничего страшного, но машину тебе вести не стоит. Я отвезу тебя домой.
Молли подняла на него затуманенный взгляд.
— Да. Хорошо. Как хочешь.
Взяв сумочку Молли и расплатившись по счету, Джек повел спутницу к своему «блейзеру». Усадив девушку и проверив, заперла ли она свою машину, распахнул дверцу и сел на место водителя.
— Все хорошо? — улыбнулся он Молли.
— Да. Все нормально.
Речь ее снова стала четкой. Глаза не блестели неестественным блеском, не темнели расширенными зрачками. Она не была бледна, ее, по-видимому, не тошнило, и голова не кружилась. Словом, все говорило о том, что сотрясения нет. И все же Джек не мог отделаться от ощущения, что с Молли что-то неладно — только вот что?
Они доехали до первого перекрестка, когда Джек сообразил, что не знает адреса Молли. Обернувшись, он увидел, что девушка откинула голову на спинку кресла и закрыла глаза.
— Молли! — негромко позвал Джек. Нет ответа. — Молли! — окликнул он немного погромче.
— А? — пробормотала она.
Значит, не потеряла сознание — просто спит. И дело не в травме, а в обычной усталости. Ничего удивительного: последние несколько дней все в отделе работали на износ.
Рассматривая ангельское личико Молли, смягченное сном, Джек прикидывал, что делать дальше. Можно разбудить ее и разузнать адрес. А можно привести к себе домой, дать отдохнуть и заодно приглядеть за Молли, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке.
Второй вариант Джека привлекал куда больше первого. Молли устала. Последние несколько недель она ходит сама не своя. Ей нужно отдохнуть. А ему убедиться, что она не пострадала. И потом, ему ведь так и не удалось поговорить с Молли по душам. Утром, в непринужденной домашней обстановке он и предложит ей повышение.
Джек подвел «блейзер» к гаражу и подождал несколько секунд, пока откроется автоматическая дверь. Заведя машину в гараж, он вышел и помог выйти Молли.
— Где мы?
— У меня. Ты устала и нуждаешься в отдыхе. Кроме того, после несчастного случая тебе не стоит оставаться одной.
Молли, похоже, поняла его логику и кивнула:
— Ладно.
«Вот и славно», — подумал Джек. Он провел Молли через полутемную кухню, прихожую и помог ей подняться по лестнице наверх. В доме было четыре спальни, из них более или менее обставлена только одна — там он и устроил девушку, решив, что сам поспит на диване в гостиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18