https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/
За целых три месяца.
Придется их выселить.
– Туда нельзя! – донесся из прихожей суровый голос.
Уоткинса.
Неожиданно дверь распахнулась и со стуком ударилась о стену в коридоре. Огромного роста мужчина закрыл собой весь дверной проем. Это был Элрой Мак-Грегор.
– Простите, ваша светлость, я пытался остановить его, – сказал Уоткинс, выглядывая из-за спины посетителя.
– Ничего страшного, Уоткинс. – Эдвард поднялся и посмотрел на Мак-Грегора. Выражение лица арендатора несколько смягчилось, когда взгляды их встретились.
– Извините за вторжение, ваша светлость, но мне нужно поговорить… – Мак-Грегор замолчал, заметив Морелла, и тут же взорвался: – Ах ты, ублюдок! – Он схватил управляющего за галстук и едва не задушил.
– Тебя выселят, Мак-Грегор, – с трудом проговорил Морелл.
– Ну, раз так, то напоследок доставлю себе удовольствие… – Мак-Грегор замахнулся своим огромным кулаком.
– Не советую этого делать, Мак-Грегор, – предостерег его Эдвард, и Мак-Грегор опустил руку. – Предлагаю тебе успокоиться и спокойно все обсудить.
Мак-Грегор скрипнул зубами и выпустил Морелла. Тот отступил на шаг, наткнулся на край стола и завопил:
– Ты ответишь за это, Мак-Грегор! И я позабочусь, чтобы ты никогда не смог арендовать ни одну ферму поблизости.
– Еще одно слово, Морелл, и я вынужден буду заставить тебя замолчать. Понял? – спросил Эдвард, понизив голос почти до шепота. – А теперь сядь. – Он повернулся к Мак-Грегору. – И ты тоже.
Эдвард вернулся на свое место за столом, откинулся на стуле и обратился к Мак-Грегору:
– Это правда, что ты не внес арендную плату за три месяца?
– Наглая ложь! – Мак-Грегор вскочил, сжав кулаки и дрожа всем телом от возмущения.
– Сядь!
Мак-Грегор сел. Эдвард продолжил:
– Но Морелл утверждает обратное.
– Мистер Морелл – лжец. Я заплатил все тридцать фунтов.
– Тридцать? – уточнил Эдвард.
– Да, ваша светлость. Эти проклятые тридцать фунтов. Я с трудом набрал их, но такова плата за аренду, ваша светлость.
Эдвард посмотрел записи за июнь, посмотрел на Морелла и, едва сдерживая гнев, промолвил:
– Вас не затруднит пояснить мне, почему в регистрационном журнале значится сумма в пятнадцать фунтов в месяц?
Мак-Грегор достал носовой платок, смахнул крупные капли пота со лба и сказал:
– Он лжет, ваша светлость. Клянусь могилой матери! Спросите мою жену. Она видела, как я передал ему деньги.
Морелл вскочил и опрометью кинулся к двери, но Мак-Грегор загородил ему дорогу и кулаком ударил в лицо. Морелл рухнул на пол.
– Тебе когда-нибудь говорили, Мак-Грегор, что твой хук правой свалит с ног коня? – спросил Эдвард.
– Нет, я редко пускаю его в ход, ваша светлость, – сказал, ухмыляясь, Мак-Грегор.
– Я благодарен тебе, Мак-Грегор, за то, что помог мне разоблачить лжеца и мошенника. Я уже с месяц как заметил, что он обманывает меня, и хотел засадить его за решетку, но не имел доказательств. Ты превосходно справился с этим. Не хочешь выпить со мной и подсчитать, сколько ты переплатил за аренду?
– Отлично, ваша светлость. Вы не рассердитесь, если я вам кое-что скажу?
– Я весь внимание. – Эдвард налил в два стакана бренди.
– Вам лучше почаще встречаться с вашими арендаторами и не доверять дела таким людишкам, как Морелл.
– Да, теперь я это понял.
Лиззи переоделась, наложила повязки с целебной мазью на руки и направилась в конюшню, как вдруг услышала громкие голоса у входа. Она сбежала по лестнице и обнаружила хрупкого, худощавого Уоткинса, тщетно пытавшегося задержать трех здоровенных парней.
Горя желанием уравнять силы и вмешаться в потасовку, Лиззи одним прыжком перемахнула через оставшиеся ступеньки.
– Что тут происходит? – спросила она грозно.
– Эти молодые люди говорят, что им нужно найти своего отца. Я предложил им подождать здесь, – ответил Уоткинс.
– Ну, тогда все очень просто – они должны повернуться и уйти прочь. Пусть ждут его на улице, – заявила Лиззи, в недоумении глядя на всех троих и постукивая хлыстиком по ладони.
Они уставились на нее открыв рот, ничтожные простачки. Два голубоглазых блондина лет двадцати, а то и моложе. Тот, что поменьше ростом, был, вероятно, ее ровесником, веснушчатым, с ярко-рыжими волосами. Она презирала мальчишек-ровесников, поэтому предпочла обратиться к старшему:
– Убирайтесь вон, болваны!
– Мы пришли за отцом и не уйдем без него, – с вызовом заявил он, скрестив руки на груди.
– Как ты смеешь со мной так разговаривать? – Лиззи подбоченилась.
– Вполне смею.
– Ты пожалеешь.
– В самом деле, мисс Бриджи? – спросил он, дерзко глядя на ее узкие бриджи для верховой езды.
– Да ты знаешь, кто я?
– И знать не желаю.
– Ну так я скажу тебе. – Лиззи подняла хлыст и ткнула ему в лицо. – Я – леди Элизабет.
– По мне, так совсем не похожа на леди. Как думаешь, Эвер? – подтолкнул локтем брата рыжеволосый.
– Ничуть не похожа и ведет себя не как леди, – откликнулся Эвер.
– Ну-ну, придержите свои языки. Вы можете оскорбить ее деликатные чувства, – раздался голос старшего брата.
Остальные расхохотались.
Лиззи в ярости замахнулась хлыстом на старшего, но он перехватил ее руку, и она выронила хлыст.
– Да как ты… – Лиззи кинулась на него с кулаками. Он был почти на голову выше ее, а в плечах – косая сажень. Лишь оказавшись на его могучем плече, она осознала это и принялась изо всех сил колотить его по спине.
– Отпусти меня, ты, безмозглый осел!
Лиззи почувствовала, как ее вытянули по спине ее же хлыстом.
– Ну-ну, мисс Бриджи, успокойтесь, иначе отведаете еще.
– Давай, давай, я прикажу схватить тебя и четвертовать, наглый чурбан с опилками!
Снова ее огрели хлыстом, да так, что из глаз брызнули слезы.
– Что здесь происходит?
Услышав голос Келси, Лиззи завопила:
– Позови судью, немедленно! Этот болван должен быть повешен еще до захода солнца! Без промедления! Принеси пистолеты моего брата. Я сама его убью!
Лиззи почувствовала, как плечо его трясется от смеха.
– Поставь на землю эту малышку, Гриффин, – сказала Келси.
Лиззи тут же оказалась на полу. Она повернулась к Келси и ткнула пальцем в улыбавшегося гиганта:
– Ты знаешь этого невежу?
– Да, конечно, он мой лучший друг, а это его братья – Эверард и Джейкоб.
– Очень сожалею, что у тебя такие друзья. – Позади Келси Лиззи заметила усмехавшегося Джереми. – А вот и кузен. Ты что, позволишь ему уйти, после того как он со мной так обошелся?
– Уверен, ты это заслужила, киска.
– Лиззи, успокойся, – сказала Келси.
– Успокоиться? – Лиззи от возмущения лишилась дара речи и закрыла глаза, чтобы перевести дух.
– Гриффин совсем не так плох, если узнать его поближе. – Келси с упреком взглянула на Гриффина.
В этот момент из другого конца коридора показался Эдвард в сопровождении еще одного гиганта.
– Мы слышали твой визг, Лиззи. Что случилось? Лиззи презрительно смерила взглядом того, кого Келси назвала Гриффином, и повернулась к брату:
– Этот тупой осел грубо обращался со мной.
– Она бросилась на меня вот с этим. – Гриффин протянул ему хлыст.
– Это правда, – подтвердил Джейкоб, глядя в глаза герцогу.
– А тебя не спрашивают, рыжая башка! – огрызнулась Лиззи.
– Лиззи, извинись сию же минуту.
– Но я ничего такого не…
– Извинись, – приказал Эдвард тоном, не терпящим возражений.
Лиззи поймала на себе взгляд Келси и вспомнила свое обещание.
– Прошу прощения, – произнесла наконец Лиззи. Каждое слово отдавалось в ней болью.
– Я тоже приношу свои извинения за поведение моей сестры. Ей еще многому предстоит научиться, чтобы ее приняли в цивилизованном обществе. – Эдвард метнул в сторону Лиззи угрожающий взгляд.
– Да она никому не причинила вреда. Мы сами поддразнивали ее, – сказал Гриффин, насмешливо глядя на Лиззи, затем обратился к мужчине, стоявшему позади Эдварда: – Все в порядке, па?
– Да, сынок. Мы сейчас поедем домой. Вы навестите нас на днях, ваша светлость? – обратился он к герцогу.
– Да, конечно, – кивнул Эдвард.
– Надеюсь, вы не допустите, чтобы их выселили? – осведомилась Келси.
– Не имею ни малейшего желания выселять своего нового управляющего.
– Управляющего? – Келси ушам своим не поверила. Эдвард усмехнулся:
– Я знал, что Морелл – мошенник, и решил нанять нового управляющего. Мистер Мак-Грегор любезно согласился взять на себя эти обязанности. Кстати, Уоткинс, Морелл лежит связанный в кабинете, проследи, чтобы Грейсон сходил в магистратуру.
– Да, ваша светлость, – сказал Уоткинс и удалился. Лиззи заметила, что Келси не сводит глаз с Эдварда, Джереми – с Келси, а Эдвард – с Джереми.
– Ну, мы пошли, – сказал мистер Мак-Грегор, уводя за собой сыновей.
После их ухода Лиззи выскользнула из вестибюля незамеченной. Она вспомнила, что ближайшее окно находится в библиотеке, и поспешила туда. Подтащила раскладную лестницу поближе к окну, быстро вскарабкалась наверх и, опершись локтем о подоконник, прижалась носом к стеклу в поисках парня, которого звали Гриффин.
Его льняные волосы развевались на ветру. Он не спеша шел к дороге, дружески подталкивая в спину одного из братьев; парни, видимо, смеялись над ней, ну и пусть. Все равно она его ненавидит. Но Лиззи тут же подумала, что он самый симпатичный из этих трех болванов. И несомненно, самый привлекательный из всех болванов, встречавшихся на ее пути.
В тот же день Келси залезла на леса, срисовывая изображение комнаты с наброска на листке. Двое работников, которых Эдвард нанял для выравнивания штукатурки, уже выполнили свою дневную норму, убрали мусор и ушли. Она осталась одна.
Уловив звук шагов, гулко отдававшихся под сводами, девушка подняла глаза и увидела Джереми.
– Я так и думал, что найду вас здесь.
– Неудивительно. Это место моей работы. – Келси положила перо на эскиз и посмотрела на Джереми.
– Вы собираетесь работать, еще не оправившись от падения?
– Эскизы для меня не работа, а удовольствие.
– А для меня удовольствие смотреть, как вы их создаете. – Он заложил руки за спину, намереваясь наблюдать за ней.
– Пожалуйста, не надо. Должна сказать, что вы лжец, милорд, и медоточивый дьявол.
– Вы делаете мне больно. – Он прижал руку к сердцу. – Я не лжец. Потому что наблюдать за вами – для меня действительно удовольствие.
Келси вновь вооружилась пером.
– Я должна закончить эскиз, так что вам лучше уйти. Извините меня.
– Я просто зашел попрощаться. Отдохнете от меня денек-другой.
– О! – Келси постаралась скрыть свою радость.
– Вы даже не хотите узнать, куда я отправляюсь? – с укором произнес он.
– Ну конечно, хочу. Куда же вы едете?
– В Лондон, нанять человека по вашим делам.
– Спасибо.
– Не рассердитесь, если я попрошу вас спуститься и побыть немного рядом со мной? Боюсь, у меня шея онемеет, потому что я все время задираю голову.
– Хорошо, извините, что я не проявила к вам чуткости. – Она закрыла альбом.
– Спускайтесь здесь. Я поймаю вас, просто спрыгните вниз. – Он протянул к ней руки.
Леса были довольно высокими, и, даже подняв руки над головой, он не мог достать до нее. С минуту она стояла в нерешительности, с сомнением глядя на его красивое лицо и холеные руки.
– В чем дело, вы не уверены во мне?
– Уверена. – Келси наклонилась вперед и прыгнула. Он поймал ее за талию и поставил на пол, однако не отпустил.
– Вы легкая как перышко.
Келси попыталась высвободиться, но он привлек ее к себе и поцеловал.
– Я, кажется, вам помешала?
Келси и Джереми отпрянули друг от друга. Лиззи появилась из-за потайной панели в стене. Так вот, значит, каким образом она проникала в залу.
Келси почувствовала, что краснеет, и отошла еще на шаг от Джереми.
– Это совсем не то, что ты подумала.
– Нет? А что же тогда?
– Ты ошибаешься, киска, – вмешался Джереми. – Я поцеловал Келси на прощание. Я и тебя могу поцеловать.
– Не приближайся ко мне, распутник! – завизжала Лиззи, убегая от него. Наконец он поймал ее и чмокнул в щеку. – Отпусти меня!
– Ну, разумеется. – Джереми ослабил хватку. – В таком случае я удаляюсь.
– И куда ты собрался? – спросила Лиззи.
– В Лондон на несколько дней. Тебе будет не хватать меня, правда?
– Да, как не хватает головной боли. – Лиззи бросила на него раздраженный взгляд.
– Остается надеяться, что мисс Уолларил будет по мне скучать. – Джереми повернулся к Келси, еще не оправившейся от смущения.
Ни тени улыбки не появилось на ее лице, она молчала. Ее очень беспокоила Лиззи, почему она так рассердилась?
Джереми нарушил неловкое молчание и поклонился ей. Ему было явно не по себе, но он ободряюще ей улыбнулся:
– Я удаляюсь.
Келси сделала реверанс и проводила его взглядом. Лиззи терпеливо ждала, слушая затихающие шаги Джереми. Потом, подбоченясь, сказала:
– Ты ищешь приключений? Сначала целуешься с Эдвардом, теперь – с Джереми. Остановись на одном из них, или ты хочешь, чтобы они дрались на дуэли?
– Как ты можешь, я ничего подобного не хочу! – возмутилась Келси.
– Конечно, только этого и ждешь. Ты – проститутка. Почему бы тебе не убраться отсюда. Я тебя ненавижу! – И Лиззи бросилась прочь через потайную дверцу за ширмой.
– Подожди, Лиззи! – Келси устремилась за ней. Она хотела объяснить, что Джереми украл у нее поцелуй.
Лиззи сдернула фонарь со стены и скрылась за углом.
– Лиззи, подожди! Дай мне сказать!
Келси побежала за тусклым мерцающим огоньком, потом она услышала стук захлопнувшейся двери и оказалась в полной темноте.
Глава 13
Келси вытянула впереди себя руку, продвигаясь на ощупь, стараясь не удариться о стены.
– Лиззи! Отзовись!
Келси неожиданно наткнулась на дверь, изо всех сил толкнула ее и чуть не упала, споткнувшись о ступеньки. Здесь стоял тяжелый запах вековой пыли и отсыревших камней. Наверху слышны были шаги Лиззи. Подняв голову, Келси увидела винтовую лестницу и бежавшую по ней Лиззи с фонарем в руке.
– Лиззи! Подожди!
Ступеньки были неровные, и каждый шаг давался Келси с трудом, грозя падением. Но Лиззи молниеносно взлетела по лестнице.
Келси, запыхавшись, взобралась наверх, готовясь отразить нападение Лиззи. Лестница заканчивалась круглой комнатой, типичной для верхней части башни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Придется их выселить.
– Туда нельзя! – донесся из прихожей суровый голос.
Уоткинса.
Неожиданно дверь распахнулась и со стуком ударилась о стену в коридоре. Огромного роста мужчина закрыл собой весь дверной проем. Это был Элрой Мак-Грегор.
– Простите, ваша светлость, я пытался остановить его, – сказал Уоткинс, выглядывая из-за спины посетителя.
– Ничего страшного, Уоткинс. – Эдвард поднялся и посмотрел на Мак-Грегора. Выражение лица арендатора несколько смягчилось, когда взгляды их встретились.
– Извините за вторжение, ваша светлость, но мне нужно поговорить… – Мак-Грегор замолчал, заметив Морелла, и тут же взорвался: – Ах ты, ублюдок! – Он схватил управляющего за галстук и едва не задушил.
– Тебя выселят, Мак-Грегор, – с трудом проговорил Морелл.
– Ну, раз так, то напоследок доставлю себе удовольствие… – Мак-Грегор замахнулся своим огромным кулаком.
– Не советую этого делать, Мак-Грегор, – предостерег его Эдвард, и Мак-Грегор опустил руку. – Предлагаю тебе успокоиться и спокойно все обсудить.
Мак-Грегор скрипнул зубами и выпустил Морелла. Тот отступил на шаг, наткнулся на край стола и завопил:
– Ты ответишь за это, Мак-Грегор! И я позабочусь, чтобы ты никогда не смог арендовать ни одну ферму поблизости.
– Еще одно слово, Морелл, и я вынужден буду заставить тебя замолчать. Понял? – спросил Эдвард, понизив голос почти до шепота. – А теперь сядь. – Он повернулся к Мак-Грегору. – И ты тоже.
Эдвард вернулся на свое место за столом, откинулся на стуле и обратился к Мак-Грегору:
– Это правда, что ты не внес арендную плату за три месяца?
– Наглая ложь! – Мак-Грегор вскочил, сжав кулаки и дрожа всем телом от возмущения.
– Сядь!
Мак-Грегор сел. Эдвард продолжил:
– Но Морелл утверждает обратное.
– Мистер Морелл – лжец. Я заплатил все тридцать фунтов.
– Тридцать? – уточнил Эдвард.
– Да, ваша светлость. Эти проклятые тридцать фунтов. Я с трудом набрал их, но такова плата за аренду, ваша светлость.
Эдвард посмотрел записи за июнь, посмотрел на Морелла и, едва сдерживая гнев, промолвил:
– Вас не затруднит пояснить мне, почему в регистрационном журнале значится сумма в пятнадцать фунтов в месяц?
Мак-Грегор достал носовой платок, смахнул крупные капли пота со лба и сказал:
– Он лжет, ваша светлость. Клянусь могилой матери! Спросите мою жену. Она видела, как я передал ему деньги.
Морелл вскочил и опрометью кинулся к двери, но Мак-Грегор загородил ему дорогу и кулаком ударил в лицо. Морелл рухнул на пол.
– Тебе когда-нибудь говорили, Мак-Грегор, что твой хук правой свалит с ног коня? – спросил Эдвард.
– Нет, я редко пускаю его в ход, ваша светлость, – сказал, ухмыляясь, Мак-Грегор.
– Я благодарен тебе, Мак-Грегор, за то, что помог мне разоблачить лжеца и мошенника. Я уже с месяц как заметил, что он обманывает меня, и хотел засадить его за решетку, но не имел доказательств. Ты превосходно справился с этим. Не хочешь выпить со мной и подсчитать, сколько ты переплатил за аренду?
– Отлично, ваша светлость. Вы не рассердитесь, если я вам кое-что скажу?
– Я весь внимание. – Эдвард налил в два стакана бренди.
– Вам лучше почаще встречаться с вашими арендаторами и не доверять дела таким людишкам, как Морелл.
– Да, теперь я это понял.
Лиззи переоделась, наложила повязки с целебной мазью на руки и направилась в конюшню, как вдруг услышала громкие голоса у входа. Она сбежала по лестнице и обнаружила хрупкого, худощавого Уоткинса, тщетно пытавшегося задержать трех здоровенных парней.
Горя желанием уравнять силы и вмешаться в потасовку, Лиззи одним прыжком перемахнула через оставшиеся ступеньки.
– Что тут происходит? – спросила она грозно.
– Эти молодые люди говорят, что им нужно найти своего отца. Я предложил им подождать здесь, – ответил Уоткинс.
– Ну, тогда все очень просто – они должны повернуться и уйти прочь. Пусть ждут его на улице, – заявила Лиззи, в недоумении глядя на всех троих и постукивая хлыстиком по ладони.
Они уставились на нее открыв рот, ничтожные простачки. Два голубоглазых блондина лет двадцати, а то и моложе. Тот, что поменьше ростом, был, вероятно, ее ровесником, веснушчатым, с ярко-рыжими волосами. Она презирала мальчишек-ровесников, поэтому предпочла обратиться к старшему:
– Убирайтесь вон, болваны!
– Мы пришли за отцом и не уйдем без него, – с вызовом заявил он, скрестив руки на груди.
– Как ты смеешь со мной так разговаривать? – Лиззи подбоченилась.
– Вполне смею.
– Ты пожалеешь.
– В самом деле, мисс Бриджи? – спросил он, дерзко глядя на ее узкие бриджи для верховой езды.
– Да ты знаешь, кто я?
– И знать не желаю.
– Ну так я скажу тебе. – Лиззи подняла хлыст и ткнула ему в лицо. – Я – леди Элизабет.
– По мне, так совсем не похожа на леди. Как думаешь, Эвер? – подтолкнул локтем брата рыжеволосый.
– Ничуть не похожа и ведет себя не как леди, – откликнулся Эвер.
– Ну-ну, придержите свои языки. Вы можете оскорбить ее деликатные чувства, – раздался голос старшего брата.
Остальные расхохотались.
Лиззи в ярости замахнулась хлыстом на старшего, но он перехватил ее руку, и она выронила хлыст.
– Да как ты… – Лиззи кинулась на него с кулаками. Он был почти на голову выше ее, а в плечах – косая сажень. Лишь оказавшись на его могучем плече, она осознала это и принялась изо всех сил колотить его по спине.
– Отпусти меня, ты, безмозглый осел!
Лиззи почувствовала, как ее вытянули по спине ее же хлыстом.
– Ну-ну, мисс Бриджи, успокойтесь, иначе отведаете еще.
– Давай, давай, я прикажу схватить тебя и четвертовать, наглый чурбан с опилками!
Снова ее огрели хлыстом, да так, что из глаз брызнули слезы.
– Что здесь происходит?
Услышав голос Келси, Лиззи завопила:
– Позови судью, немедленно! Этот болван должен быть повешен еще до захода солнца! Без промедления! Принеси пистолеты моего брата. Я сама его убью!
Лиззи почувствовала, как плечо его трясется от смеха.
– Поставь на землю эту малышку, Гриффин, – сказала Келси.
Лиззи тут же оказалась на полу. Она повернулась к Келси и ткнула пальцем в улыбавшегося гиганта:
– Ты знаешь этого невежу?
– Да, конечно, он мой лучший друг, а это его братья – Эверард и Джейкоб.
– Очень сожалею, что у тебя такие друзья. – Позади Келси Лиззи заметила усмехавшегося Джереми. – А вот и кузен. Ты что, позволишь ему уйти, после того как он со мной так обошелся?
– Уверен, ты это заслужила, киска.
– Лиззи, успокойся, – сказала Келси.
– Успокоиться? – Лиззи от возмущения лишилась дара речи и закрыла глаза, чтобы перевести дух.
– Гриффин совсем не так плох, если узнать его поближе. – Келси с упреком взглянула на Гриффина.
В этот момент из другого конца коридора показался Эдвард в сопровождении еще одного гиганта.
– Мы слышали твой визг, Лиззи. Что случилось? Лиззи презрительно смерила взглядом того, кого Келси назвала Гриффином, и повернулась к брату:
– Этот тупой осел грубо обращался со мной.
– Она бросилась на меня вот с этим. – Гриффин протянул ему хлыст.
– Это правда, – подтвердил Джейкоб, глядя в глаза герцогу.
– А тебя не спрашивают, рыжая башка! – огрызнулась Лиззи.
– Лиззи, извинись сию же минуту.
– Но я ничего такого не…
– Извинись, – приказал Эдвард тоном, не терпящим возражений.
Лиззи поймала на себе взгляд Келси и вспомнила свое обещание.
– Прошу прощения, – произнесла наконец Лиззи. Каждое слово отдавалось в ней болью.
– Я тоже приношу свои извинения за поведение моей сестры. Ей еще многому предстоит научиться, чтобы ее приняли в цивилизованном обществе. – Эдвард метнул в сторону Лиззи угрожающий взгляд.
– Да она никому не причинила вреда. Мы сами поддразнивали ее, – сказал Гриффин, насмешливо глядя на Лиззи, затем обратился к мужчине, стоявшему позади Эдварда: – Все в порядке, па?
– Да, сынок. Мы сейчас поедем домой. Вы навестите нас на днях, ваша светлость? – обратился он к герцогу.
– Да, конечно, – кивнул Эдвард.
– Надеюсь, вы не допустите, чтобы их выселили? – осведомилась Келси.
– Не имею ни малейшего желания выселять своего нового управляющего.
– Управляющего? – Келси ушам своим не поверила. Эдвард усмехнулся:
– Я знал, что Морелл – мошенник, и решил нанять нового управляющего. Мистер Мак-Грегор любезно согласился взять на себя эти обязанности. Кстати, Уоткинс, Морелл лежит связанный в кабинете, проследи, чтобы Грейсон сходил в магистратуру.
– Да, ваша светлость, – сказал Уоткинс и удалился. Лиззи заметила, что Келси не сводит глаз с Эдварда, Джереми – с Келси, а Эдвард – с Джереми.
– Ну, мы пошли, – сказал мистер Мак-Грегор, уводя за собой сыновей.
После их ухода Лиззи выскользнула из вестибюля незамеченной. Она вспомнила, что ближайшее окно находится в библиотеке, и поспешила туда. Подтащила раскладную лестницу поближе к окну, быстро вскарабкалась наверх и, опершись локтем о подоконник, прижалась носом к стеклу в поисках парня, которого звали Гриффин.
Его льняные волосы развевались на ветру. Он не спеша шел к дороге, дружески подталкивая в спину одного из братьев; парни, видимо, смеялись над ней, ну и пусть. Все равно она его ненавидит. Но Лиззи тут же подумала, что он самый симпатичный из этих трех болванов. И несомненно, самый привлекательный из всех болванов, встречавшихся на ее пути.
В тот же день Келси залезла на леса, срисовывая изображение комнаты с наброска на листке. Двое работников, которых Эдвард нанял для выравнивания штукатурки, уже выполнили свою дневную норму, убрали мусор и ушли. Она осталась одна.
Уловив звук шагов, гулко отдававшихся под сводами, девушка подняла глаза и увидела Джереми.
– Я так и думал, что найду вас здесь.
– Неудивительно. Это место моей работы. – Келси положила перо на эскиз и посмотрела на Джереми.
– Вы собираетесь работать, еще не оправившись от падения?
– Эскизы для меня не работа, а удовольствие.
– А для меня удовольствие смотреть, как вы их создаете. – Он заложил руки за спину, намереваясь наблюдать за ней.
– Пожалуйста, не надо. Должна сказать, что вы лжец, милорд, и медоточивый дьявол.
– Вы делаете мне больно. – Он прижал руку к сердцу. – Я не лжец. Потому что наблюдать за вами – для меня действительно удовольствие.
Келси вновь вооружилась пером.
– Я должна закончить эскиз, так что вам лучше уйти. Извините меня.
– Я просто зашел попрощаться. Отдохнете от меня денек-другой.
– О! – Келси постаралась скрыть свою радость.
– Вы даже не хотите узнать, куда я отправляюсь? – с укором произнес он.
– Ну конечно, хочу. Куда же вы едете?
– В Лондон, нанять человека по вашим делам.
– Спасибо.
– Не рассердитесь, если я попрошу вас спуститься и побыть немного рядом со мной? Боюсь, у меня шея онемеет, потому что я все время задираю голову.
– Хорошо, извините, что я не проявила к вам чуткости. – Она закрыла альбом.
– Спускайтесь здесь. Я поймаю вас, просто спрыгните вниз. – Он протянул к ней руки.
Леса были довольно высокими, и, даже подняв руки над головой, он не мог достать до нее. С минуту она стояла в нерешительности, с сомнением глядя на его красивое лицо и холеные руки.
– В чем дело, вы не уверены во мне?
– Уверена. – Келси наклонилась вперед и прыгнула. Он поймал ее за талию и поставил на пол, однако не отпустил.
– Вы легкая как перышко.
Келси попыталась высвободиться, но он привлек ее к себе и поцеловал.
– Я, кажется, вам помешала?
Келси и Джереми отпрянули друг от друга. Лиззи появилась из-за потайной панели в стене. Так вот, значит, каким образом она проникала в залу.
Келси почувствовала, что краснеет, и отошла еще на шаг от Джереми.
– Это совсем не то, что ты подумала.
– Нет? А что же тогда?
– Ты ошибаешься, киска, – вмешался Джереми. – Я поцеловал Келси на прощание. Я и тебя могу поцеловать.
– Не приближайся ко мне, распутник! – завизжала Лиззи, убегая от него. Наконец он поймал ее и чмокнул в щеку. – Отпусти меня!
– Ну, разумеется. – Джереми ослабил хватку. – В таком случае я удаляюсь.
– И куда ты собрался? – спросила Лиззи.
– В Лондон на несколько дней. Тебе будет не хватать меня, правда?
– Да, как не хватает головной боли. – Лиззи бросила на него раздраженный взгляд.
– Остается надеяться, что мисс Уолларил будет по мне скучать. – Джереми повернулся к Келси, еще не оправившейся от смущения.
Ни тени улыбки не появилось на ее лице, она молчала. Ее очень беспокоила Лиззи, почему она так рассердилась?
Джереми нарушил неловкое молчание и поклонился ей. Ему было явно не по себе, но он ободряюще ей улыбнулся:
– Я удаляюсь.
Келси сделала реверанс и проводила его взглядом. Лиззи терпеливо ждала, слушая затихающие шаги Джереми. Потом, подбоченясь, сказала:
– Ты ищешь приключений? Сначала целуешься с Эдвардом, теперь – с Джереми. Остановись на одном из них, или ты хочешь, чтобы они дрались на дуэли?
– Как ты можешь, я ничего подобного не хочу! – возмутилась Келси.
– Конечно, только этого и ждешь. Ты – проститутка. Почему бы тебе не убраться отсюда. Я тебя ненавижу! – И Лиззи бросилась прочь через потайную дверцу за ширмой.
– Подожди, Лиззи! – Келси устремилась за ней. Она хотела объяснить, что Джереми украл у нее поцелуй.
Лиззи сдернула фонарь со стены и скрылась за углом.
– Лиззи, подожди! Дай мне сказать!
Келси побежала за тусклым мерцающим огоньком, потом она услышала стук захлопнувшейся двери и оказалась в полной темноте.
Глава 13
Келси вытянула впереди себя руку, продвигаясь на ощупь, стараясь не удариться о стены.
– Лиззи! Отзовись!
Келси неожиданно наткнулась на дверь, изо всех сил толкнула ее и чуть не упала, споткнувшись о ступеньки. Здесь стоял тяжелый запах вековой пыли и отсыревших камней. Наверху слышны были шаги Лиззи. Подняв голову, Келси увидела винтовую лестницу и бежавшую по ней Лиззи с фонарем в руке.
– Лиззи! Подожди!
Ступеньки были неровные, и каждый шаг давался Келси с трудом, грозя падением. Но Лиззи молниеносно взлетела по лестнице.
Келси, запыхавшись, взобралась наверх, готовясь отразить нападение Лиззи. Лестница заканчивалась круглой комнатой, типичной для верхней части башни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33