https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/Bas/
Он буквально с ума сходит по ней.
«Понятно, – подумала Фэнси. – Теперь многое прояснялось в поведении Клары Боннер».
– Женщины, вы отправляетесь в Сиэтл за покупками? – спросила она, когда Клара скрылась в своем доме, а пароход выплыл на середину реки.
Начиная с этого момента и до самого Сиэтла женщины болтали, как стая сорок. Они назвали свои имена и объяснили, что направляются в Сиэтл, чтобы продать выращенные овощи. Также они сообщили, что снабжают повара Чанса яйцами, маслом, беконом, ветчиной и свежим мясом после забоя скота в холодное время года.
– А вы не смогли бы привозить молоко? – поинтересовалась Фэнси, думая о Тоде.
Фермерши с готовностью закивали головамии она договорилась, что ей будут привозить через день галлон молока.
Пароход неожиданно причалил к берегу, и все пассажиры поднялись со своих мест. Когда появился Чанс, Фэнси уже распрощалась со своими новыми знакомыми и условилась о встрече.
– Давай, пошли, – бросил он ей, в то время как остальным женщинам тепло улыбнулся. – Вот на этой улице ты найдешь магазин Стивенса, где продается мебель, а через улицу напротив – магазин Джонсона. В этих двух магазинах можно купить все необходимое. – Чанс подчеркнул слово «необходимое». – Встретимся здесь ровно в три часа.
Он повернулся и пошел через улицу. Фэнси окликнула его, когда он был уже на середине.
– Ты забыл дать мне денег.
– Скажи владельцам магазинов, чтобы записали расходы на мой счет, – бросил он, не останавливаясь.
Направившись сначала в магазин Стивенса, еще на входе она сразу же почувствовала приятный запах свежего дерева, краски и лака. Глаза девушки расширились от удивления, когда она увидела ряды и ряды мебели, загромоздившей длинное помещение магазина. Она потратила около двух часов, рассматривая шкафы, буфеты, гардеробы, кухонные столы, маленькие столики, стулья всех видов, диваны. Все было на вид простым, но добротным.
Держа в уме каждую из комнат, Фэнси начала выбирать. По мере того, как заказ ее становился все больше и больше, глаза молодого продавца, сопровождавшего ее, становились все шире. Наконец, извинившись перед ней, он направился переговорить с хозяином.
Она лишь мысленно усмехнулась, когда к ней подошел сам мистер Стивенс. Выражение его лица было приветливым, но встревоженным.
– Молодая леди, наверное, только что вышла замуж и решила обставить свой дом? – спросил он, бросив взгляд на ее левую руку, сжимавшую маленькую дамскую сумочку.
Фэнси посмотрела на него и вежливо улыбнулась, преднамеренно избегая ответа на заданный вопрос:
– Правда? У вас создалось такое впечатление?
– Да… Ну… вы выбрали довольно-таки много мебели для одинокой женщины.
– Вы так думаете? – спросила она, улыбаясь– Я думаю, что все это будет стоить немалых денег.
Отчаявшийся хозяин многозначительно взглянул на ее маленькую сумочку, которая явно не могла бы вместить необходимую сумму.
– Это действительно так.
Фэнси отвела взгляд в сторону, боясь расхохотаться прямо в лицо мистеру Стивенсу.
– Я продаю мебель только за наличные, – настойчиво продолжал владелец магазина.
Сделав над собой усилие, чтобы сдержаться от смеха, она, глядя на покрасневшее лицо хозяина, удивленно округлила глаза.
– Но Чанс Доусен сказал мне, что вы запишете все мои расходы на его счет.
Мгновенно лицо мистера Стивенса изменило выражение, и он расплылся в заискивающей улыбке.
– Да-да, конечно же. Для некоторых я делаю исключение, – поспешил он оправдаться. – У меня нет опасений, что мистер Доусен не оплатит свои счета. Мой магазин – к вашим услугам. Вы уверены, мисс, что купили все необходимое? У нас еще имеются в продаже очень красивые лампы, картины и прочие мелочи, так украшающие дом.
Она отрицательно покачала головой и, сохраняя достоинство, покинула магазин, а возбужденный хозяин бросился составлять счет, который должен был повергнуть мистера Чанса Доусена в трепет.
Очутившись на грязном деревянном тротуаре и взглянув на солнце, Фэнси поняла, что давно наступило время обеда.
Но где же поесть? Она огляделась вокруг. Возможно, в гостинице, мимо которой она проходила, имеется какая-нибудь столовая. Облегченно вздохнув, девушка остановилась перед деревянным двухэтажным зданием и, прочитав вывеску в витрине, выяснила, что сегодня здесь подавали жареных цыплят с различными гарнирами и на десерт – яблочный пирог.
Взойдя по деревянным ступенькам на узкое крыльцо, она толкнула дверь и прошла внутрь. Когда ее глаза привыкли к сумрачному освещению, она увидела, что на нее направлены жадные взгляды мужчин, сидевших в фойе. Миновав побыстрее фойе, она вошла в столовую.
Розовощекая девушка в белоснежном переднике и маленькой белой шапочке, приколотой к волосам, застенчиво улыбнулась Фэнси и провела ее к столику в углу зала.
– Вы будете заказывать наше фирменное блюдо?
– Нет, только сандвич с говядиной и чашку кофе.
Официантка отошла. Оглядевшись по сторонам, Фэнси почувствовала себя неловко. Вокруг, за всеми остальными столиками сидели только мужчины. И что хуже всего, через два столика от нее сидел Чанс в компании троих приятелей.
Взгляды их встретились. Он смотрел на нее как бы не узнавая, холодными равнодушными глазами, словно вместо Фэнси видел пустое место. Она отвела взгляд, чувствуя, как лицо ее запылало от гнева. Похоже, мистер Чанс Доусен не хочет признаваться перед своими богатыми друзьями, что знаком с маленькой танцовщицей. И в этот момент она поклялась себе, что когда-нибудь заставит его встать перед нею на колени.
Однако несколькими минутами позже, когда он и его друзья, закончив обедать, поднялись с мест, Чанс направился к ее столику.
– Ты разобралась с покупками? – бесцеремонно спросил он.
– Еще нет, – так же резко ответила она. – Не успела побывать в магазине Джонсона.
Какое-то мгновение он молча стоял перед ней, словно намеревался сказать что-то еще. Затем кивнул и направился к своим друзьям, ожидавшим его у дверей. Все трое с нескрываемым интересом рассматривали ее, а один из них, засмеявшись, что-то сказал Чансу. Тот в ответ покачал головой и сделал отрицательный жест рукой, словно показывал, что его знакомая не представляла из себя ничего значительного.
Принесли сандвич. Фэнси принялась за еду, но аппетит совершенно пропал. С таким же успехом она могла бы есть и деревянные щепки, а не свежий хлеб с куском нежного мяса.
Сандвич она так и не доела, но кофе выпила. Внезапно ей захотелось, чтобы в чашке вместо кофе был виски, так как вся ее храбрость по поводу растраченных денег Чанса вдруг испарилась.
– Но я же не купила ни одной ненужной вещи для его пустого дома, – пробормотала она. И ее воинственный дух вновь вернулся к ней.
Однако мужество опять покинуло Фэнси, когда она появилась на пирсе, сопровождаемая мальчиком, который вез тележку с покупками, сделанными ею в магазине Джонсона. Разгневанный Чанс вышагивал взад и вперед, поджидая свою спутницу. Она взглянула на палубу парохода, и глаза ее непроизвольно расширились при виде той мебели, что громоздилась здесь. Казалось, мебели тут даже больше, чем в самом магазине Стивенса.
– Если ты готов, то я тоже готова, – весело сказала она, сделав вид, что не заметила мрачного лица Чанса.
– К чему ты готова? – проревел он, надвигаясь на девушку. – Готова почувствовать силу моей руки на своей маленькой заднице? Ты уверена, что не хочешь вернуться в магазин Стивенса и купить то, что там еще осталось?
Уже только одно то, что он намеревался ударить ее, вновь наполнило Фэнси гневом.
– Послушай, мистер! – выпалила она. – Неужели ты думал, что я потащилась сюда только для того, чтобы купить кровать, кухонный стол и стулья? Может, тебя и устроило бы так жить, но мой племянник должен жить по-человечески. Я хочу, чтобы у него был уютный и красивый дом. Если ты сам предпочитаешь жить иначе, то верни всю эту мебель Стивенсу, а Тод будет жить у меня. А в дальнейшем учти, Чанс Доусен, не допускай даже такой мысли, что ты когда-нибудь сможешь меня ударить!
– А теперь ты послушай меня, мисс! Я тоже хочу, чтобы Тод жил в уютном доме. Однако тебе прекрасно известно, что ты накупила гораздо больше вещей, чем это было необходимо. Ты сделала это только для того, чтобы позлить меня!
– Нет, это неправда! Ты потом сам увидишь, что здесь нет ничего лишнего!
Чанс открыл было рот, чтобы продолжить спор, но вдруг передумал и поднял вверх руки в знак того, что сдается. Бормоча под нос ругательства, он вспрыгнул на палубу и направился к кабине капитана. Фэнси торжествующе смотрела на его широкую спину. Она выиграла сражение, но далось ей это нелегко. У нее все дрожало внутри.
И это была лишь первая из множества стычек, которые наверняка последуют вскоре, так как теперь они с Чансом будут жить под одной крышей.
ГЛАВА 6
Выйдя из танцевального зала на улицу, Фэнси на мгновение остановилась, залюбовавшись розовым предрассветным небом. Она вдохнула свежий утренний воздух, и голова ее пошла кругом после густого табачного дыма, столбом стоявшего в зале.
Девушка взглянула вверх, и взгляд ее уперся в верхушки высоченных деревьев, взметнувшихся в поднебесье, – пондерсские сосны высотой в сотни футов и дугласские тиссы, из одного ствола которого можно было срубить четыре обычных пятикомнатных дома. Эти деревья-великаны, словно кафедральные шпили, величественно устремились ввысь.
Над рекой клубился густой туман. Оттуда доносился гусиный гогот и хлопанье крыльев. Вот уже несколько дней, как в этих краях останавливались на отдых стаи гусей, летевших на юг.
Наступили первые осенние денечки. Не заметишь, как нагрянет зима. Первая зима, которую Фэнси проживет без отца. А для бедного маленького Тода это будет первая зима без родителей.
При мысли о погибшей сестре глаза ее затуманились. Но из тумана вдруг вынырнул внушительный силуэт Ленни, спешившего навстречу.
– Извини, что я опоздал сегодня, Фэнси, – запыхавшись произнес он. – Я готовил завтрак для Тодди. А потом – одежду для школы.
Сегодня маленький Тод должен впервые пойти в школу. Чанс поинтересовался у Молли Джексон, возьмет ли она к себе еще одного ученика, и та с готовностью согласилась. Правда, мальчик отнесся к этой новости без особого энтузиазма, но Ленни очень за него обрадовался. Он был счастлив, что его маленький друг сможет учиться и прочитает все на свете книги. Ему хотелось, чтобы кто-то мог читать ему сказки.
– Ничего, ты пришел даже раньше, милый. – Фэнси оперлась на его руку. – Солнце еще не взошло. Занятия начнутся только после того, как лесорубы уйдут на работу.
– Я знаю, Фэнси. Но мне не хотелось, чтобы Тодди опоздал в школу в свой первый день. Вдруг миссис Молли не понравится, если он опоздает, и она не разрешит ему ходить в школу?
– Чанс уже ушел? – спросила Фэнси, когда они пошли к дому.
– Он ушел, когда часовая стрелка была на цифре 5, а минутная – на цифре 3. – Сделав паузу, Ленни добавил: – Когда ты его узнаешь лучше, то поймешь, что он очень хороший. Сегодня утром он пообещал взять меня с собой на рыбалку. Мы с ним пойдем вдвоем.
– Правда? – удивилась она. – Ты не просил его об этом, Ленни.
– Нет, я не просил, Фэнси. Я налил ему чашку кофе, который я приготовил для тебя. Чанс мне улыбнулся и спросил, не хочу ли я пойти с ним на рыбалку. – Открывая дверь на кухню, Ленни добавил: – Я не ходил на рыбалку с тех пор, как умер дядя Бак.
Увидев вошедших, Тод, сидевший за столом, поднял голову и сонно улыбнулся.
– Доброе утро, милый, – сказала Фэнси и взъерошила ему волосы. – Я вижу, ты уже почти готов к школе.
Мальчик кивнул и зевнул. Она сочувственно улыбнулась ему и сама подавила зевок. Сегодня у нее не будет возможности выспаться. Впереди ждала большая работа. Вчера в дом Чанса привезли новую мебель, которую теперь нужно было правильно расставить. Зеб обещал ей помочь сделать это так, как ей хочется.
И хотя эта мебель ей лично не принадлежала, Фэнси испытывала радостное возбуждение от предстоящей расстановки. В ее собственном маленьком домике было очень уютно и удобно, но мебель отличалась ветхостью и не сочеталась между собой.
Едва она закончила завтракать, как Ленни, стоявший на посту у окна, сообщил, что миссис Молли с детьми направляется к бараку лесорубов.
– Тод, ты готов, милый? – спросила она племянника и подбадривающе улыбнулась.
Мальчик взволнованно кивнул и последовал за тетей. Шествие замыкал Ленни.
Фэнси удивилась, увидев, что Чанс ждал их возле барака лесорубов. Едва заметно кивнув ей, он все свое внимание уделил Толу. Придирчиво осмотрев чистую рубашку и брюки мальчика, вымытое лицо и аккуратно причесанные волосы, он, кажется остался доволен. «Наверное, он только для того и пришел, чтобы проверить, насколько прилично будет выглядеть его племянник. Черт бы побрал этого человека! Он слишком плохого мнения обо мне!» – подумала Фэнси.
– Ну что, Тод, ты готов стать более ученым? – с улыбкой пошутил Доусен.
– Думаю, что да. Хотя я немного волнуюсь.
– Не нужно волноваться. – Чанс приблизился к мальчику, отодвинув плечом его тетю. – Молли тебе понравится, вот увидишь. Она очень хорошая, просто замечательная женщина, – произнеся это он взглянул на Фэнси так, как будто мысленно сравнивал ее с учительницей.
Прежде чем она успела ответить ему что-нибудь резкое, к ним подошла Молли Джексон. Ее ученики следовали за ней по пятам.
– Доброе утро, Чанс. А это мой новый ученик? – она улыбнулась мальчику.
– Да, это мой племянник Тод, – гордо ответил Доусен, положив руку на плечо ребенка.
Учительница доброжелательно посмотрела на Фэнси и приветливо улыбнулась:
– Вы его тетя, не так ли? Он похож на вас. Девушка благодарно улыбнулась в ответ:
– Его мать и я были очень похожи между собой, а он похож на свою мать.
– Какое, несчастье, что его родители погибли, – сказала Молли, в то время как Тод уже беседовал о чем-то с двумя мальчиками его возраста, не обращая внимания на разговор взрослых. – Разрешите мне выразить вам свои соболезнования по поводу гибели вашей сестры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
«Понятно, – подумала Фэнси. – Теперь многое прояснялось в поведении Клары Боннер».
– Женщины, вы отправляетесь в Сиэтл за покупками? – спросила она, когда Клара скрылась в своем доме, а пароход выплыл на середину реки.
Начиная с этого момента и до самого Сиэтла женщины болтали, как стая сорок. Они назвали свои имена и объяснили, что направляются в Сиэтл, чтобы продать выращенные овощи. Также они сообщили, что снабжают повара Чанса яйцами, маслом, беконом, ветчиной и свежим мясом после забоя скота в холодное время года.
– А вы не смогли бы привозить молоко? – поинтересовалась Фэнси, думая о Тоде.
Фермерши с готовностью закивали головамии она договорилась, что ей будут привозить через день галлон молока.
Пароход неожиданно причалил к берегу, и все пассажиры поднялись со своих мест. Когда появился Чанс, Фэнси уже распрощалась со своими новыми знакомыми и условилась о встрече.
– Давай, пошли, – бросил он ей, в то время как остальным женщинам тепло улыбнулся. – Вот на этой улице ты найдешь магазин Стивенса, где продается мебель, а через улицу напротив – магазин Джонсона. В этих двух магазинах можно купить все необходимое. – Чанс подчеркнул слово «необходимое». – Встретимся здесь ровно в три часа.
Он повернулся и пошел через улицу. Фэнси окликнула его, когда он был уже на середине.
– Ты забыл дать мне денег.
– Скажи владельцам магазинов, чтобы записали расходы на мой счет, – бросил он, не останавливаясь.
Направившись сначала в магазин Стивенса, еще на входе она сразу же почувствовала приятный запах свежего дерева, краски и лака. Глаза девушки расширились от удивления, когда она увидела ряды и ряды мебели, загромоздившей длинное помещение магазина. Она потратила около двух часов, рассматривая шкафы, буфеты, гардеробы, кухонные столы, маленькие столики, стулья всех видов, диваны. Все было на вид простым, но добротным.
Держа в уме каждую из комнат, Фэнси начала выбирать. По мере того, как заказ ее становился все больше и больше, глаза молодого продавца, сопровождавшего ее, становились все шире. Наконец, извинившись перед ней, он направился переговорить с хозяином.
Она лишь мысленно усмехнулась, когда к ней подошел сам мистер Стивенс. Выражение его лица было приветливым, но встревоженным.
– Молодая леди, наверное, только что вышла замуж и решила обставить свой дом? – спросил он, бросив взгляд на ее левую руку, сжимавшую маленькую дамскую сумочку.
Фэнси посмотрела на него и вежливо улыбнулась, преднамеренно избегая ответа на заданный вопрос:
– Правда? У вас создалось такое впечатление?
– Да… Ну… вы выбрали довольно-таки много мебели для одинокой женщины.
– Вы так думаете? – спросила она, улыбаясь– Я думаю, что все это будет стоить немалых денег.
Отчаявшийся хозяин многозначительно взглянул на ее маленькую сумочку, которая явно не могла бы вместить необходимую сумму.
– Это действительно так.
Фэнси отвела взгляд в сторону, боясь расхохотаться прямо в лицо мистеру Стивенсу.
– Я продаю мебель только за наличные, – настойчиво продолжал владелец магазина.
Сделав над собой усилие, чтобы сдержаться от смеха, она, глядя на покрасневшее лицо хозяина, удивленно округлила глаза.
– Но Чанс Доусен сказал мне, что вы запишете все мои расходы на его счет.
Мгновенно лицо мистера Стивенса изменило выражение, и он расплылся в заискивающей улыбке.
– Да-да, конечно же. Для некоторых я делаю исключение, – поспешил он оправдаться. – У меня нет опасений, что мистер Доусен не оплатит свои счета. Мой магазин – к вашим услугам. Вы уверены, мисс, что купили все необходимое? У нас еще имеются в продаже очень красивые лампы, картины и прочие мелочи, так украшающие дом.
Она отрицательно покачала головой и, сохраняя достоинство, покинула магазин, а возбужденный хозяин бросился составлять счет, который должен был повергнуть мистера Чанса Доусена в трепет.
Очутившись на грязном деревянном тротуаре и взглянув на солнце, Фэнси поняла, что давно наступило время обеда.
Но где же поесть? Она огляделась вокруг. Возможно, в гостинице, мимо которой она проходила, имеется какая-нибудь столовая. Облегченно вздохнув, девушка остановилась перед деревянным двухэтажным зданием и, прочитав вывеску в витрине, выяснила, что сегодня здесь подавали жареных цыплят с различными гарнирами и на десерт – яблочный пирог.
Взойдя по деревянным ступенькам на узкое крыльцо, она толкнула дверь и прошла внутрь. Когда ее глаза привыкли к сумрачному освещению, она увидела, что на нее направлены жадные взгляды мужчин, сидевших в фойе. Миновав побыстрее фойе, она вошла в столовую.
Розовощекая девушка в белоснежном переднике и маленькой белой шапочке, приколотой к волосам, застенчиво улыбнулась Фэнси и провела ее к столику в углу зала.
– Вы будете заказывать наше фирменное блюдо?
– Нет, только сандвич с говядиной и чашку кофе.
Официантка отошла. Оглядевшись по сторонам, Фэнси почувствовала себя неловко. Вокруг, за всеми остальными столиками сидели только мужчины. И что хуже всего, через два столика от нее сидел Чанс в компании троих приятелей.
Взгляды их встретились. Он смотрел на нее как бы не узнавая, холодными равнодушными глазами, словно вместо Фэнси видел пустое место. Она отвела взгляд, чувствуя, как лицо ее запылало от гнева. Похоже, мистер Чанс Доусен не хочет признаваться перед своими богатыми друзьями, что знаком с маленькой танцовщицей. И в этот момент она поклялась себе, что когда-нибудь заставит его встать перед нею на колени.
Однако несколькими минутами позже, когда он и его друзья, закончив обедать, поднялись с мест, Чанс направился к ее столику.
– Ты разобралась с покупками? – бесцеремонно спросил он.
– Еще нет, – так же резко ответила она. – Не успела побывать в магазине Джонсона.
Какое-то мгновение он молча стоял перед ней, словно намеревался сказать что-то еще. Затем кивнул и направился к своим друзьям, ожидавшим его у дверей. Все трое с нескрываемым интересом рассматривали ее, а один из них, засмеявшись, что-то сказал Чансу. Тот в ответ покачал головой и сделал отрицательный жест рукой, словно показывал, что его знакомая не представляла из себя ничего значительного.
Принесли сандвич. Фэнси принялась за еду, но аппетит совершенно пропал. С таким же успехом она могла бы есть и деревянные щепки, а не свежий хлеб с куском нежного мяса.
Сандвич она так и не доела, но кофе выпила. Внезапно ей захотелось, чтобы в чашке вместо кофе был виски, так как вся ее храбрость по поводу растраченных денег Чанса вдруг испарилась.
– Но я же не купила ни одной ненужной вещи для его пустого дома, – пробормотала она. И ее воинственный дух вновь вернулся к ней.
Однако мужество опять покинуло Фэнси, когда она появилась на пирсе, сопровождаемая мальчиком, который вез тележку с покупками, сделанными ею в магазине Джонсона. Разгневанный Чанс вышагивал взад и вперед, поджидая свою спутницу. Она взглянула на палубу парохода, и глаза ее непроизвольно расширились при виде той мебели, что громоздилась здесь. Казалось, мебели тут даже больше, чем в самом магазине Стивенса.
– Если ты готов, то я тоже готова, – весело сказала она, сделав вид, что не заметила мрачного лица Чанса.
– К чему ты готова? – проревел он, надвигаясь на девушку. – Готова почувствовать силу моей руки на своей маленькой заднице? Ты уверена, что не хочешь вернуться в магазин Стивенса и купить то, что там еще осталось?
Уже только одно то, что он намеревался ударить ее, вновь наполнило Фэнси гневом.
– Послушай, мистер! – выпалила она. – Неужели ты думал, что я потащилась сюда только для того, чтобы купить кровать, кухонный стол и стулья? Может, тебя и устроило бы так жить, но мой племянник должен жить по-человечески. Я хочу, чтобы у него был уютный и красивый дом. Если ты сам предпочитаешь жить иначе, то верни всю эту мебель Стивенсу, а Тод будет жить у меня. А в дальнейшем учти, Чанс Доусен, не допускай даже такой мысли, что ты когда-нибудь сможешь меня ударить!
– А теперь ты послушай меня, мисс! Я тоже хочу, чтобы Тод жил в уютном доме. Однако тебе прекрасно известно, что ты накупила гораздо больше вещей, чем это было необходимо. Ты сделала это только для того, чтобы позлить меня!
– Нет, это неправда! Ты потом сам увидишь, что здесь нет ничего лишнего!
Чанс открыл было рот, чтобы продолжить спор, но вдруг передумал и поднял вверх руки в знак того, что сдается. Бормоча под нос ругательства, он вспрыгнул на палубу и направился к кабине капитана. Фэнси торжествующе смотрела на его широкую спину. Она выиграла сражение, но далось ей это нелегко. У нее все дрожало внутри.
И это была лишь первая из множества стычек, которые наверняка последуют вскоре, так как теперь они с Чансом будут жить под одной крышей.
ГЛАВА 6
Выйдя из танцевального зала на улицу, Фэнси на мгновение остановилась, залюбовавшись розовым предрассветным небом. Она вдохнула свежий утренний воздух, и голова ее пошла кругом после густого табачного дыма, столбом стоявшего в зале.
Девушка взглянула вверх, и взгляд ее уперся в верхушки высоченных деревьев, взметнувшихся в поднебесье, – пондерсские сосны высотой в сотни футов и дугласские тиссы, из одного ствола которого можно было срубить четыре обычных пятикомнатных дома. Эти деревья-великаны, словно кафедральные шпили, величественно устремились ввысь.
Над рекой клубился густой туман. Оттуда доносился гусиный гогот и хлопанье крыльев. Вот уже несколько дней, как в этих краях останавливались на отдых стаи гусей, летевших на юг.
Наступили первые осенние денечки. Не заметишь, как нагрянет зима. Первая зима, которую Фэнси проживет без отца. А для бедного маленького Тода это будет первая зима без родителей.
При мысли о погибшей сестре глаза ее затуманились. Но из тумана вдруг вынырнул внушительный силуэт Ленни, спешившего навстречу.
– Извини, что я опоздал сегодня, Фэнси, – запыхавшись произнес он. – Я готовил завтрак для Тодди. А потом – одежду для школы.
Сегодня маленький Тод должен впервые пойти в школу. Чанс поинтересовался у Молли Джексон, возьмет ли она к себе еще одного ученика, и та с готовностью согласилась. Правда, мальчик отнесся к этой новости без особого энтузиазма, но Ленни очень за него обрадовался. Он был счастлив, что его маленький друг сможет учиться и прочитает все на свете книги. Ему хотелось, чтобы кто-то мог читать ему сказки.
– Ничего, ты пришел даже раньше, милый. – Фэнси оперлась на его руку. – Солнце еще не взошло. Занятия начнутся только после того, как лесорубы уйдут на работу.
– Я знаю, Фэнси. Но мне не хотелось, чтобы Тодди опоздал в школу в свой первый день. Вдруг миссис Молли не понравится, если он опоздает, и она не разрешит ему ходить в школу?
– Чанс уже ушел? – спросила Фэнси, когда они пошли к дому.
– Он ушел, когда часовая стрелка была на цифре 5, а минутная – на цифре 3. – Сделав паузу, Ленни добавил: – Когда ты его узнаешь лучше, то поймешь, что он очень хороший. Сегодня утром он пообещал взять меня с собой на рыбалку. Мы с ним пойдем вдвоем.
– Правда? – удивилась она. – Ты не просил его об этом, Ленни.
– Нет, я не просил, Фэнси. Я налил ему чашку кофе, который я приготовил для тебя. Чанс мне улыбнулся и спросил, не хочу ли я пойти с ним на рыбалку. – Открывая дверь на кухню, Ленни добавил: – Я не ходил на рыбалку с тех пор, как умер дядя Бак.
Увидев вошедших, Тод, сидевший за столом, поднял голову и сонно улыбнулся.
– Доброе утро, милый, – сказала Фэнси и взъерошила ему волосы. – Я вижу, ты уже почти готов к школе.
Мальчик кивнул и зевнул. Она сочувственно улыбнулась ему и сама подавила зевок. Сегодня у нее не будет возможности выспаться. Впереди ждала большая работа. Вчера в дом Чанса привезли новую мебель, которую теперь нужно было правильно расставить. Зеб обещал ей помочь сделать это так, как ей хочется.
И хотя эта мебель ей лично не принадлежала, Фэнси испытывала радостное возбуждение от предстоящей расстановки. В ее собственном маленьком домике было очень уютно и удобно, но мебель отличалась ветхостью и не сочеталась между собой.
Едва она закончила завтракать, как Ленни, стоявший на посту у окна, сообщил, что миссис Молли с детьми направляется к бараку лесорубов.
– Тод, ты готов, милый? – спросила она племянника и подбадривающе улыбнулась.
Мальчик взволнованно кивнул и последовал за тетей. Шествие замыкал Ленни.
Фэнси удивилась, увидев, что Чанс ждал их возле барака лесорубов. Едва заметно кивнув ей, он все свое внимание уделил Толу. Придирчиво осмотрев чистую рубашку и брюки мальчика, вымытое лицо и аккуратно причесанные волосы, он, кажется остался доволен. «Наверное, он только для того и пришел, чтобы проверить, насколько прилично будет выглядеть его племянник. Черт бы побрал этого человека! Он слишком плохого мнения обо мне!» – подумала Фэнси.
– Ну что, Тод, ты готов стать более ученым? – с улыбкой пошутил Доусен.
– Думаю, что да. Хотя я немного волнуюсь.
– Не нужно волноваться. – Чанс приблизился к мальчику, отодвинув плечом его тетю. – Молли тебе понравится, вот увидишь. Она очень хорошая, просто замечательная женщина, – произнеся это он взглянул на Фэнси так, как будто мысленно сравнивал ее с учительницей.
Прежде чем она успела ответить ему что-нибудь резкое, к ним подошла Молли Джексон. Ее ученики следовали за ней по пятам.
– Доброе утро, Чанс. А это мой новый ученик? – она улыбнулась мальчику.
– Да, это мой племянник Тод, – гордо ответил Доусен, положив руку на плечо ребенка.
Учительница доброжелательно посмотрела на Фэнси и приветливо улыбнулась:
– Вы его тетя, не так ли? Он похож на вас. Девушка благодарно улыбнулась в ответ:
– Его мать и я были очень похожи между собой, а он похож на свою мать.
– Какое, несчастье, что его родители погибли, – сказала Молли, в то время как Тод уже беседовал о чем-то с двумя мальчиками его возраста, не обращая внимания на разговор взрослых. – Разрешите мне выразить вам свои соболезнования по поводу гибели вашей сестры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38