Акции, приятно удивлен
Она смотрела на детей, прыгавших рядом с мамами, на пухленьких птичек, устроившихся на ветках деревьев. Потом перед глазами все поплыло и она утонула в сотнях прошлых воспоминаний, когда мир, казалось, обещал так много. Когда где-то в самой глубине души она верила в то, что высокий мужчина с бронзовым от загара лицом придет к ней, возьмет в объятия и скажет о любви…
– Увези меня в клинику! – Она так лихорадочно развернула коляску, что чуть не столкнула Марии с дорожки. – Увези меня обратно! Скорее! Скорее! Я больше не могу ни минуты оставаться здесь!
Марни покатила коляску обратно к площади, на которой находилась клиника, а Надя сидела, уставившись вперед, оледеневшая в своей безнадежности. Она не ответила, когда Марни заговорила с ней, и Марни тоже захотелось заплакать. Она не хотела огорчать Надю. Больше всего на свете ей не хотелось бы причинить боль человеку, который и так ужасно страдает и телом, и душой. Дядя Ричард всегда заявлял, что у нее неосторожный язык, как же он был прав! Ох, зачем она вообще сказала, что Надаша балетная карьера кончена? Как она могла это сказать?
Она выкатила Надю из парка к дороге, слишком огорченная, чтобы помнить о том, что при ее переходе нужно быть крайне осторожной. Это была не основная трасса, поэтому машины иногда выезжали на площадь на слишком большой скорости.
Так случилось и сегодня. Марни выкатила коляску Нади на середину дороги, когда красная двухместная машина вдруг выскочила из-за поворота у клиники. Марни увидела, как машина мчится на нее и Надю, и, мгновенно собравшись, она изо всех сил толкнула коляску вперед, к безопасной обочине. В следующую секунду она услышала визг тормозов, потом одна из фар толкнула ее, словно безжалостный кулак, и она, кувыркаясь, упала. Крича от боли и страха, она упала на дорогу, и острый гравий вонзился ей в ногу.
Она не совсем потеряла сознание, потому что ее замутненный мозг все же понимал, что к ней обращается голос Эррола Денниса. Потом она почувствовала, как его руки поднимают ее с земли. Она лежала у него на плече и каким-то странным образом видела, что он совершенно побелел.
– С Надей все в порядке? – спросила она дрожащим голосом.
– Сначала я посажу вас в машину, а потом посмотрю, что с ней.
Он опустил ее на сиденье, и тут у нее потемнело в глазах, и Марни охватил приступ острой тошноты. Она пыталась сопротивляться ему, потому что должна была знать, что с Надей ничего не случилось. Ей доверили здоровье девушки, и Пол Стиллмен никогда не простит, если с Надей что-то случится…
Глава 4
Марни все продолжала повторять имя Нади, когда сознание вернулось к ней, и она поняла, что находится в хирургической клинике. Пол Стиллмен склонился над ней, накладывая что-то слегка пощипывающее на ее ногу.
– Лежите спокойно, милочка, – пробормотал он. – Надя вполне здорова и в безопасности.
– С ней ничего не случилось? В-вы бы сказали мне?
– Конечно, мистер Стиллмен сказал бы вам, дорогая. – Марни увидела над собой уютное, успокаивающее лицо сестры Траскотт. – Бедную девочку выбросило из коляски, когда она стукнулась об обочину, но ей от этого хуже не стало. Ей даже удалось втащить себя обратно в коляску, она так страшно беспокоилась, что с вами.
Марни готова была кричать от благодарного облегчения.
– Я так боялась, что она расшибется.
– Это вы приняли на себя удар, – ответила сестра Траскотт. – Мистеру Стиллмену пришлось удалить весьма неприятные кусочки гравия из вашей ноги.
Теперь Марни почувствовала руки Пола на своем правом бедре и подскочила так, словно ее ужалила пчела.
– Это всего лишь йодин, – сказал он. – Щиплет?
– Совсем чуть-чуть. – Она подняла голову, чтобы видеть, что делает врач. Она лежала на одной из кушеток, ее платье было разорвано до талии, а на белых трусиках виднелись яркие пятна крови. Она вздрогнула, ее снова затошнило, и она опять откинулась назад. – Мистер Стиллмен, Эррол был не виноват, – сказала она. – Я всегда очень осторожно перехожу эту дорогу, особенно когда везу Надю, но сегодня… я… я просто шла, совершенно не глядя по сторонам. – В горле у нее пересохло. – Извините, можно мне воды? – спросила она.
– Не пожалейте бренди, Скотти, – сказал Пол. – Вы найдете бутылку у меня в гостиной. – Сестра Траскотт поспешила из хирургической, и Пол осторожно перевернул Марни на бок, чтобы осмотреть правое бедро. Оно было все в синяках и ссадинах, но его руки не нашли никаких повреждений кости. Копчик тоже не был задет, и Пол с облегчением улыбнулся ей. – Немножко поболит, милочка, но ничего не сломано. А ссадины от гравия через день-другой заживут.
Он поработал с ней еще несколько минут, потом, наконец, подошел к изголовью кушетки и помог девушке принять сидячее положение, подхватив и приподняв девушку теплыми и сильными руками. На мгновение его лицо оказалось совсем близко к ней, такое решительное и мужественное, с ямочкой на подбородке и косыми бровями над сияющими серыми глазами.
– Вы всегда ставите интересы других людей выше своих собственных? – пробормотал он.
Ее глаза вопросительно смотрели на него, и он ласково откинул взлохмаченные волосы с ее лба.
– Вы могли погибнуть, знаете ли. Надя сказала мне, что вы толкнули ее коляску с дороги, а сами остались прямо на пути у проклятой машины Денниса.
– Ну, я за нее отвечала…
Ее слова замолкли, потому что Пол улыбнулся и осторожно поцеловал ее в самый кончик носа.
– Это, Марни, означает «спасибо» от Нади и от меня, – сказал он. – Теперь я лучше пойду и скажу Эрролу Деннису, что вы ничего не сломали. Я оставил его нервно меряющего шагами холл.
Сестра Траскотт вернулась в хирургическую с бутылкой и бокалом примерно через минуту после того, как вышел Пол. Она налила Марни бренди, и это вернуло румянец щекам девушки.
– Ох, Скотти, вы не представляете, какое облегчение было услышать, что с Надей все в порядке, – с трудом улыбнулась Марни. – Она в самом деле смогла сесть в коляску без посторонней помощи?
– Конечно, смогла. Я бы сказала, что это хороший признак, не правда ли? Это доказывает, что ноги у нее не совсем беспомощные, но, с другой стороны, мистер Стиллмен так всегда и говорил.
Они все еще беседовали о Наде и ее перспективах, когда в хирургическую вернулся Пол. Его лицо было бесстрастным, но глаза сверкали блеском закаленной стали – явный признак того, что он только что спорил. Он предупреждающе поднял руку, когда Марни начала говорить.
– С вашей стороны очень мило утверждать, что несчастный случай произошел по вашей вине, Марии, – сказал он, – но я видел, на какой скорости Деннис огибает этот угол у парка, словно он участник ралли в Монте-Карло. Во всяком случае, он был потрясен и теперь отправился домой с поджатым хвостом.
Марни не могла не посочувствовать Эрролу, но видела, что с Полом лучше не спорить. Он уже решил для себя возложить большую часть вины на Эррола, и она, по правде говоря, чувствовала себя слишком слабо, чтобы вступать в споры. Нога у нее была ободрана и болела, а бедро довольно противно пульсировало, несмотря на обезболивающее, которое Пол вколол ей.
Она с трудом, словно старуха, выбралась из постели на следующее утро, но настояла, что будет работать, поскольку был четверг и офисной работы накопилось очень много. Когда в одиннадцать часов им принесли кофе, Пол предложил выпить его у него в гостиной.
Он взял поднос и понес к двери, отделявшей офис от его апартаментов.
– Пойдемте, – сказал он, – вы сегодня слишком слабы и утомление нежелательно, мне придется нянчиться с вашим здоровьем, Марни.
Она улыбнулась и последовала за ним в гостиную, он мило ухаживал за ней. Он вынул бутылку виски из буфета и налил по чуть-чуть в каждую чашку кофе, потом добавил сливок.
– Ирландский кофе, – сказал он, передавая ей чашку. – Отлично восстанавливает силы.
– Спасибо. – Прихлебывая кофе, который был действительно хорош на вкус, она откровенно изучала его гостиную. Это была по сути своей мужская комната, но все в ней приятно гармонировало, откровенные, яркие краски Ван-Гога над камином оттенялись большим ковром песочного цвета, лежащим на полу. Глубокие кресла были обтянуты натуральной кожей, и Марни загляделась на полку вдоль спинки большой кушетки, предназначенную, видимо, для книг, пепельниц и бокалов.
– Вам нравится моя комната, Марни? – Пол присел на ручку одного из больших кресел, и Тигр, его полосатый кот, вышел из дремы и забрался к нему на колено. Басистое мурлыканье Тигра смешивалось с уютным тиканьем часов на каминной полке, и Марни утонула в кресле и почувствовала, как ее ноющее тело расслабилось в нем.
– Я ее обожаю, – ответила она. Она указала на картину над камином. – Это ведь Ван-Гог, не так ли, мистер Стиллмен? Такие живые краски. Я почти чувствую жар, исходящий от этих солнечных мазков.
Пол стал рассматривать картину, а Тигр сидел, с наслаждением чувствуя, как тонкие, подвижные пальцы поглаживают его шерстку.
– Цвет означал для Ван-Гога страсть, солнечный свет был жизнетворным элементом страсти, – прошептал Пол. – То и другое были для него нераздельны, как тому и следует быть, однако не все принадлежат к его школе мышления. – Теперь серые глаза задумчиво изучали Марни. – Думаю, вы принадлежите к этой школе, Марни, а в наше время немного найдется девушек, о которых можно так сказать. Любовь стала для многих бессмысленной игрой, и это заставляет мужчину опасаться всего и нервничать.
Его замечание смутно встревожило ее, потому что вернуло мысли к той сцене между ним и Иленой недели две назад, которую прервало ее появление. Тогда его поведение встревожило ее, вспомнила она. Он был в ярости… но, кроме того, задет и озадачен. Словно какое-то сомнение относительно Илены закралось в его сердце в тот вечер, и Марни не могла не чувствовать, что он говорил об этом, утверждая, что для многих девушек любовь – всего лишь игра.
Она взяла миндальный бисквит с кофейного подноса и откусила кусочек. Пол положил в блюдечко немного сливок для Тигра, и тот вылизывал их, жадно мурлыкая и пачкая мордочку и усы. Пол смеялся над ним, напряженное выражение исчезло с его лица, и Марни подумала, что он похож на задорного мальчишку, с белозубой улыбкой и волосами, по обыкновению падавшими ему на глаза. Он очень нравился ей, и в ней зашевелилась обида при мысли о том, что Илена может сделать его несчастным.
Через некоторое время он начал говорить о своих пациентах, и разговор вдруг перешел на Джинджера. Теперь, когда мальчику сделали рентгеновские снимки и место травмы было полностью изучено, Пол собирался оперировать его как можно скорее. Но здесь существовала проблема. Прежде чем делать операцию, нужно было найти мать Джинджера. Она бросила его три года назад, но это не отменяло необходимости получить ее согласие на операцию ненужного ей ребенка.
– Ирония, не так ли? – Пол предложил Марни сигарету и дал прикурить. Потом закурил свою. – Отчасти она виновата в том, что случилось с мальчиком, и все же я ничего не могу сделать, чтобы помочь ему, пока она не даст официального согласия. Когда она ушла от Фарнинга, то отправилась на север с каким-то мужчиной. С тех пор как она рассталась с ним, похоже, постепенно катится вниз. У меня мало сомнений в ее образе жизни, и полиция, вероятно, довольно скоро отыщет ее. Проблема в том, что такие женщины могут жить под дюжиной разных имен.
– Вы действительно можете снова сделать Джинджера здоровым и сильным? – с волнением посмотрела на него Марни.
– Я собираюсь очень постараться, черт побери, милочка. – Он улыбнулся ее волнению. – Благодаря вам его нервы сейчас в гораздо лучшем состоянии, чем прежде, и он хорошо ест. Однако есть еще одно. Я заметил, что вы, похоже, проводите с ним большую часть своего свободного времени. Вам нужно почаще покидать клинику.
– Мне нравится быть с Джинджером, – мгновенно ответила она. – Мне так жалко его. Знаете, мистер Стиллмен, он никогда не был на море. – Ее потемневшие глаза были полны сострадания к мальчику. Их глаза встретились. – Он никогда не плескался в море, не собирал ракушки, не делал из песка куличики. Я так любила все это, когда была ребенком, и мой отец сажал меня к себе на плечи и заходил со мной в воду, пока я не перестала бояться и научилась плавать как рыба. – Она обхватила колено, и глаза ее стали мягкими и задумчивыми. – Я обожала своего отца. У него была чудесная, живая улыбка и огромное сердце. Он был очень высокий, как вы, мистер Стиллмен, а мама казалась рядом с ним совсем крохотной. Он поднимал ее в воздухе с такой же легкостью, как меня.
– Великая вещь – счастливое детство, – согласился Пол. – Мои родители были фермерами. Они много работали и не всегда получали достойную награду за весь свой тяжелый труд, но даже в трудные времена смех никогда не стихал в нашей старой кухне. Папа умер, когда мне было шестнадцать, и Дрю, мой брат, увез меня и маму с фермы. За год до этого он закончил колледж и стал профессиональным хоккеистом. Он помог мне закончить медицинскую школу. Я многим обязан Дрю.
– Так он повредил спину, когда играл в хоккей? – спросила Марни. – Скотти рассказала мне, что вы заинтересовались остеопатией, когда у вашего брата случилась какая-то проблема с позвоночником.
– Верно. Дрю получил сильный удар в спину во время матча и вскоре после этого согнулся как старик. Казалось, он вообще не сможет выпрямиться. Ему пришлось отказаться от игры, и несколько месяцев он переходил из одной больницы в другую. Ему без конца делали анализы и лечили прогреваниями. Ничего не помогало, и тогда его жена Стелла уговорила его обратиться к остеопату, о котором рассказывали легенды. – Пол улыбнулся Марни, поглощенной рассказом. – Тело – забавная штука, Марни. Один маленький винтик не на месте, в особенности в районе позвоночника, и вы просто полностью разваливаетесь.
Ну так вот, этот остеопат занялся Дрю, и на меня произвело сильное впечатление, как меньше чем за три месяца он помог ему выпрямиться и встать на ноги, когда обычная медицина ничем не смогла помочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
– Увези меня в клинику! – Она так лихорадочно развернула коляску, что чуть не столкнула Марии с дорожки. – Увези меня обратно! Скорее! Скорее! Я больше не могу ни минуты оставаться здесь!
Марни покатила коляску обратно к площади, на которой находилась клиника, а Надя сидела, уставившись вперед, оледеневшая в своей безнадежности. Она не ответила, когда Марни заговорила с ней, и Марни тоже захотелось заплакать. Она не хотела огорчать Надю. Больше всего на свете ей не хотелось бы причинить боль человеку, который и так ужасно страдает и телом, и душой. Дядя Ричард всегда заявлял, что у нее неосторожный язык, как же он был прав! Ох, зачем она вообще сказала, что Надаша балетная карьера кончена? Как она могла это сказать?
Она выкатила Надю из парка к дороге, слишком огорченная, чтобы помнить о том, что при ее переходе нужно быть крайне осторожной. Это была не основная трасса, поэтому машины иногда выезжали на площадь на слишком большой скорости.
Так случилось и сегодня. Марни выкатила коляску Нади на середину дороги, когда красная двухместная машина вдруг выскочила из-за поворота у клиники. Марни увидела, как машина мчится на нее и Надю, и, мгновенно собравшись, она изо всех сил толкнула коляску вперед, к безопасной обочине. В следующую секунду она услышала визг тормозов, потом одна из фар толкнула ее, словно безжалостный кулак, и она, кувыркаясь, упала. Крича от боли и страха, она упала на дорогу, и острый гравий вонзился ей в ногу.
Она не совсем потеряла сознание, потому что ее замутненный мозг все же понимал, что к ней обращается голос Эррола Денниса. Потом она почувствовала, как его руки поднимают ее с земли. Она лежала у него на плече и каким-то странным образом видела, что он совершенно побелел.
– С Надей все в порядке? – спросила она дрожащим голосом.
– Сначала я посажу вас в машину, а потом посмотрю, что с ней.
Он опустил ее на сиденье, и тут у нее потемнело в глазах, и Марни охватил приступ острой тошноты. Она пыталась сопротивляться ему, потому что должна была знать, что с Надей ничего не случилось. Ей доверили здоровье девушки, и Пол Стиллмен никогда не простит, если с Надей что-то случится…
Глава 4
Марни все продолжала повторять имя Нади, когда сознание вернулось к ней, и она поняла, что находится в хирургической клинике. Пол Стиллмен склонился над ней, накладывая что-то слегка пощипывающее на ее ногу.
– Лежите спокойно, милочка, – пробормотал он. – Надя вполне здорова и в безопасности.
– С ней ничего не случилось? В-вы бы сказали мне?
– Конечно, мистер Стиллмен сказал бы вам, дорогая. – Марни увидела над собой уютное, успокаивающее лицо сестры Траскотт. – Бедную девочку выбросило из коляски, когда она стукнулась об обочину, но ей от этого хуже не стало. Ей даже удалось втащить себя обратно в коляску, она так страшно беспокоилась, что с вами.
Марни готова была кричать от благодарного облегчения.
– Я так боялась, что она расшибется.
– Это вы приняли на себя удар, – ответила сестра Траскотт. – Мистеру Стиллмену пришлось удалить весьма неприятные кусочки гравия из вашей ноги.
Теперь Марни почувствовала руки Пола на своем правом бедре и подскочила так, словно ее ужалила пчела.
– Это всего лишь йодин, – сказал он. – Щиплет?
– Совсем чуть-чуть. – Она подняла голову, чтобы видеть, что делает врач. Она лежала на одной из кушеток, ее платье было разорвано до талии, а на белых трусиках виднелись яркие пятна крови. Она вздрогнула, ее снова затошнило, и она опять откинулась назад. – Мистер Стиллмен, Эррол был не виноват, – сказала она. – Я всегда очень осторожно перехожу эту дорогу, особенно когда везу Надю, но сегодня… я… я просто шла, совершенно не глядя по сторонам. – В горле у нее пересохло. – Извините, можно мне воды? – спросила она.
– Не пожалейте бренди, Скотти, – сказал Пол. – Вы найдете бутылку у меня в гостиной. – Сестра Траскотт поспешила из хирургической, и Пол осторожно перевернул Марни на бок, чтобы осмотреть правое бедро. Оно было все в синяках и ссадинах, но его руки не нашли никаких повреждений кости. Копчик тоже не был задет, и Пол с облегчением улыбнулся ей. – Немножко поболит, милочка, но ничего не сломано. А ссадины от гравия через день-другой заживут.
Он поработал с ней еще несколько минут, потом, наконец, подошел к изголовью кушетки и помог девушке принять сидячее положение, подхватив и приподняв девушку теплыми и сильными руками. На мгновение его лицо оказалось совсем близко к ней, такое решительное и мужественное, с ямочкой на подбородке и косыми бровями над сияющими серыми глазами.
– Вы всегда ставите интересы других людей выше своих собственных? – пробормотал он.
Ее глаза вопросительно смотрели на него, и он ласково откинул взлохмаченные волосы с ее лба.
– Вы могли погибнуть, знаете ли. Надя сказала мне, что вы толкнули ее коляску с дороги, а сами остались прямо на пути у проклятой машины Денниса.
– Ну, я за нее отвечала…
Ее слова замолкли, потому что Пол улыбнулся и осторожно поцеловал ее в самый кончик носа.
– Это, Марни, означает «спасибо» от Нади и от меня, – сказал он. – Теперь я лучше пойду и скажу Эрролу Деннису, что вы ничего не сломали. Я оставил его нервно меряющего шагами холл.
Сестра Траскотт вернулась в хирургическую с бутылкой и бокалом примерно через минуту после того, как вышел Пол. Она налила Марни бренди, и это вернуло румянец щекам девушки.
– Ох, Скотти, вы не представляете, какое облегчение было услышать, что с Надей все в порядке, – с трудом улыбнулась Марни. – Она в самом деле смогла сесть в коляску без посторонней помощи?
– Конечно, смогла. Я бы сказала, что это хороший признак, не правда ли? Это доказывает, что ноги у нее не совсем беспомощные, но, с другой стороны, мистер Стиллмен так всегда и говорил.
Они все еще беседовали о Наде и ее перспективах, когда в хирургическую вернулся Пол. Его лицо было бесстрастным, но глаза сверкали блеском закаленной стали – явный признак того, что он только что спорил. Он предупреждающе поднял руку, когда Марни начала говорить.
– С вашей стороны очень мило утверждать, что несчастный случай произошел по вашей вине, Марии, – сказал он, – но я видел, на какой скорости Деннис огибает этот угол у парка, словно он участник ралли в Монте-Карло. Во всяком случае, он был потрясен и теперь отправился домой с поджатым хвостом.
Марни не могла не посочувствовать Эрролу, но видела, что с Полом лучше не спорить. Он уже решил для себя возложить большую часть вины на Эррола, и она, по правде говоря, чувствовала себя слишком слабо, чтобы вступать в споры. Нога у нее была ободрана и болела, а бедро довольно противно пульсировало, несмотря на обезболивающее, которое Пол вколол ей.
Она с трудом, словно старуха, выбралась из постели на следующее утро, но настояла, что будет работать, поскольку был четверг и офисной работы накопилось очень много. Когда в одиннадцать часов им принесли кофе, Пол предложил выпить его у него в гостиной.
Он взял поднос и понес к двери, отделявшей офис от его апартаментов.
– Пойдемте, – сказал он, – вы сегодня слишком слабы и утомление нежелательно, мне придется нянчиться с вашим здоровьем, Марни.
Она улыбнулась и последовала за ним в гостиную, он мило ухаживал за ней. Он вынул бутылку виски из буфета и налил по чуть-чуть в каждую чашку кофе, потом добавил сливок.
– Ирландский кофе, – сказал он, передавая ей чашку. – Отлично восстанавливает силы.
– Спасибо. – Прихлебывая кофе, который был действительно хорош на вкус, она откровенно изучала его гостиную. Это была по сути своей мужская комната, но все в ней приятно гармонировало, откровенные, яркие краски Ван-Гога над камином оттенялись большим ковром песочного цвета, лежащим на полу. Глубокие кресла были обтянуты натуральной кожей, и Марни загляделась на полку вдоль спинки большой кушетки, предназначенную, видимо, для книг, пепельниц и бокалов.
– Вам нравится моя комната, Марни? – Пол присел на ручку одного из больших кресел, и Тигр, его полосатый кот, вышел из дремы и забрался к нему на колено. Басистое мурлыканье Тигра смешивалось с уютным тиканьем часов на каминной полке, и Марни утонула в кресле и почувствовала, как ее ноющее тело расслабилось в нем.
– Я ее обожаю, – ответила она. Она указала на картину над камином. – Это ведь Ван-Гог, не так ли, мистер Стиллмен? Такие живые краски. Я почти чувствую жар, исходящий от этих солнечных мазков.
Пол стал рассматривать картину, а Тигр сидел, с наслаждением чувствуя, как тонкие, подвижные пальцы поглаживают его шерстку.
– Цвет означал для Ван-Гога страсть, солнечный свет был жизнетворным элементом страсти, – прошептал Пол. – То и другое были для него нераздельны, как тому и следует быть, однако не все принадлежат к его школе мышления. – Теперь серые глаза задумчиво изучали Марни. – Думаю, вы принадлежите к этой школе, Марни, а в наше время немного найдется девушек, о которых можно так сказать. Любовь стала для многих бессмысленной игрой, и это заставляет мужчину опасаться всего и нервничать.
Его замечание смутно встревожило ее, потому что вернуло мысли к той сцене между ним и Иленой недели две назад, которую прервало ее появление. Тогда его поведение встревожило ее, вспомнила она. Он был в ярости… но, кроме того, задет и озадачен. Словно какое-то сомнение относительно Илены закралось в его сердце в тот вечер, и Марни не могла не чувствовать, что он говорил об этом, утверждая, что для многих девушек любовь – всего лишь игра.
Она взяла миндальный бисквит с кофейного подноса и откусила кусочек. Пол положил в блюдечко немного сливок для Тигра, и тот вылизывал их, жадно мурлыкая и пачкая мордочку и усы. Пол смеялся над ним, напряженное выражение исчезло с его лица, и Марни подумала, что он похож на задорного мальчишку, с белозубой улыбкой и волосами, по обыкновению падавшими ему на глаза. Он очень нравился ей, и в ней зашевелилась обида при мысли о том, что Илена может сделать его несчастным.
Через некоторое время он начал говорить о своих пациентах, и разговор вдруг перешел на Джинджера. Теперь, когда мальчику сделали рентгеновские снимки и место травмы было полностью изучено, Пол собирался оперировать его как можно скорее. Но здесь существовала проблема. Прежде чем делать операцию, нужно было найти мать Джинджера. Она бросила его три года назад, но это не отменяло необходимости получить ее согласие на операцию ненужного ей ребенка.
– Ирония, не так ли? – Пол предложил Марни сигарету и дал прикурить. Потом закурил свою. – Отчасти она виновата в том, что случилось с мальчиком, и все же я ничего не могу сделать, чтобы помочь ему, пока она не даст официального согласия. Когда она ушла от Фарнинга, то отправилась на север с каким-то мужчиной. С тех пор как она рассталась с ним, похоже, постепенно катится вниз. У меня мало сомнений в ее образе жизни, и полиция, вероятно, довольно скоро отыщет ее. Проблема в том, что такие женщины могут жить под дюжиной разных имен.
– Вы действительно можете снова сделать Джинджера здоровым и сильным? – с волнением посмотрела на него Марни.
– Я собираюсь очень постараться, черт побери, милочка. – Он улыбнулся ее волнению. – Благодаря вам его нервы сейчас в гораздо лучшем состоянии, чем прежде, и он хорошо ест. Однако есть еще одно. Я заметил, что вы, похоже, проводите с ним большую часть своего свободного времени. Вам нужно почаще покидать клинику.
– Мне нравится быть с Джинджером, – мгновенно ответила она. – Мне так жалко его. Знаете, мистер Стиллмен, он никогда не был на море. – Ее потемневшие глаза были полны сострадания к мальчику. Их глаза встретились. – Он никогда не плескался в море, не собирал ракушки, не делал из песка куличики. Я так любила все это, когда была ребенком, и мой отец сажал меня к себе на плечи и заходил со мной в воду, пока я не перестала бояться и научилась плавать как рыба. – Она обхватила колено, и глаза ее стали мягкими и задумчивыми. – Я обожала своего отца. У него была чудесная, живая улыбка и огромное сердце. Он был очень высокий, как вы, мистер Стиллмен, а мама казалась рядом с ним совсем крохотной. Он поднимал ее в воздухе с такой же легкостью, как меня.
– Великая вещь – счастливое детство, – согласился Пол. – Мои родители были фермерами. Они много работали и не всегда получали достойную награду за весь свой тяжелый труд, но даже в трудные времена смех никогда не стихал в нашей старой кухне. Папа умер, когда мне было шестнадцать, и Дрю, мой брат, увез меня и маму с фермы. За год до этого он закончил колледж и стал профессиональным хоккеистом. Он помог мне закончить медицинскую школу. Я многим обязан Дрю.
– Так он повредил спину, когда играл в хоккей? – спросила Марни. – Скотти рассказала мне, что вы заинтересовались остеопатией, когда у вашего брата случилась какая-то проблема с позвоночником.
– Верно. Дрю получил сильный удар в спину во время матча и вскоре после этого согнулся как старик. Казалось, он вообще не сможет выпрямиться. Ему пришлось отказаться от игры, и несколько месяцев он переходил из одной больницы в другую. Ему без конца делали анализы и лечили прогреваниями. Ничего не помогало, и тогда его жена Стелла уговорила его обратиться к остеопату, о котором рассказывали легенды. – Пол улыбнулся Марни, поглощенной рассказом. – Тело – забавная штука, Марни. Один маленький винтик не на месте, в особенности в районе позвоночника, и вы просто полностью разваливаетесь.
Ну так вот, этот остеопат занялся Дрю, и на меня произвело сильное впечатление, как меньше чем за три месяца он помог ему выпрямиться и встать на ноги, когда обычная медицина ничем не смогла помочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23