(495)988-00-92 магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда его отца казнили сторонники парламента, он был не намного старше ее. Глаза его стали задумчивыми, и он замолчал ненадолго. – Я не могу припомнить кого-либо по фамилии Гилфорд из числа известных мне людей, – продолжал он. – Но, если мне не изменяет память, вы являетесь родственницей Уоррингтонов. Верно?
Дизайр была поражена. В ее голове не укладывалось, как король при своей занятости многочисленными неотложными делами мог помнить обстоятельства их встречи на балу в Седжвике. Она внимательнее присмотрелась к его лицу. Напряжение двух минувших недель оставило на нем свои следы. Она заметила, что две морщинки возле полных чувственных губ стали глубже. Однако его карие глаза сохранили прежнюю живость.
– У меня нет родственных связей с сэром Джеффри и другими членами его семьи, – сказала она. – Я оказалась в его доме благодаря его доброте и встретила чрезвычайно любезное отношение к себе со стороны его матери. – С этими словами Дизайр пристально посмотрела королю прямо в глаза. – Но очень скоро им пришлось пожалеть о своем великодушии.
Карл с удивлением приподнял свои густые брови.
– Вы необычайно откровенны. Это удивительно, особенно для такой молодой леди, – заметил он.
У нее пересохло во рту, но она, не моргая, продолжала глядеть ему в глаза. Она решила говорить правду и использовать свой шанс, если таковой выпадет на ее долю.
– Я ввела в заблуждение Уоррингтонов, – начала она. У нее дрогнул голос, но она заставила себя говорить дальше. – Представилась им добропорядочной молодой леди, которая волею судьбы оказалась в затруднительном положении. Леди Мирабель поверила моим словам. За все время пребывания в их доме она обращалась со мной с исключительной добротой. Что касается Джеффри, то…
Карл закивал головой с понимающей улыбкой на устах.
– Молодой человек был очарован вами и потерял голову от любви, что наверняка произошло бы с любым другим мужчиной. Не так ли?
– Джеффри влюбился в меня. В тот вечер на балу он просил меня стать его женой. Знай правду, он никогда бы не предложил мне свою руку. Сейчас он далеко – сражается с голландцами. И в этом виновата я. Он никогда бы не покинул свой дом, если бы…
Король жестом прервал ее рассказ.
– Успокойтесь и соберитесь с мыслями. Начните с самого начала.
Дизайр. задумалась. Где истоки того длинного, извилистого пути, который привел ее сюда?
– Я полагаю, все началось с эпидемии чумы, – медленно произнесла она. – В то время я лишилась не только родителей, но и дома. У меня не оставалось ничего, кроме одежды, в которой я покинула родной кров.
Король кивнул головой и, откинувшись в кресле, молча ждал продолжения. Во взгляде его проницательных карих глаз угадывался острый ум. Складывалось впечатление, что он взвешивает каждое услышанное слово. Ничего не приукрашивая и не скрывая, она рассказала ему о первой встрече с Морганом.
– Выходит, он увез вас против вашего желания и обращался с вами, как с пленницей?
Краска залила ее щеки.
– Поначалу я представляла себе это именно так. Но сейчас думаю иначе. Я люблю его, ваше величество. И думаю, что любила его с самого начала.
– Вы так молоды, моя дорогая. Я хорошо представляю, что такому человеку, как Тренчард, который, судя по вашим словам, красив и бесстрашен, нетрудно было соблазнить девушку, оказавшуюся без крова и защиты.
– Я не могу сказать, что Морган Тренчард совратил меня или взял силой. И при всей своей молодости и неопытности я поняла, что он единственный человек, которого я буду любить всегда.
В этот момент король посмотрел куда-то мимо нее, как будто переключившись на свои собственные воспоминания. Потом он опять взглянул на Дизайр.
– Продолжайте, – спокойно сказал он. Карл слушал ее, не перебивая, до тех пор, пока она не дошла до суда и приговора.
– Вы говорите, он взял всю вину на себя, – произнес он.
– Да. Он хотел хоть как-то защитить меня. Возможно, рассчитывал, что судьи вынесут мне менее суровый приговор. Ведь меня могли отправить в рабство в одну из колоний Нового Света.
– И каков же оказался приговор?
– Суд надо мной не состоялся. Слушание моего дела назначено на следующую сессию. Но тем временем произошел этот пожар.
Король с пониманием кивнул головой.
– Мне ясно, что вы и Тренчард убежали из Ньюгейта во время пожара. Как вам это удалось?
Она стала рассказывать дальше, все больше осознавая необходимость и безотлагательность этого признания. Король с нескрываемым изумлением смотрел на нее все это время.
– Насколько я помню, вы просили меня об аудиенции, когда находились под крышей Уоррингтонов. В тот момент вам ничто не угрожало. Если бы вы воспользовались предложением молодого Уоррингтона и вышли за него замуж, вам вообще нечего было бы бояться.
– Но я не могла стать его женой, ведь есть на свете Морган, которого я люблю, ваше величество. Я не переставала думать о том, как смыть позор с имени Моргана, чтобы мы могли пожениться и зажить спокойной жизнью. Я даже надеялась, что мне представится возможность просить вас помочь ему вернуть свое состояние.
– А Тренчард знал о ваших планах?
– Я рассказала, но он пытался отговорить меня, считал, что мои попытки обречены на неудачу. Но я не верила его словам. Не могла…
Долгое время король сидел молча. Было слышно, как тикают часы на мраморной полочке камина и тихо потрескивают чурки в огне. Обняв руками колени, Дизайр не сводила глаз со смуглого непроницаемого лица.
Затянувшееся молчание становилось невыносимо тягостным. Наконец, король нарушил тишину и заговорил спокойным голосом:
– Таким образом, вы приняли участие в нападении на карсту лорда Боудина под нажимом Тренчарда. Далее, вы совершили побег из Ньюгейта во время недавней чрезвычайной ситуации в городе. – Карл сделал короткую паузу и чуть заметно улыбнулся. – Взвешивая все обстоятельства, я думаю, что не слишком погрешу против справедливости, если пообещаю вам полное оправдание, мисс Гилфорд.
Дизайр не сразу поняла смысл услышанного. Чуть позже, когда до нее дошло, что она свободна, ее охватило чувство облегчения и благодарности.
– Что касается Моргана Тренчарда, это совсем другое дело, – продолжал король. – Этот человек является закоренелым преступником. На его счету много крупных грабежей. И суд уже приговорил его к повешению.
Радость Дизайр моментально угасла. Разве могла стать благом дарованная свобода, если ее нельзя разделить с Морганом? Преодолевая отчаяние, надвигающееся на нее с устрашающей быстротой, она собрала остатки сил и воли.
– Ваше величество, я прошу вас вернуться к этому вопросу и принять во внимание очень важные обстоятельства. Отец Моргана погиб, защищая корону Стюартов. Моргану довелось испытать жестокость со стороны своего сводного брата. Он был вынужден оставить свои владения и покинуть Англию из-за своей приверженности роялистам. Он отправился в Вест-Индию и вел там честную жизнь. Он ни разу не нарушил закон до того момента, когда по возвращении на родину обнаружил, что его полностью лишили принадлежавшего ему по праву наследства.
– Дорогая моя, мисс Гилфорд, вы знаете это только со слов самого Тренчарда. Других доказательств у вас нет. Вы прекрасно знаете, что влюбленная женщина всегда верит в то, во что ей хочется верить.
– Морган не лгал мне, ваше величество. Я убеждена в этом.
– Ваша преданность любимому человеку делает вам честь, – мягко остановил ее король. – Но суд Англии признал его виновным и приговорил к казни.
Дизайр чувствовала, что последняя надежда ускользает от нее. Она вскочила с кресла и бросилась к королю, упав перед ним на колени. Пышные складки ее платья мягко легли на пол. Она устремила на короля свои зеленые глаза.
– Вы можете спасти его, ваше величество. – Голос ее прозвучал громко, звонко и страстно. – Я прошу вас использовать ваше исключительное право, вашу королевскую власть и помиловать Моргана Тренчарда.
Карл встал, взял ее за руку и поставил на ноги. Ему часто приходилось видеть женские слезы и приступы истерии. Подобные выражения эмоций уже давно не трогали его. Но в данный момент он имел дело с другими чувствами. Дизайр Гилфорд в разговоре с ним показала смелость и силу, она взывала к его чувству справедливости и добивалась прощения не для себя, а для любимого человека.
Он помедлил немного, прежде чем отпустить ее руку.
– Мисс Гилфорд, я не могу дать вам сейчас твердого обещания. Но, если хотите, чтобы я еще раз обдумал вашу просьбу, вы должны принять некоторые мои условия.
Дизайр сделала шаг назад. Глаза ее вмиг наполнились ужасом. При первой встрече с королем она поняла, что приглянулась ему. Теперь он заговорил об условиях. Значит ли это, что он предложит ей побывать в своей постели? Сможет ли она такой ценой получить прощение для Моргана?
– Для начала я хотел бы знать, где сейчас находится Тренчард.
Это было совсем не то, что она ожидала услышать, и поэтому потеряла всякую бдительность.
– К этому времени он должен добраться до города. Думаю, он находится не так уж далеко отсюда.
Король ничего не сказал. Лицо его оставалось строгим, глаза неподвижно смотрели на нее. Он ждал продолжения.
– В Саутуорке есть один дом с меблированными комнатами. Его хозяйку зовут Лена Джерроу. Под ее крышей находят приют многие люди, скрывающиеся от закона. Мы с Морганом договорились встретиться у нее, если потеряем друг друга во время пожара.
Поведав это королю, она поставила под угрозу жизнь Моргана и при этом не получила никаких гарантий, что он будет помилован.
– Хорошо. Не будем торопиться, – продолжал его величество. – Пока вы останетесь во дворце в качестве моей гостьи. Чувствуйте себя совершенно спокойно. Делайте все, что вам хочется, развлекайтесь, как все придворные.
Подобные слова из уст короля могли бы польстить самолюбию любой женщины. Но Дизайр восприняла их как одно из условий.
– Я пришлю за вами, как только приму решение, – сказал он и направился к двери. Затем позвал Чиффинча и велел ему проводить Дизайр в отведенные ей апартаменты.
Расставшись с девушкой, Карл не сразу вернулся к своим делам. Он не мог отделаться от образа смелой, прекрасной и преданной в любви женщины. Если бы он не понимал этого и встретился с ней при иных обстоятельствах, он без стеснения завлек бы ее в свою постель. А ведь она в страхе ждала от него такого предложения.
Карл вспомнил, как она инстинктивно попятилась назад, какая тревога появилась в ее глазах при упоминании об особых условиях. Грусть пробежала по его лицу, и он невесело улыбнулся. Конечно, надо было успокоить девушку, сказать ей, что ее опасения напрасны, что он никогда не пытался обладать женщиной против ее воли, что для него в этом нет необходимости.
Потом он мысленно перенесся на некоторое время назад и вспомнил свою первую любовь – хорошенькую Люси Уолтер, девушку с каштановыми волосами. Самому ему тогда было восемнадцать лет. Он только что вернулся из Голландии, чтобы включиться в борьбу за отцовский трон. Тогда он встретил Люси, которая отдалась ему со всем пылом первой юной страсти и встретила с его стороны не менее горячее ответное чувство. Люси подарила ему сына. Хотя она никогда не пыталась использовать это обстоятельство в своих целях, он не только безоговорочно признал свое отцовство, но и пожаловал мальчику титул герцога Монмунтского.
Точно так же он поступал и с другими женщинами, которым довелось делить с ним постель. Ни одна из них не делала это по принуждению. Карл всегда считал, что женщина, которая боится или не хочет близости с мужчиной, не может дать ему настоящего удовольствия.
Снова его мысли вернулись к Дизайр Гилфорд. Он тяжело вздохнул, отдавая себе отчет, что она принадлежит к числу тех женщин, которые, однажды полюбив, сохраняют это чувство и верность избраннику навсегда.
* * *
Когда Чиффинч проводил Дизайр и вернулся в комнату для аудиенций, король вручил ему лист с поручениями относительно Моргана Тренчарда. Карл не преувеличивал ценности своего слуги и, когда недавно сказал это Барбаре, не кривил душой. Чиффинч был полезен во многих отношениях.
Кроме участия в государственных вопросах ему приходилось часто заниматься интимными делами короля. Он провожал дам в покои монарха и потом в целости и сохранности доставлял их обратно. Но главная заслуга мистера Чиффинча состояла в другом. Он умел быстро и очень успешно добывать любую информацию, нужную королю. Ему не требовалось больших усилий для того, чтобы выведать всю подноготную человека. Он мог посидеть с любым бродягой за столом, напоить его допьяна, оставаясь совершенно трезвым и сохраняя ясную голову. Со своим гигантским ростом и крепким телосложением он выходил целым и невредимым из всех потасовок и драк, в которые ему приходилось ввязываться в различных притонах и тавернах. В то же время он обладал речью и манерами, принятыми в самом изысканном обществе.
Получив указания короля, Чиффинч удалился. После его ухода король с головой ушел в дела, которые требовали неотложного решения.
Предстояло принять незамедлительные меры по оказанию помощи людям, оказавшимся без крова после пожара. Нужно позаботиться о размещении обитателей тех четырнадцати тысяч домов, уничтоженных взрывами, – ведь зима уже не за горами. Требовалось решение об установке большого числа армейских тентов одновременно во многих местах. Власти ждали разрешения на возведение легких деревянных построек на артиллерийских полигонах в Финсбери, Мурфилдсе и Смитфилде, где скопились толпы беженцев, спавших под открытым небом.
Король занялся рассмотрением доклада лорда-мэра, в котором тот обосновывал необходимость расчистки территории в районе северной части Лондонского моста, прокладки новой дороги и возведения ряда сооружений в самое ближайшее время. В этой связи необходимо было произвести распределение фондов и выделение рабочей силы, способной немедленно приступить к осуществлению намечаемого строительства.
Оторвавшись от бумаг, Карл позволил себе немного отвлечься от государственных дел и переключиться на личные вопросы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я