Отличный https://Wodolei.ru
Их охраняли зоркие дуэньи, они не общались даже с родственниками мужского пола. Тай долго ломал голову, каким это образом Роберт умудрился пробыть с Маргаритой наедине такое количество времени, чтобы она успела забеременеть, и вообще что он в ней нашел, чтобы захотеть ее. Наблюдая аристократические семьи северной Калифорнии, Тай пришел к выводу, что знатные мексиканки — как правило, самые ограниченные и скучные создания во всем женском сословии. Они только и знают, что молятся да вышивают и на окружающий мир взирают с откровенным равнодушием.
Что, во имя Господа, могла совершить подобная женщина, чтобы заработать смертный приговор?
Тай отодвинул тарелку и, откинувшись на спинку стула, сделал долгий глоток пульке; обжигающая жидкость согрела внутренности. Затем вытащил из-за голенища перочинный нож и принялся лениво чистить ногти, в то же время напряженно прислушиваясь к разговору в кафе.
Мало-помалу он уяснил себе, что тощий мужчина с усами — один из двоюродных братьев Маргариты Барранкас. Звали его Эмиль, и лицо его сводило от ярости, когда он громогласно призывал сидевших в кафе присоединиться к нему в погоне за ведьмой, которая навела порчу на Маргариту.
— Эмиль, подумай! — заговорила какая-то женщина, вставая и плотно запахивая на груди шаль, несмотря на жару. — Ты же хорошо знал свою кузину. Могла ли американка вынудить сеньору умереть против ее воли? Сеньора могла закричать, воспротивиться. Она этого не сделала. О чем это говорит?
— О том, что Маргарита была околдована. — Эмиль обвел взглядом обращенные к нему угрюмые лица. — Станем ли мы сидеть развалясь, в то время как убийца умертвила мою кузину и похитила ее дочь? — Он смачно плюнул на пол. — Неужели у мужчин нашей деревни нет чести?
До этой минуты Тай не знал, девочка или мальчик ребенок Роберта. Значит, девочка. Его племянница.
Женщина вышла поближе к свету и заговорила снова, перекрывая сердитые голоса:
— Сеньора Сандерс умирала. Все это знали. Я слышала от самой сеньоры, что она намеренно хочет обменяться местами с американкой, которая за это согласилась отвезти Грасиелу к ее отцу.
Эмиль оперся ладонями о стол и наклонился вперед. Глаза у него угрожающе сверкали.
— Ты лжешь! Моя кузина никогда не доверила бы дочь колдунье, осужденной за убийство. Если бы Маргарита хотела отправить Грасиелу на север — а я уверен, что она этого не хотела, — то она попросила бы меня, Луиса или Чуло. Она никогда не обратилась бы к иностранке.
Женщина явно смутилась. Острый ответ вертелся у нее на губах, но, взглянув в пылающие глаза Эмиля, она промолчала.
Ярость Эмиля воспламеняла присутствующих. Он заговорил, брызжа слюной:
— Вы все слышали. Мария уверяет, что моя кузина отправила Грасиелу к ее американскому отцу. — Он повернулся к женщине и прямо-таки пронзил ее взглядом. — Куда же именно? — спросил он, и всем стало ясно, что он знает ответ.
— Отец девочки в Калифорнии, — шепотом ответила женщина и, опустив глаза, села на скамейку у стены.
— Тогда почему колдунья села в поезд, который шел на юг? Объясни это, Мария Торрес!
— На юг? — женщина окончательно растерялась.
— Когда Луис вернется из асиенды, вы услышите это из его собственных уст. Ведьма похитила девочку ради своих целей. Я предлагаю догнать колдунью, убить ее и спасти Грасиелу. Призываю вас не слушать бабью болтовню. Моя кузина не доверила бы дочь иностранке. Вы это знаете. Честь семьи Барранкас и честь всей деревни заключается в том, чтобы спасти Грасиелу.
Тай сунул ножик обратно за голенище; обжигая глотку, допил пульке. Со стуком поставил стакан на стол и некоторое время наблюдал в боковую дверь за тем, как кружится мошкара вокруг фонарей на деревьях.
История насчет колдуньи — чистая чепуха. Эмиль играл на невежестве односельчан, чтобы опровергнуть утверждение Марии Торрес, что Маргарита предпочла доверить дочь иностранке — только бы не собственной семье. В этом Тай, слава Богу, разобрался.
Однако во многом он разобраться не мог. Ясно, во всяком случае, одно: болезненный толчок где-то в глубине грудной клетки подсказывал ему, что он участвовал в похищении племянницы. Теперь он понял суть скандала и драки, происходивших на станции Верде-Флорес, и проклинал свою роль в них. Он, черт побери, помог преступнице украсть дочь Роберта.
Ругаясь про себя, он встал и бросил на стол несколько монет. Кузен Луис мог явиться в любую минуту, и он, разумеется, не забыл ковбоя, пришедшего на помощь рыжей бабе. Здравый смысл подсказывал Таю, что ему надо удалиться через боковую дверь, собрать вещички и поживее смыться отсюда.
На полдороге к конюшне ему попался мальчишка, который отвозил его записку на асиенду. Парень спрыгнул со спины ослика и побежал навстречу Таю, размахивая конвертом. Тай, не останавливаясь, схватил его на ходу, швырнул мальчишке монету и продолжал вышагивать к тому месту, где над входом в конюшню горел фонарь.
Потом он извлек из конверта два тонких листочка бумаги, исписанных летящим женским почерком, и поднес их к свету. Донья Теодора Барранкас-и-Тальмас уведомляла его, что ее внучатая племянница сеньора Маргарита Сандерс и ее маленькая дочь, к несчастью, скончались три дня назад от туберкулеза легких. Донья Теодора проклинает себя за невежливость, но, как бы она ни хотела оказать гостеприимство шурину своей внучатой племянницы, горе не позволяет ей открыть двери. Она умоляла понять ее и выражала надежду, что сеньор Сандерс простит, что она не в силах принять его в отчаянный момент двойной трагедии.
Другими словами: уезжай. У тебя нет больше причин оставаться здесь.
В первую минуту Тай подумал, не вернуться ли в Калифорнию. Он мог бы передать Роберту письмо Теодоры. Маргарита и ее ребенок мертвы.
Тай смял листки в кулаке. Сдвинул брови, оглянулся и посмотрел на огни кафе.
Там, внутри, кузен Эмиль старается побудить мужчин деревни отобрать Грасиелу у колдуньи. А донья Теодора утверждала, что племянница Тая умерла, как и ее мать.
Ответ пришел как удар молнии. Маргарита мертва — с этим согласны обе стороны. Значит, Грасиела — наследница Роберта. И наследница дона Антонио Барранкаса.
Сощурившись, Тай глядел на грязные домишки по обеим сторонам улицы. Почему Роберт должен платить выкуп за дочь? Продаст ли он скот? Ранчо? В этом Тай не сомневался. Он был далеко не так уверен в доне Антонио, потому что тот не принимал и не признавал брак Маргариты и Роберта. Может, старик расчувствуется, узнав, что дочь умерла и единственным его отпрыском остается ее дитя? Если оно так. А смерть девочки, подумалось Таю, привела бы к огромному наследству. А это мощный стимул обитателей грязных домишек. Если на них не подействуют призывы вспомнить о чести, то Эмиль пообещает им долю в случае удачи.
Тай с мрачным лицом оседлал коня и потуже затянул подпругу.
Кузены Барранкас пока не знали, что в игру вступил новый игрок. Если они подумали, что послание доньи Теодоры обмануло Тая и он уедет в Калифорнию без Грасиелы, то их ждет неприятный сюрприз. Теперь он находился в Мексике уже не только в связи с не слишком приятным поручением брата. Это стало его личным делом. Сеньора Теодора солгала ему. В Верде-Флорес он отведал кулаков Чуло. Если он сомневался насчет дурных намерений кузенов по отношению к Грасиеле, то в течение нескольких минут все стало на свои места.
Стараясь не приближаться к кафе, Тай выехал из безымянной деревни, и лишь серебристая луна освещала ему дорогу.
Перед рассветом, чтобы не задремать, он сосредоточил свои мысли на рыжеволосой женщине, которая увезла Грасиелу. Как ее зовут? Люди в кафе называли ее убийцей и утверждали, что именно ее должны были казнить, а не Маргариту. Что-то здесь было не так. Тай ехал и думал, потирая рукой подбородок.
Ничего определенного на ум не приходило. Спасала ли рыжая его племянницу? Или надеялась извлечь свою выгоду из похищения? Предположение, что Маргарита достаточно хорошо знала женщину, приговоренную к смерти, чтобы доверить ей дочь, казалось неправдоподобным.
Когда при свете зари впереди обрисовался туманный силуэт Верде-Флорес, губы у Тая сжались в тонкую прямую полоску. Кузенам Барранкас не удастся захватить его племянницу ради выкупа, не удастся это и рыжей, если таковы ее намерения. Он готов в этом поклясться на могиле отца. Если придется отправить эту бабу в геенну огненную, он это сделает. И не вернется в Калифорнию без своей племянницы.
Когда солнце поднялось над пустыней, Тай уже сидел на скамейке на платформе у вокзала Верде-Флорес и дремал в ожидании первого поезда в южном направлении.
Он уже больше не верил, что рыжая собиралась ехать к северу. То была просто уловка с целью обмануть кузенов и отправить их по ложному следу. В конечном счете она двинется на юг.
И он ее найдет.
— Ах, чтоб им пусто было! — выругалась Дженни. — Опять остановились!
Она не привыкла к неопределенности и не знала, как себя вести в таких обстоятельствах. Прижав нос к вагонному окну, она глядела на кактусы, опаляемые жаром пустыни.
— Дорогу чинят, — вяло проговорила Грасиела, обмахивая красные от жары щеки порванным бумажным веером. — Я не принимала ванну с тех пор, как уехала от тети. Мне нужно искупаться, — добавила она обвиняющим тоном.
— Два или три дня проторчали мы в этом поганом поезде?
Не диво, что Дженни готова была взорваться. Человеку невмоготу сидеть на одном месте целых три паршивых дня. У нее ныл копчик. Горячая жирная еда, которую продавали на остановках, наверное, уже проделала дыры у нее в кишках, а удушливая жара в вагоне подпекала снаружи. Цыплята свободно бегали по проходу между сиденьями и оставляли полоски вонючего помета, запах которого отравлял воздух. Плач младенцев и ссоры детишек постарше действовали разрушительно на самые крепкие нервы.
— Если я не вылезу из этого клятого поезда, натворю чего-нибудь скверного.
От пота корсаж платья прилип к коже, и Дженни с недовольной гримасой отлепила его от своих ребер. Ей необходимо покинуть поезд до того, как она окончательно расплавится, и она должна составить план.
Ни одна из деревень и ни один из городишек, мимо которых они протащились, не были достаточно велики, чтобы спрятать даже блоху. Дженни вообще не была уверена, что спрятаться где-то — наилучший выход из положения. Инстинкт подсказывал, что надо перескочить на следующий поезд, идущий к северу. Ну а если Луис и Чуло получили подкрепление и сидят в тени вокзала на станции Верде-Флорес, дожидаясь, когда она снова проедет мимо? Другого-то пути нет!
Грызя ноготь большого пальца, она продолжала глядеть в окно на волны зноя, маревом плывущие над зеленовато-коричневой землей. Хотелось бы знать, что предпринимают чертовы кузены. Пустились в погоню? Едут в поезде следом? Или дожидаются ее возвращения в Верде-Флорес? На этот раз там не будет безрассудно храброго ковбоя, который помог бы ей. Она будет в меньшинстве. Грасиелу у нее отберут так же легко, как выдергивают цветок из горшка.
«Ох и велико искушение вручить им Грасиелу и улизнуть», — подумала Дженни, прикрыв глаза темной от копоти рукой. Эта девчонка — подлинный кошмар. Она не желала слушать, что ей говорят, без конца ерзала на месте, ныла и жаловалась на все, и Дженни чувствовала, что если еще раз услышит словечко «почему?», то попросту взбесится.
— Я хочу домой, — мрачно проговорила Грасиела и надула губы.
— Заткнись! Мне надо подумать.
— У тебя на туфлях куриная какашка.
Это была правда. Вот еще загадка: каким образом ухитрялась девчонка проходить к отгороженной занавеской уборной, не наступив на отбросы или табачную жвачку? Дженни так не могла. Она бросила сердитый взгляд на высокомерную ухмылку на лице Грасиелы, обрамленном влажными от жары прядями волос.
Дженни жестом подозвала кондуктора.
— Будьте любезны, сеньор, скажите, какой следующий более или менее значительный город и когда мы в него прибудем?
Она заметила, что сапоги у кондуктора точно так же испачканы в курином помете, как и ее туфли. Было бы справедливо, если бы хоть частица этого дерьма перешла с сапог кондуктора на подол платья Грасиелы. Но этого не случилось.
— Добрый день, сеньора и сеньорита. Мы прибываем в Дуранго по расписанию, — вежливо ответил кондуктор. — Около семи вечера.
— В задницу твое расписание, — буркнула Дженни по-английски.
Поезд больше стоял, чем двигался вперед. При такой скорости до Мехико-Сити он доберется, считай, к следующему тысячелетию. Дженни так и сказала бы кондуктору, но слово «тысячелетие» было для нее новым, и она не была даже уверена, что правильно произносит его по-английски, не говоря уж об испанском.
Дженни хмуро наблюдала за тем, как кондуктор, отпихнув ногой какого-то петуха, двинулся по проходу. Весь вопрос теперь в том, доехать ли до Мехико-Сити или сойти в Дуранго.
— Леди не грызут ногти.
— Заткнись!
— Я ненавижу тебя! Мама никогда не говорила, чтобы я заткнулась.
Это решило вопрос. Дженни не могла провести еще день с капризной девчонкой, задыхаясь от запаха куриного помета и вони переполненной уборной. Она не выдержит еще одной ночи, пытаясь уснуть сидя, с Грасиелой поперек колен. По какой-то непостижимой причине, когда Грасиела спала, она весила не меньше, чем товарный вагон.
«Сойдем в Дуранго», — решила Дженни.
Даже ее желудок бунтовал против движения дальше на юг к Мехико-Сити, в то время как ей нужно было ехать на север. Дженни вознамерилась рискнуть и сойти с поезда. Пора поворачивать. Дуранго не хуже любого другого места, чтобы стать на правильный путь.
— Я скучаю по маме.
Грасиела впала в другое привычное состояние, во время которого ее кости, казалось, куда-то исчезали, плечи опускались, грудь опадала, руки бессильно повисали, слезы и сопли текли неудержимыми потоками.
Дженни смотрела на это с величайшим раздражением. Она не знала, как себя в таких случаях вести; к тому же, с ее точки зрения, взаимная любовь между матерью и дочерью была не более чем мифом. Любовь сама по себе была огромной загадкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Что, во имя Господа, могла совершить подобная женщина, чтобы заработать смертный приговор?
Тай отодвинул тарелку и, откинувшись на спинку стула, сделал долгий глоток пульке; обжигающая жидкость согрела внутренности. Затем вытащил из-за голенища перочинный нож и принялся лениво чистить ногти, в то же время напряженно прислушиваясь к разговору в кафе.
Мало-помалу он уяснил себе, что тощий мужчина с усами — один из двоюродных братьев Маргариты Барранкас. Звали его Эмиль, и лицо его сводило от ярости, когда он громогласно призывал сидевших в кафе присоединиться к нему в погоне за ведьмой, которая навела порчу на Маргариту.
— Эмиль, подумай! — заговорила какая-то женщина, вставая и плотно запахивая на груди шаль, несмотря на жару. — Ты же хорошо знал свою кузину. Могла ли американка вынудить сеньору умереть против ее воли? Сеньора могла закричать, воспротивиться. Она этого не сделала. О чем это говорит?
— О том, что Маргарита была околдована. — Эмиль обвел взглядом обращенные к нему угрюмые лица. — Станем ли мы сидеть развалясь, в то время как убийца умертвила мою кузину и похитила ее дочь? — Он смачно плюнул на пол. — Неужели у мужчин нашей деревни нет чести?
До этой минуты Тай не знал, девочка или мальчик ребенок Роберта. Значит, девочка. Его племянница.
Женщина вышла поближе к свету и заговорила снова, перекрывая сердитые голоса:
— Сеньора Сандерс умирала. Все это знали. Я слышала от самой сеньоры, что она намеренно хочет обменяться местами с американкой, которая за это согласилась отвезти Грасиелу к ее отцу.
Эмиль оперся ладонями о стол и наклонился вперед. Глаза у него угрожающе сверкали.
— Ты лжешь! Моя кузина никогда не доверила бы дочь колдунье, осужденной за убийство. Если бы Маргарита хотела отправить Грасиелу на север — а я уверен, что она этого не хотела, — то она попросила бы меня, Луиса или Чуло. Она никогда не обратилась бы к иностранке.
Женщина явно смутилась. Острый ответ вертелся у нее на губах, но, взглянув в пылающие глаза Эмиля, она промолчала.
Ярость Эмиля воспламеняла присутствующих. Он заговорил, брызжа слюной:
— Вы все слышали. Мария уверяет, что моя кузина отправила Грасиелу к ее американскому отцу. — Он повернулся к женщине и прямо-таки пронзил ее взглядом. — Куда же именно? — спросил он, и всем стало ясно, что он знает ответ.
— Отец девочки в Калифорнии, — шепотом ответила женщина и, опустив глаза, села на скамейку у стены.
— Тогда почему колдунья села в поезд, который шел на юг? Объясни это, Мария Торрес!
— На юг? — женщина окончательно растерялась.
— Когда Луис вернется из асиенды, вы услышите это из его собственных уст. Ведьма похитила девочку ради своих целей. Я предлагаю догнать колдунью, убить ее и спасти Грасиелу. Призываю вас не слушать бабью болтовню. Моя кузина не доверила бы дочь иностранке. Вы это знаете. Честь семьи Барранкас и честь всей деревни заключается в том, чтобы спасти Грасиелу.
Тай сунул ножик обратно за голенище; обжигая глотку, допил пульке. Со стуком поставил стакан на стол и некоторое время наблюдал в боковую дверь за тем, как кружится мошкара вокруг фонарей на деревьях.
История насчет колдуньи — чистая чепуха. Эмиль играл на невежестве односельчан, чтобы опровергнуть утверждение Марии Торрес, что Маргарита предпочла доверить дочь иностранке — только бы не собственной семье. В этом Тай, слава Богу, разобрался.
Однако во многом он разобраться не мог. Ясно, во всяком случае, одно: болезненный толчок где-то в глубине грудной клетки подсказывал ему, что он участвовал в похищении племянницы. Теперь он понял суть скандала и драки, происходивших на станции Верде-Флорес, и проклинал свою роль в них. Он, черт побери, помог преступнице украсть дочь Роберта.
Ругаясь про себя, он встал и бросил на стол несколько монет. Кузен Луис мог явиться в любую минуту, и он, разумеется, не забыл ковбоя, пришедшего на помощь рыжей бабе. Здравый смысл подсказывал Таю, что ему надо удалиться через боковую дверь, собрать вещички и поживее смыться отсюда.
На полдороге к конюшне ему попался мальчишка, который отвозил его записку на асиенду. Парень спрыгнул со спины ослика и побежал навстречу Таю, размахивая конвертом. Тай, не останавливаясь, схватил его на ходу, швырнул мальчишке монету и продолжал вышагивать к тому месту, где над входом в конюшню горел фонарь.
Потом он извлек из конверта два тонких листочка бумаги, исписанных летящим женским почерком, и поднес их к свету. Донья Теодора Барранкас-и-Тальмас уведомляла его, что ее внучатая племянница сеньора Маргарита Сандерс и ее маленькая дочь, к несчастью, скончались три дня назад от туберкулеза легких. Донья Теодора проклинает себя за невежливость, но, как бы она ни хотела оказать гостеприимство шурину своей внучатой племянницы, горе не позволяет ей открыть двери. Она умоляла понять ее и выражала надежду, что сеньор Сандерс простит, что она не в силах принять его в отчаянный момент двойной трагедии.
Другими словами: уезжай. У тебя нет больше причин оставаться здесь.
В первую минуту Тай подумал, не вернуться ли в Калифорнию. Он мог бы передать Роберту письмо Теодоры. Маргарита и ее ребенок мертвы.
Тай смял листки в кулаке. Сдвинул брови, оглянулся и посмотрел на огни кафе.
Там, внутри, кузен Эмиль старается побудить мужчин деревни отобрать Грасиелу у колдуньи. А донья Теодора утверждала, что племянница Тая умерла, как и ее мать.
Ответ пришел как удар молнии. Маргарита мертва — с этим согласны обе стороны. Значит, Грасиела — наследница Роберта. И наследница дона Антонио Барранкаса.
Сощурившись, Тай глядел на грязные домишки по обеим сторонам улицы. Почему Роберт должен платить выкуп за дочь? Продаст ли он скот? Ранчо? В этом Тай не сомневался. Он был далеко не так уверен в доне Антонио, потому что тот не принимал и не признавал брак Маргариты и Роберта. Может, старик расчувствуется, узнав, что дочь умерла и единственным его отпрыском остается ее дитя? Если оно так. А смерть девочки, подумалось Таю, привела бы к огромному наследству. А это мощный стимул обитателей грязных домишек. Если на них не подействуют призывы вспомнить о чести, то Эмиль пообещает им долю в случае удачи.
Тай с мрачным лицом оседлал коня и потуже затянул подпругу.
Кузены Барранкас пока не знали, что в игру вступил новый игрок. Если они подумали, что послание доньи Теодоры обмануло Тая и он уедет в Калифорнию без Грасиелы, то их ждет неприятный сюрприз. Теперь он находился в Мексике уже не только в связи с не слишком приятным поручением брата. Это стало его личным делом. Сеньора Теодора солгала ему. В Верде-Флорес он отведал кулаков Чуло. Если он сомневался насчет дурных намерений кузенов по отношению к Грасиеле, то в течение нескольких минут все стало на свои места.
Стараясь не приближаться к кафе, Тай выехал из безымянной деревни, и лишь серебристая луна освещала ему дорогу.
Перед рассветом, чтобы не задремать, он сосредоточил свои мысли на рыжеволосой женщине, которая увезла Грасиелу. Как ее зовут? Люди в кафе называли ее убийцей и утверждали, что именно ее должны были казнить, а не Маргариту. Что-то здесь было не так. Тай ехал и думал, потирая рукой подбородок.
Ничего определенного на ум не приходило. Спасала ли рыжая его племянницу? Или надеялась извлечь свою выгоду из похищения? Предположение, что Маргарита достаточно хорошо знала женщину, приговоренную к смерти, чтобы доверить ей дочь, казалось неправдоподобным.
Когда при свете зари впереди обрисовался туманный силуэт Верде-Флорес, губы у Тая сжались в тонкую прямую полоску. Кузенам Барранкас не удастся захватить его племянницу ради выкупа, не удастся это и рыжей, если таковы ее намерения. Он готов в этом поклясться на могиле отца. Если придется отправить эту бабу в геенну огненную, он это сделает. И не вернется в Калифорнию без своей племянницы.
Когда солнце поднялось над пустыней, Тай уже сидел на скамейке на платформе у вокзала Верде-Флорес и дремал в ожидании первого поезда в южном направлении.
Он уже больше не верил, что рыжая собиралась ехать к северу. То была просто уловка с целью обмануть кузенов и отправить их по ложному следу. В конечном счете она двинется на юг.
И он ее найдет.
— Ах, чтоб им пусто было! — выругалась Дженни. — Опять остановились!
Она не привыкла к неопределенности и не знала, как себя вести в таких обстоятельствах. Прижав нос к вагонному окну, она глядела на кактусы, опаляемые жаром пустыни.
— Дорогу чинят, — вяло проговорила Грасиела, обмахивая красные от жары щеки порванным бумажным веером. — Я не принимала ванну с тех пор, как уехала от тети. Мне нужно искупаться, — добавила она обвиняющим тоном.
— Два или три дня проторчали мы в этом поганом поезде?
Не диво, что Дженни готова была взорваться. Человеку невмоготу сидеть на одном месте целых три паршивых дня. У нее ныл копчик. Горячая жирная еда, которую продавали на остановках, наверное, уже проделала дыры у нее в кишках, а удушливая жара в вагоне подпекала снаружи. Цыплята свободно бегали по проходу между сиденьями и оставляли полоски вонючего помета, запах которого отравлял воздух. Плач младенцев и ссоры детишек постарше действовали разрушительно на самые крепкие нервы.
— Если я не вылезу из этого клятого поезда, натворю чего-нибудь скверного.
От пота корсаж платья прилип к коже, и Дженни с недовольной гримасой отлепила его от своих ребер. Ей необходимо покинуть поезд до того, как она окончательно расплавится, и она должна составить план.
Ни одна из деревень и ни один из городишек, мимо которых они протащились, не были достаточно велики, чтобы спрятать даже блоху. Дженни вообще не была уверена, что спрятаться где-то — наилучший выход из положения. Инстинкт подсказывал, что надо перескочить на следующий поезд, идущий к северу. Ну а если Луис и Чуло получили подкрепление и сидят в тени вокзала на станции Верде-Флорес, дожидаясь, когда она снова проедет мимо? Другого-то пути нет!
Грызя ноготь большого пальца, она продолжала глядеть в окно на волны зноя, маревом плывущие над зеленовато-коричневой землей. Хотелось бы знать, что предпринимают чертовы кузены. Пустились в погоню? Едут в поезде следом? Или дожидаются ее возвращения в Верде-Флорес? На этот раз там не будет безрассудно храброго ковбоя, который помог бы ей. Она будет в меньшинстве. Грасиелу у нее отберут так же легко, как выдергивают цветок из горшка.
«Ох и велико искушение вручить им Грасиелу и улизнуть», — подумала Дженни, прикрыв глаза темной от копоти рукой. Эта девчонка — подлинный кошмар. Она не желала слушать, что ей говорят, без конца ерзала на месте, ныла и жаловалась на все, и Дженни чувствовала, что если еще раз услышит словечко «почему?», то попросту взбесится.
— Я хочу домой, — мрачно проговорила Грасиела и надула губы.
— Заткнись! Мне надо подумать.
— У тебя на туфлях куриная какашка.
Это была правда. Вот еще загадка: каким образом ухитрялась девчонка проходить к отгороженной занавеской уборной, не наступив на отбросы или табачную жвачку? Дженни так не могла. Она бросила сердитый взгляд на высокомерную ухмылку на лице Грасиелы, обрамленном влажными от жары прядями волос.
Дженни жестом подозвала кондуктора.
— Будьте любезны, сеньор, скажите, какой следующий более или менее значительный город и когда мы в него прибудем?
Она заметила, что сапоги у кондуктора точно так же испачканы в курином помете, как и ее туфли. Было бы справедливо, если бы хоть частица этого дерьма перешла с сапог кондуктора на подол платья Грасиелы. Но этого не случилось.
— Добрый день, сеньора и сеньорита. Мы прибываем в Дуранго по расписанию, — вежливо ответил кондуктор. — Около семи вечера.
— В задницу твое расписание, — буркнула Дженни по-английски.
Поезд больше стоял, чем двигался вперед. При такой скорости до Мехико-Сити он доберется, считай, к следующему тысячелетию. Дженни так и сказала бы кондуктору, но слово «тысячелетие» было для нее новым, и она не была даже уверена, что правильно произносит его по-английски, не говоря уж об испанском.
Дженни хмуро наблюдала за тем, как кондуктор, отпихнув ногой какого-то петуха, двинулся по проходу. Весь вопрос теперь в том, доехать ли до Мехико-Сити или сойти в Дуранго.
— Леди не грызут ногти.
— Заткнись!
— Я ненавижу тебя! Мама никогда не говорила, чтобы я заткнулась.
Это решило вопрос. Дженни не могла провести еще день с капризной девчонкой, задыхаясь от запаха куриного помета и вони переполненной уборной. Она не выдержит еще одной ночи, пытаясь уснуть сидя, с Грасиелой поперек колен. По какой-то непостижимой причине, когда Грасиела спала, она весила не меньше, чем товарный вагон.
«Сойдем в Дуранго», — решила Дженни.
Даже ее желудок бунтовал против движения дальше на юг к Мехико-Сити, в то время как ей нужно было ехать на север. Дженни вознамерилась рискнуть и сойти с поезда. Пора поворачивать. Дуранго не хуже любого другого места, чтобы стать на правильный путь.
— Я скучаю по маме.
Грасиела впала в другое привычное состояние, во время которого ее кости, казалось, куда-то исчезали, плечи опускались, грудь опадала, руки бессильно повисали, слезы и сопли текли неудержимыми потоками.
Дженни смотрела на это с величайшим раздражением. Она не знала, как себя в таких случаях вести; к тому же, с ее точки зрения, взаимная любовь между матерью и дочерью была не более чем мифом. Любовь сама по себе была огромной загадкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41