omoikiri 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Нет, Вера, люди, о которых ты говоришь, — безумцы.
— Они живут ради славы.
— Война — это не слава, это смерть и страдания, она разлучает с любимыми… Как мне жить без тебя? Ведь ты моя жизнь, Вера.
— Не говори так, — сказала она, поднося его руку к своим губам.
Он крепко прижал ее к себе, спрятав лицо в пушистых волосах. Он никогда не забудет их чудесного запаха, наполненного ароматом июньских полевых цветов.
— Вера, ты не забудешь меня, когда окончатся все эти ужасы и страдания?
— Нет, дорогой, я никогда не забуду тебя.
Над гаванью проносились серые облака. Мостовые дрожали от топота тысяч солдатских башмаков. Все британские войска и все сторонники короля грузились на корабли. Вереница женщин стояла на набережной, провожая своих возлюбленных. Уезжали только те женщины, которые стали законными супругами офицеров.
В городе уже были разобраны баррикады. Война закончилась.
— Вера, — сказал Флетчер, обнимая молодую женщину, — я хочу, чтобы Джонотан помнил обо мне. Чтобы он никогда не думал обо мне плохо.
— Обещаю тебе это, — сквозь слезы ответила Вера.
— Родная, ты обещала не плакать. Я люблю тебя!
— И я тебя, милый.
— Так что же мы делаем с нашей любовью, дорогая! — воскликнул Флетчер.
— Каждый из нас выбрал свой путь и следует ему.
— Я никогда не говорил тебе. Вера, как уважаю тебя, твои убеждения. Оставайся такой всегда.
— Флетчер!
— Давай попрощаемся, дорогая, иначе я никогда не уйду.
Флетчер поцеловал ее волосы, как это делал всегда в их самые счастливые минуты, и вышел, не оглянувшись.
Вера смотрела ему вслед до тех пор, пока могла различить в толпе его фигуру. «Флетчер, милый Флетчер, не уходи!» — этот крик рвался из ее груди, но она продолжала стоять молча.
На кораблях были подняты паруса, и они готовились покинуть Бостон.
Глава 33
Лонгмедоу, октябрь, 1781 г.
Джонотан был высоким красивым мальчиком с черными, как смоль, волосами и большими зелеными глазами. Он выглядел старше своих лет.
Сегодня, в воскресенье, он был одет в темный строгий костюм, сшитый специально для посещения богослужений. Костюм очень мешал Джонотану, который не мог ни минуты устоять на месте.
Погода была удивительно теплая для конца октября. Солнце ярко светило, деревья окрасились во все оттенки красного, оранжевого и желтого цветов. Джонотан шел с мамой вдоль берега реки, которая серебристой лентой извивалась между поросшими лесом холмами. Вернее, он бежал впереди нее, ведь вокруг было столько интересного!
Мальчик спешил к своему любимому старому вязу, склонившемуся над заводью. Он очень любил залезать на него и воображать себя всадником, скачущим по лесу и сражающимся с врагами. В мечтах он воевал всегда с одним и тем же человеком. Как ни странно, этим человеком был его отец. Джонотан был очень сердит на него за то, что он оставил их с мамой.
Мальчик не верил в то, что его отец умер, хотя в деревне все знали об этом. Мама тоже считала, что отец жив. Джонотан подбежал к любимому вязу и увидел, что дерево уже занято: на нем сидел бородатый мужчина.
Жизнь Веры в Лонгмедоу вошла в свое спокойное русло. Теперь это была уже совсем не та женщина, которая в свое время покинула деревню ради Бостона.
Сама деревня совсем не изменилась со времен детства Веры, но люди менялись на глазах. Многие мужчины возвращались с войны израненные, другие потеряли на войне близких друзей, и это накладывало неизгладимый отпечаток на всю их дальнейшую жизнь.
К этой категории можно было отнести и Уильяма Блисса, когда-то веселого и беззаботного юношу, с которым Вера была знакома с детства. Вернувшись год назад из армии, Уильям стал постоянным спутником Веры. Он провожал ее с сыном после воскресной службы и частенько напрашивался на обед. Вот и сейчас Уильям подошел к Вере, предложив ей свою руку.
— Джонотан! — позвала Вера.
— Не зовите его, пусть побегает. Ведь здесь с ним не может случиться ничего дурного.
— Конечно, Вы правы.
— Я очень рад, что мы с Вами снова подружились, — сказал Уильям. Вера промолчала.
— А знаете, что говорят о нас в деревне?
— Нет, — солгала Вера.
— Говорят, что дважды овдовевшая дочь старого Колтона скоро станет доброй женушкой бедняги Уильяма.
— А что Вы об этом думаете?
— Я думаю, что Вы так же не хотите этого, как и я.
— До чего же приятно слышать такое, — засмеялась Вера. — Но Вы правы. Я не собираюсь выходить замуж. Даже если бы действительно была уверена, что мой муж погиб. Но я в это не верю.
— Вы никогда не говорили об этом прежде, — с удивлением заметил Уильям.
Когда Флетчер попросил ее вернуться в Лонгмедоу и там ждать окончания войны и его возвращения, она не думала, что ожидание затянется на многие годы.
— Вера, может быть, он бросил Вас? — со вздохом спросил Уильям.
— Нет, конечно, нет!
— Вера, послушайте. Если Вы будете уверены в том, что Ваш муж погиб, Вы согласитесь выйти за меня? Ведь ребенку нужен отец. И хотя между нами и нет большой любви, мы все-таки друзья, а это уже немало.
— Возможно, Вы правы.
Уильям кивнул. Он не был влюблен в Веру. Он все еще надеялся встретить женщину, которая сделает его счастливым. Но ему очень нравился малыш Джонотан, и чувство жалости охватывало его при мысли, что такой славный мальчик растет без отцовской любви и заботы.
— Джонотан! — крикнула Вера и пошла вперед быстрым шагом, обгоняя Уильямса.
Мальчик выскочил ей навстречу. Он весь испачкался и промок.
— Джонотан, посмотри на себя. Чем это ты занимался?
— Мама, я встретил на реке незнакомца. Он такой странный… И он сказал, что я похож на тебя. А как он узнал? — взволнованно спросил Джонотан.
— Он сказал, как его зовут?
— Нет, мама, но он такой хороший! Почему ты так смотришь? Он не хотел меня обидеть.
— А что он еще сказал?
— О, он спрашивал обо всем: чем я занимаюсь, нравится ли мне здесь… Он спрашивал и о тебе, мама.
— А что он спрашивал обо мне?
— Он спрашивал, счастлива ли ты. Вера почувствовала, что колени ее задрожали.
— Он… он еще там, этот человек?
— Думаю, что да. Он не хотел идти в деревню.
— Пойдем скорее, — сказала Вера, и они быстрым шагом направились к старому вязу. — А как он выглядит?
— Знаешь, мама, он похож… на того охотника, которого я видел в прошлом году.
— Какого охотника?
— Ты его не видела. Он сидел на моем дереве около воды.
— Он… — начала Вера и остановилась как вкопанная: перед ней стоял Флетчер. — Флетчер!
Мужчина не ответил, он только приподнял шляпу так, что ей стали видны его черные волосы и глубокий шрам на лбу. Медленно, шаг за шагом, затаив дыхание, Вера подходила к нему. Теперь их разделял только ствол дерева. Они смотрели друг на друга не в силах произнести ни слова.
— Вера… — произнес Флетчер после долгого молчания, — скажи, ты ждала меня? Флетчер крепко обнял ее.
— Ах, Флетчер, я не могу поверить, что это ты. Дай мне посмотреть на тебя, — прошептала Вера, чуть отклонившись назад.
Флетчер выпустил Веру из своих объятий, но Вера не отпустила его руки.
— Не отпускай меня совсем. Я должна чувствовать тебя. Глазам своим я уже не верю.
— Милая, не отвергай меня, — прошептал Флетчер и крепко поцеловал ее.
Их поцелуй был таким же нежным и сладким, как много лет назад.
Вера вспомнила о Джонатане, обернулась и позвала его.
Джонотан смотрел на них во все глаза. Так значит, он, его отец, не умер? Это он разговаривал с ним год назад.
В это время подошел Уильям Блисс. Он встал рядом с Джонотаном и положил руку ему на плечо.
— Кто это? — резко спросил Флетчер.
Уильям Блисс встал на его пути, сжимая плечо Джонотана. Взгляд его был мрачен и враждебен.
Глава 34
Флетчер сидел у камина в гостиной старого Колтона. Несмотря на теплый осенний вечер, Вера развела огонь. Джон Колтон был человеком простым, и вся обстановка в доме вполне соответствовала его взгляду на мир. Единственным исключением были стулья эпохи королевы Анны, купленные по желанию жены Колтона, и камин, отделанный мрамором и деревом.
— Итак, — сказал Колтон, — оказывается, Вы и есть мой зять. Довольно странная встреча. Я, конечно, знал, что Вы живы, тем не менее не надеялся увидеть Вас.
— Вы думали, что я бросил Веру?
— Если откровенно, то да.
— Мне очень неприятно, что у Вас был повод так думать. В свое время мы, я и Вера, решили, что не можем быть вместе, пока не кончится война. Она говорила Вам об этом?
— Что касается объяснений, моя дочь не любит их. Она слишком упряма и горда для этого.
— Да, я согласен с Вами. Но теперь война закончена…
— Война кончилась?
— А Вы не слышали? Одиннадцать дней тому назад Корнуэллис сдался в Йорк-тауне.
— Значит, закончена. А это у Вас след от ранения? — спросил Колтон, указывая на шрам на лбу.
— Да, сударь, — ответил Флетчер.
— Вы сражались все эти годы?
— Да.
— Без отпуска?
— Я брал отпуск дважды. Один раз, чтобы увидеть Веру…
— Послушай, — удивленно спросила Вера, — значит, ты был здесь в прошлом году и не пришел ко мне?
— Да, — ответил Флетчер.
Он не стал объяснять причин своего поведения. Он успеет это сделать позже, в более спокойной обстановке. Он объяснит ей, что хотел только одного — убедиться в том, что Вера в безопасности. Джонотана он встретил случайно. Но то, что мальчик испугался его и убежал, страшно расстроило Флетчера.
— И второй раз, — продолжал Флетчер, — чтобы съездить в Англию на похороны отца.
— О, Флетчер! — грустно сказала Вера. — Мы уже никогда с ним не встретимся!
Все это время Джонотан стоял за спиной деда и внимательно слушал. Когда все замолчали, он шепнул Вере:
— А это правда мой папа?
— Да, — ответила Вера.
— А почему он оставил нас?
— Он солдат. Он выполнял свой долг. Ты понимаешь, что это значит? Теперь война кончилась, и он вернулся к нам.
— И он останется с нами? — спросил малыш.
— Я надеюсь, — ответила Вера.
— Вера, мы больше не должны повторять наших ошибок, — сказал Флетчер, — мы не должны расставаться.
— Папа, позволь нам с Флетчером поговорить одним, — обратилась она к отцу.
— Ну, что ж, пожалуй. Пойдем, мой мальчик, — сказал старик Кодтон.
Он взял Джонотана за руку и вывел его в сад. Вера осторожно закрыла за ними дверь и, повернувшись, прижалась к ней спиной и закрыла глаза. Сердце бешено колотилось в груди, щеки пылали. Она ждала его пять лет, растила своего мальчика без отца. За эти годы она наконец поняла, какую цену заплатила за свои убеждения.
Пять лет ожиданий, пять лет неуверенности… Она не знала, любит ли он ее по-прежнему. И вот все это позади. Вера почувствовала, как тепло разлилось по ее телу.
— Вера…
— Ах, Флетчер…
Вере он казался еще красивее, чем раньше. Она коснулась пальцами его губ, погладила шрам.
Сколько времени отняла у них эта война!
— Вера, Джонотан вырос без меня. Он совсем меня не знает…
— Он узнает тебя теперь, дорогой. Он очень много слышал о тебе.
— Но когда он узнает, чем я занимаюсь? Что тогда? Ты говорила ему, что я «красный мундир»?
— Нет, — Вера покачала головой.
— Но что же теперь будет? Ведь если бы он рос со мной, то пошел бы по моим стопам. А теперь, возможно, будет презирать меня. И что еще хуже, его будут разрывать противоречивые чувства: любовь к отцу и ненависть к оккупанту.
Он тяжело вздохнул и выпустил Веру из своих объятий, пытаясь скрыть набежавшие на глаза слезы.
— Меня это тоже беспокоит, — добавила Вера после минутного молчания.
Опустился вечер. Все четверо провели вместе целый день, а теперь мирно сидели за ужином.
Напряжение спало, и казалось, что Флетчер находит все больше понимания у своего тестя. Мальчик заснул, сидя за столом. Флетчер взял его на руки, и они с Верой понесли его в постель.
Стоя у кровати спящего сына, они беседовали о будущем.
— Что будет теперь с британскими солдатами? — спросила Вера.
— Они все отправятся в Англию.
— А ты?
— В Англию?
— Ты как будто спрашиваешь меня, — сказала Вера.
— Да, я спрашиваю. Война окончена. И мы должны решить, что будем делать дальше.
— Я поеду с тобой в Англию, — твердо сказала Вера.
— Но ты же всегда боялась, что не будешь счастлива там.
— Нет, Флетчер, это уже неважно. Мы должны быть вместе, и ты больше не уедешь отсюда без нас…
В это время раздался резкий стук в дверь, и старый Колтон пошел открывать. На пороге стояли Уильям Блисс и двое мужчин из деревни.
— Блисс, что происходит? — спросил Колтон.
— Ваша дочь и Ваш зять дома?
— Да, конечно. Мы только что закончили ужинать.
— Я пришел сообщить, что Ваш зять — британский шпион. Я встречался с ним два года назад лицом к лицу. И я узнал его. Кое-кто из нашей деревни также видел его, и я уверен, что мы не ошибаемся. В военное время есть только одно наказание за шпионаж — это смертная казнь. И мы пришли за ним.
Вера смотрела на фанатичное лицо Блисса, на его горящие гневом глаза и пыталась оправдать и защитить Флетчера, но силы оставили ее, и молодая женщина лишилась чувств. Айронс подхватил ее.
Глава 35
Флетчер шел со связанными руками, и каждый шаг причинял ему острую боль. Лицо было окровавлено. Ему мучительно было вспоминать лицо Веры, побледневшее от ужаса, когда на него направили мушкет.
Его вели по темным улицам, и только свет факелов разрывал ночную мглу.
Флетчер понимал, что эти люди, схватившие его, жаждут не справедливости, а мщения. Старому Колтону с трудом удалось уговорить их отложить казнь до утра.
«Странно, — подумал он, — почему я так иду покорно, как баран на заклание?..»
Он рванулся и свалил с ног одного, потом другого конвоира, но силы были не равны. Его скрутили и начали избивать с такой яростью, что он потерял сознание.
Вера смотрела на личико спящего сына. Какой он красивый, какой славный. Она взъерошила его волосы, но он не проснулся.
Вера подошла к окну и осторожно выглянула из-за занавески. Они были внизу, во дворе… Как они могут? Эти люди, которых она знала много лет, была знакома с их женами, ухаживала за их детьми и помогала убирать их поля, пока они воевали. А теперь они отказались даже выслушать ее. Они схватили ее мужа, жестоко избили и собираются завтра повесить. Они поставили охрану у ее дома, чтобы она не могла ему помочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я