https://wodolei.ru/catalog/filters/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не хватало только интриг в команде.
Но быстрый предупреждающий взгляд Бет, не говоря уже о томительном щенячьем ожидании, написанном на лице Лейси, не оставлял ему особого выбора.
– Да, ты была бы там очень кстати.
Лейси переводила взгляд с сестры на брата.
– Если вы считаете...
Бет широко улыбнулась:
– Да мы просто уверены.
– Тогда мы с радостью... – пришла в восторг Лейси. – Что принести?
– Только себя, – ответила Бет.
– Но я же могу внести посильный вклад? Какие-нибудь сладости. Пирог.
– Какой пирог? – неожиданно оживился Бобби.
Бет рассмеялась:
– Мой брат считает, что я совсем не умею печь.
– Не умеешь. – Бобби перевел взгляд на Лейси. – Можешь принести пирог. Поскольку моя протеиновая и сывороточная диета летит к черту, могу себя побаловать.
– А какой ты любишь?
– Вы, северяне, слышали когда-нибудь о таких пирогах, как «Черное дно» или «Бурбон с орехами пекан»?
– Нет, – пришлось признать Лейси. – Но я люблю сложные задачи. Попробую испечь и тот и другой.
– Вот и хорошо, – согласился Бобби. – Может, этот праздник пройдет не так уж и плохо.
Две недели спустя Лейси стояла на кухне, недоумевая, что же подвигло ее на то, чтобы предложить испечь даже не один, а целых два пирога, которые были для нее таким же откровением, как греческий язык или латынь. Бет снабдила ее стопкой кулинарных книг, но Лейси в конце концов остановилась на одной, под названием «Радость от кулинарии», поскольку искренне надеялась, что этот опыт доставит ей радость.
Или нет?
В самый разгар кулинарного священнодействия зашел Бобби со стаканом одной из своих жутких смесей в руке, на шее у него болталось полотенце, футболка после изнурительной тренировки насквозь промокла от пота. Несмотря на пот и взболтанную сыворотку, выглядел он великолепно. У Лейси создавалось впечатление, что он вообще никогда не выглядит плохо.
Раздраженная, она отвернулась. Все столы были сплошь заставлены чашками и плошками из скудного кухонного арсенала маленькой квартирки. Лейси подготовила шоколад для пирога «Черное дно», а потом вдруг ощутила прилив творческого вдохновения, и «Бурбон с орехами пекан» превратился в «Шоколадный бурбон с орехами пекан». Естественно, Бобби не мог не заметить этого.
– Вижу, ты снова впадаешь в шоколадный экстаз, – усмехнувшись, заметил он.
Лейси одарила его взглядом, которым обычно удерживала в соответствующих рамках завсегдатаев бара. К сожалению, на Бобби Макинтайра этот взгляд не подействовал.
– Я не впадаю ни в какой экстаз. – Хотя они оба, конечно, знали, что это неправда, поскольку даже посетители бара заговорили об этом после того, как Лейси однажды устроила шоколадный праздник. Но лучше это, чем поддаться овладевавшему ею каждую ночь желанию пересечь коридор, чтобы Бобби делал... трогал... в общем, чтобы произошло то, что уже было однажды, и от одних воспоминаний об этом у нее трепетало все внутри.
– Ты уверена, что делаешь все, как надо? – подозрительно спросил Бобби, проследовав за ней на кухню.
«Нет».
– Конечно.
– Пахнет так, будто что-то горит.
– Не знаю, как тебе удается ощущать еще какой-то запах после этой твоей отвратительной смеси.
Бобби улыбнулся и, стягивая с шеи полотенце, придвинулся ближе, словно подкрадывающийся к своей жертве хищник. В груди Лейси гулко забилось сердце, язык прилип к нёбу.
– Слушай, Бобби, что ты делаешь?
Он наступал на нее, заставляя пятиться назад, пока она не наткнулась на стол. Звякнули жестянки и кухонная утварь. Приблизившись вплотную и прижавшись к ней бедрами, Бобби обнял ее за талию.
– А на что похоже то, что я делаю?
Лейси не успела ответить, потому что он наклонился и поцеловал ее. И она, как всегда, растаяла в его объятиях. В голове промелькнуло намерение сбросить со стола всю посуду, чтобы Бобби мог положить ее на стол и всерьез заняться ею. А когда его язык раздвинул ее губы, руки Лейси непроизвольно поползли вверх и обняли его. К чертям здравый смысл.
– Ммм, – пробормотал Бобби. – Шоколад. – И он принялся лизать ее.
Ее руки метнулись ко рту.
– Я уже все облизал, – сказал он и выпрямился со сводящим с ума смешком. – Или еще не все?
Он снова подался вперед, к ней, но на этот раз Лейси отскочила.
– Уходи! Уходи сейчас же! – крикнула она, указывая на дверь. – Если, конечно, не хочешь довольствоваться замороженным пирогом из магазина.
Это немедленно охладило его пыл. Бобби ушел, прихватив горсть сладких горошин «Херши», которые тут же сунул в рот.
К счастью, Лейси удалось без дальнейших происшествий испечь к намеченному сроку два обещанных пирога. Правда, ей оставалось только надеяться, что на вкус они окажутся такими, как надо.
– Робин, – позвала она дочь. – Мы опоздаем.
– Иду!
Появилась Робин, в белой блузке, темно-синей юбке, соответствующих носках и мягких кожаных туфлях. Робин чувствовала себя в такой одежде отвратительно, но Лейси настаивала именно на ней, а Робин была очень послушной в ожидании школьного бала.
Балы и мальчики. Лейси вздохнула. Кайл стал регулярно появляться у них. По утрам он забирал Робин в школу, а по выходным пользовался любым случаем, чтобы прийти. Хорошо, что у него была работа, которой приходилось уделять много времени. Но даже в ущерб выгодной работе этот парень стремился каждую свободную минуту провести с ее дочерью. Лейси не могла понять, как такое могло случиться, но эти двое стали неразлучными.
Ей было неприятно наблюдать, как они смотрели друг на друга, как Робин касалась его плеча или брала за руку всякий раз, когда полагала, что никто их не видит. Первая любовь, причем слишком сильная, на взгляд Лейси. Но она разрешила Робин пойти на бал, и у нее не было причин не пустить дочь в субботний вечер на мероприятие с кока-колой.
«Пожалуйста, не занимайся сексом», – шептала она каждый раз вслед выходящей с Кайлом дочери.
К счастью, на этот раз причин для беспокойства не было. Сегодня Лейси волновалась из-за пирогов и предстоящей встречи с друзьями и членами семьи Бобби. Бет заверила ее, что они с Робин прекрасно впишутся в их круг. Лейси хотела быть уверенной, что выглядит респектабельно, но еще ей хотелось выглядеть... красивой.
Долго перебирая одежду, она остановила свой выбор на свободного покроя юбке, которая хорошо сочеталась с блузкой с воланами, и дополнила все это туфлями на высоком каблуке.
– Прекрасно выглядишь, мама.
Лейси погладила дочь по щеке.
– Ты тоже, родная.
– Мам?
–Да.
– А как мне быть с платьем для Зимнего бала? Осталась всего неделя.
Те же мысли одолевали и Лейси. Сначала она все надеялась, что Робин охладеет к Кайлу, и не придавала особого значения вопросу о наряде дочери. Но сейчас ей ничего не оставалось как признать, что ее надежды не оправдались, поэтому она приняла единственное правильное, по ее мнению, решение.
– Мы отправимся на прогулочную аллею и купим тебе вечернее платье.
– Правда?
– Да, правда. Я понемногу откладывала на всякий случай, вот и пригодилось. В субботу мы с тобой пройдемся по магазинам и выберем тебе красивое платье.
Робин порывисто обняла мать:
– Спасибо!
– А сейчас бери пирог. Не будем заставлять Бобби ждать.
Бар был закрыт по случаю праздника, и Бобби ждал их внизу, в офисе, уставясь в телевизор. Шла трансляция футбольного матча. Он не слышал, как они вошли, поскольку был поглощен игрой. На лице его застыло странное выражение.
– Кто играет? – спросила Робин.
Бобби не вздрогнул, но Лейси поняла, что они застали его врасплох.
– «Лоун старз», – ответил он с тоскливыми нотками в голосе.
– Ух ты, это же ваша команда, – сказала Робин. – Без вас они играют раза в два хуже. Все так говорят.
У Бобби смягчились черты лица, и губы тронула мягкая усмешка.
– Ты говоришь прямо как настоящая уроженка Эль-Пасо. Ценю твою преданность, малышка.
Он нажал кнопку отключения на телевизионном пульте и только тогда посмотрел на Лейси.
– Ты прекрасно выглядишь, – раскатисто протянул он и шагнул к ней.
Лейси почувствовала, как к щекам прилила кровь и у нее перехватило дыхание.
– Я сказала ей то же самое! – вставила Робин. – Она выглядит просто великолепно.
Бобби тут же остановился, вспомнив, что они здесь не одни, смущенно кашлянул и повел Лейси и Робин к двери.
Они сели в джип, поскольку Бобби вернул свой «лексус» дилеру. Лейси не знала, что он брал ту машину напрокат. Бобби сел на место водителя, хотя и Лейси, и Робин тоже хотели занять это место.
– Мне казалось, ты говорил, что это моя машина, – заявила Лейси.
– Твоя. Но я техасец, а техасские мужчины не позволяют женщинам возить их.
Лейси и Робин дружно возмутились.
– Это какой-то домострой!
– Это просто смешно.
– Ну так подайте на меня в суд. Поведу я.
В приподнятом настроении они покатили по Меса-стрит в сторону долины. По мере приближения к ней пустынные холмы скрылись за тополями, окаймлявшими шоссе, ведущее к загородному клубу.
К дому Бет они подъехали в половине пятого. Лейси переглянулась с Робин при виде раскинувшегося вширь невысокого строения, сложенного из саманного кирпича и облицованного терракотовой плиткой. «Ухты!» – обращаясь к матери, но незаметно для Бобби, беззвучно прошептала Робин.
Бобби, не постучав, провел их через парадную дверь. Внутри дом был так же красив, как и снаружи. Они двинулись вглубь, откуда слышались голоса и смех. По дороге внимание Лейси привлекли развешанные на стенах одной из комнат фотографии. Моменты, выхваченные из жизни Бет и ее семьи. И Бобби. Снимки Бет и Бобби разных лет в великолепных рамках. Но что-то отличало фотографии брата от фотографий сестры.
– Вот и вы наконец! – В комнату вошла Бет. Она обняла за плечи Робин, поцеловала в щеку Бобби, а потом притянула к себе Лейси. – Я так рада, что вы здесь, – искренне приветствовала их Бет.
Лейси и Робин тут же очутилась среди друзей и членов семьи, столпившихся между кухней и маленькой комнатой. Бобби смеялся и шутил, так что компания казалась отличной, пока к ним не присоединилась пожилая пара, представленная как Найджел и Ханна Хартли.
Лейси с интересом наблюдала за Бобби. Никому, включая чету Хартли, казалось, не было дела до перемены в его настроении. Никому, кроме Бет, которая внимательно смотрела, как чета приветствовала ее брата – сухо и с явным ощущением дискомфорта.
– Бобби Мак, – слишком громко сказал Найджел. – Рад видеть тебя.
У Ханны была такая же вымученная улыбка, как и у Бобби.
– Привет, дорогой, – сказала она на удивление невыразительно.
Бет нахмурилась и отвернулась, чтобы дорезать салат. Бобби кивнул:
– Найджел, Ханна. Давно не виделись. – И отошел от пожилой пары. Поворачиваясь, он задержал взгляд на Лейси. В его синих глазах она заметила затаенную боль.
В воздухе витало напряжение, и нож Бет все с большим стуком резал салат. У Ханны был несколько смущенный вид, когда она обратилась к Лейси.
– Я так рада, что вы смогли присоединиться к нам, – сказала пожилая женщина, с явным облегчением сменив тему. Ханна была привлекательной женщиной лет шестидесяти, с мягкими чертами круглого лица. – Бет рассказывала нам, что вы замечательно управляете баром «У Бобби».
– Спасибо. – Лейси с любопытством смотрела на пожилую чету, стараясь выяснить, какое отношение они имеют к семье Бет. – Вы тоже соседи?
Ханна и Найджел обменялись недоуменными взглядами.
– Нет, дорогая. Мы родители Бет.
При этих словах протискивавшийся к дверям Бобби приостановился, но всего лишь на секунду, а затем снова продолжил движение.
Лейси пыталась понять:
– О, конечно! – но она ничего не понимала.
Явно чувствуя себя не в своей тарелке, Бет вытерла полотенцем руки и, объявив, что ужин будет готов через несколько минут, выгнала всех из кухни. Но Лейси не могла оставить ее сразу.
Бет налила себе в бокал вина и отошла к окну.
– Могу я чем-то тебе помочь? – спросила Лейси, чтобы хоть что-нибудь сказать.
Бет не смотрела на нее.
– Нет, уже почти все готово. Жду, когда дойдет картошка. – Не отрывая взгляда от окна, она отпила из бокала, и печальная улыбка тронула уголки ее губ. – Я так его люблю, – прошептала она.
Лейси подошла и, встав рядом с Бет, проследила за ее взглядом. Бобби, высокий и сильный, стоял посреди увядшего зимнего газона и перебрасывался мягким детским мячом с маленьким сыном Бет.
Бет вздохнула:
– Ему так больно.
– Твоему сыну? – растерянно спросила Лейси.
– Нет-нет. Не моему сыну. Я делаю все, чтобы этого не было. Я не хочу, чтобы маленький Джейсон страдал так же, как Бобби.
Лейси сначала не решалась, но потом все же сказала:
– Я знаю, что это не мое дело, но я думала, что вы с Бобби были лишены родителей.
– Да.
Теперь уже Лейси должна была докопаться до истины.
– Но та пожилая чета, Найджел и Ханна? Они назвались твоими родителями.
– Так и есть.
– Извини за тупость, но мне что-то все же непонятно. Я думала, что вы с Бобби брат и сестра.
– Это так – Бет сглотнула комок. – Но Хартли удочерили меня.
Лейси начинала кое-что понимать.
– И?..
– А Бобби не усыновили.
Лейси откинула назад голову.
– Сначала они забрали к себе домой нас обоих, – продолжила Бет свой грустный рассказ, – но Бобби вел себя просто как безумный. Он верил, что наша мама вернется. Поэтому он сражался. Если бы ты только видела тогда его, пятилетнего, полного яростного упорства. Он перестал есть. Не разговаривал. Через месяц Хартли сдались. – Бет осеклась и поставила свой бокал. – Я помню тот день, когда они отвозили его назад в приют «Сестры таинства» и он с упрямым видом стоял у выхода, зажав в руке свой маленький чемоданчик. Он посмотрел мне прямо в глаза и сказал: «Пойдем, Бу. Пора идти».
Бет повернулась к Лейси, как собравшаяся исповедоваться грешница, ее лицо было искажено отчаянием.
– Я сказала «нет». – Она закрыла глаза. – Я была ребенком. – Последовал глубокий вздох. – И не хотела отказываться от своей красивой розовой спальни. – Бет поспешно смахнула набежавшую слезу.
Лейси хотела утешить Бет, ставшую ей настоящей подругой. Однако что-то удержало ее.
Бет ожесточенно прикусила губу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я