https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/gap/
Покажи, куда тебя ранило?
Ребекка приспустила одеяло и гордо продемонстрировала свое искусство врачевания. Одеяло прикрывало сейчас лишь самые интимные места; Видневшиеся над его краем стежки были маленькими и аккуратными.
– Больше не кровоточит? – наморщив лоб, спросила она Лорели.
– Нет, – ответила жена Натана, но вид у нее был грустный.
Ребекка подошла к кувшину с водой и вымыла руки, а затем, взяв немного мази, бережно втерла ее в свежий шов.
– Ты должна промывать рану и накладывать свежую мазь утром и на ночь. Вот так.
Лорели внимательно наблюдала за ней.
– У этой девушки руки ангела, – с преувеличенным наслаждением заявил Натан.
– Не нарывайся на ссору, Натан! – Эдвард держал себя в руках, но подавить до конца свою ревность не мог. – Я благодарен тебе за спасение.
– Всегда рад помочь, друг, – посерьезнел Натан. – Сколько людей мы потеряли?
– Двадцать, – скривился Эдвард. – Нам нужно сейчас позаботиться о раненых, а потом и о мертвых. – Он мечтал поскорее отправиться на охоту за Рупертом.
– Лежи и не шевелись, Натаниэль Макклири. И не смей покидать постель, пока не разрешим я или Сара. А если ты станешь терзать свою жену, я обучу ее своим приемам, – зловеще прошипела Ребекка. – Может быть, я даже сделаю это в любом случае...
Эдвард залюбовался ее красотой. Он услышал, как Натан засмеялся, шутливо застонал и клятвенно пообещал Ребекке обращаться с женой как с королевой.
Едва они вышли из спальни, Эдвард потянулся к Ребекке, но в ответ она наградила его негодующим взглядом.
– Куда делся твой гнев, Эдвард? Кажется, его заменила похоть? – Она презрительно фыркнула и зашагала быстрее.
Эдвард смотрел ей в спину. Действительно, битва всколыхнула в нем бурю эмоций. Он догнал ее и взял за 248 руку.
– Ты, наверное, изнемогаешь от усталости. Почему бы тебе не отдохнуть? А я проведаю раненых. – Он сжал ее пальцы.
– Нет. Мне нужно еще раз осмотреть раненых. Вдруг кому-то стало хуже. – У нее был такой вид, словно вся тяжесть мира лежала на ее хрупких плечах.
Она постучала к отцу. Дверь отворила Марта, лицо ее выражало озабоченность.
– Ребекка, у него жар. Он бредит. – Глаза ее наполнились слезами.
Ребекка поспешно прошла мимо матери в спальню. Отец метался на постели, скидывая одеяло. Эдвард взял его за плечи и прижал к матрасу.
– Мама, есть у тебя кипяток?
– Да. Тебе нужны чистые тряпицы? – Марта быстро и четко исполняла просьбы дочери.
– И подложи в огонь дров. Вода должна прокипеть. Можешь ты связать ему руки? – повернулась она к Эдварду. Ее страдальческий взгляд пронзил ему душу.
Он кивнул и шнурами от занавесок привязал руки Маккея к столбикам кровати. В комнату ворвалась Сара и встала рядом с Ребеккой. Эдвард поцеловал Ребекку в щечку и отошел, предоставив женщинам право совершать обряды над раненым. Он сжал руку Марты, и она кивнула в ответ, принимая его сочувствие. Оглянувшись на Ребекку, он тихо проговорил:
– Я посмотрю, как там остальные, и дам вам знать, если кому-то понадобится ее помощь.
Марта кивнула. Эдвард помедлил на пороге и вышел за дверь.
Через час он тихо постучал в комнату вождя клана Кавена. Эдвард устал. У него было ощущение, что вся сила куда-то ушла из его тела, а боль измучила душу. Ребекка осторожно приоткрыла дверь. Обведенные темными кругами, глаза ее смотрели тускло и безжизненно. Он вошел в спальню и обнял ее за плечи. Вместе подошли они к постели Маккея. Рядом на лежанке спала Марта. Маккей был бледен и беспокойно ворочался.
– Мы сделали все, что смогли. Остается ждать. – Она бросила взгляд на стул, стоявший около стены, но от постели отца не отошла.
Эдвард хотел ее усадить на стул, но она отказалась.
– Давай я посижу с ним, а ты поспи, – уговаривал он ее.
– Нет! – Она вырвала у него руку и не сдвинулась с места.
– Какой от тебя будет толк, если ты упадешь без чувств от усталости? А если ты понадобишься кому-то еще? Что, если Керкгарды вернутся?– Эдвард увидел, как исказилось ее лицо при этих словах.
– Если Керкгарды вернутся, я постараюсь убить их всех до единого! – Упрямо вздернутый подбородок подтвердил ее решение.
Он подвинул к постели небольшую мягкую скамью и, расстегнув на Ребекке пояс и сняв с нее тартан, решительно плюхнулся на лежанку и уложил ее рядом с собой, накрыв тартаном. Ребекка начала было сопротивляться, но он лишь крепче прижал ее к себе. Она сморщила носик и посмотрела на отца.
Эдвард со вздохом расстегнул пояс, прислонил к изголовью кровати меч и устроился поудобнее, чтобы хоть чуть-чуть отдохнуть.
Громкий стук разбудил Ребекку. Не дожидаясь ответа, Сара открыла дверь и бросилась к своей любимице.
– Прости, девонька, я всю ночь и полдня провела с ранеными. Мы потеряли еще двоих. Я рада, что ты оставалась с отцом. – Она нагнулась над Маккеем, осматривая его рану. Потом осторожно пощупала лоб.
Ребекка посмотрела на стоявшего рядом Эдварда. Вид у него был заспанный и хмурый.
– Лихорадка, кажется, прошла.
– Отлично. Нам надо обсудить дальнейшие действия. Уверен, что Керкгарды вернулись в свой замок. Может быть, нам следует отправиться туда и напасть на них? – Эдвард заходил по комнате.
– Сначала как следует поешьте. Вы промывали свою рану? – напустилась Сара на Эдварда.
– Да, конечно, – кивнул Эдвард, пятясь от наступавшей на него Сары.
– Дай-ка мне посмотреть. – Ребекка подошла к нему, испытывая вину из-за того, что не сделала этого раньше.
– На, смотри. Не понимаю, из-за чего столько шума? – Эдвард отвел их руки, сам расстегнул рубашку и спустил ее с плеч.
– Эдвард! – ахнула Ребекка. – Когда рука начала распухать? – Она с ужасом уставилась на красный отек на его предплечье.
– Не знаю. Наверное, этой ночью. – Эдвард приложил ладонь ко лбу. – Так вот почему у меня так болит голова...
– О нет! Только не это! – Ребекка засуетилась. – Ложись в постель, Эдвард, и немедленно! Я не дам тебе заболеть, ведь ты должен возглавить оба наших клана. – Она решительно подтолкнула его к двери. Эдвард упрямился и не хотел уходить.
Когда Сара закончила перевязывать рану Маккея, в спальню вернулась Марта с подносом еды. Она посмотрела на руку Эдварда и нахмурилась.
– Мы позаботимся о нем. Пока все не слишком серьезно... – Ребекка обняла мать. – Отцу лучше, еда– это то, что ему сейчас нужно.
Эдвард с Ребеккой покинули комнату. Чувство вины у нее сменилось досадой.
– Как ты мог допустить, чтобы рана воспалилась? У тебя что, мазь кончилась? – Она почти бежала, чтобы поспеть за его широким шагом. На ходу она пощупала его лоб. Он был горячим. – Ах ты Боже мой! Оба предводителя больны, Натан тоже... Похоже, возглавить наши отряды придется мне. – Она старалась говорить без улыбки, понимая, какую бурю вызовут ее слова.
– Хватит болтать, женщина! И выбрось эту мысль из головы! – Эдвард распахнул дверь в свою спальню.
– Думаешь, я не смогу? – Ребекка проскользнула в комнату и сразу бросилась к очагу. Зачерпнув в миску горячей воды, она насыпала туда сухих трав и поставила их настаиваться у огня. Затем она позвала Гвен и велела ей принести еще воды.
– Может, и сумеешь... но я тебе этого не позволю. – Произнеся эти слова, Эдвард поморщился. – Подожди, я, кажется, сказал что-то не то. Ребекка, любовь моя...
– Не пытайся заговорить мне зубы! Если понадобится, я поведу людей на бой!
– Не понадобится. – Эдвард отхлебнул настоя, который она ему подала, и скривился от горечи.
Постучав, вошла Гвен с полными ведрами. Ребекка вылила воду в лохань и добавила туда кипятка, После чего влила в лохань целебного масла.
– Раздевайся, а я принесу тебе еду. – У двери она оглянулась, проверяя, исполнил ли Эдвард ее приказ.
Эдвард стоял с озадаченным видом.
– Как это получается, миледи, что я должен слушаться твоих приказов, а ты не выполняешь моих?
Нетерпеливо указав рукой на воду, Ребекка вновь повернулась к двери. Она мечтала о купании, а желудок урчал от голода. Мимо нее прошмыгнула Гвен с еще двумя ведрами.
– Это вам, миледи.
– Спасибо, Гвен. Я скоро вернусь.
Пройдя через зал, она спустилась по черной лестнице в кухню.
– О, Мейвис, ты ли это? – Ребекка не верила своим глазам. – Где ты была все эти годы? Мы уж думали, с тобой что-нибудь случилось.
Двое детишек цеплялись за юбку женщины. Все трое выглядели грязными и усталыми. Ребекка обняла ее.
– Я... я убежала с одним воином и вышла за него замуж. Он умер две недели назад. Мне негде жить... – В глазах ее сверкнули слезы.
– Разумеется, мы рады приютить тебя. Ох, Мейвис, ты знаешь... насчет твоего отца... и брата? – Глаза Ребекки наполнились слезами.
Мейвис горестно кивнула, но почему-то напряглась и отвела глаза в сторону.
– Я пришла за едой, чтобы отнести матери. Я очень устала, – быстро сменила она тему.
– Хорошо, дорогая, мы поговорим позже. Я рада, что ты вернулась домой.
Мейвис сильно изменилась внешне. Вероятно, ей многое пришлось пережить.
Торопливо поставив на поднос кувшин вина, два кубка, каравай хлеба и кусок сыра, Ребекка побежала к Эдварду. Смутные подозрения одолевали ее. Мейвис исчезла в ту ночь, когда убили отца Эдварда. Что-то в словах этой женщины вызвало у Ребекки подозрения. Убежала ночью с каким-то воином? Надо будет расспросить ее подробнее. Пока же достаточно того, что она вернулась живой и невредимой. Мысли Ребекки вернулись к Эдварду.
Войдя в его комнату, она поставила поднос и, подойдя к лохани, попробовала воду: не нужно ли подлить горячее. Эдвард тут же схватил ее за руку. Значит, чувствует себя неплохо.
– Ты что, собираешься затащить меня в воду одетой? Как раньше?
– Ты почти раздета и ходишь по замку в таком виде? – Он выговаривал ей, как Марта.
– Ох, я и не заметила, – покраснела Ребекка, стараясь вспомнить, кто ее видел. – Но в залах странная пустота... Я видела только Гвен и...
Эдвард отпустил ее руку и встал.
– У меня нет времени мокнуть в воде. Нужно похоронить погибших и навестить их семьи. Твой отец не может исполнять эти обязанности, значит, это должен сделать я.
– Ничего подобного ты делать не будешь. Пожалуйста, Эдвард. Я выполню все отцовские обязанности, а ты должен отлежаться, чтобы прошло воспаление. Пожалуйста, послушай меня. – Ребекка схватила с постели покрывало и подала ему. – Не трогай рану. Пусть высохнет сама.
– Твои требования бесконечны!
– И все тебе на благо... – Ребекка видела, какой любовью светятся его глаза, и знала, что возражения Эдварда происходят от упрямства. Поэтому, улыбнувшись ему, она направилась к двери.
– Куда ты пошла?
– Хочу помыться. Я вернусь через мгновение, и мы вместе поедим.
Вернувшись в свою спальню, Ребекка увидела Гвен.
– Леди Ребекка, могу я вам помочь? – Подобрав сброшенную одежду, Гвен сложила ее в сундук.
– О, Гвен, спасибо тебе. Ты даже не представляешь, сколько у меня еще дел. – Вдруг сообразив, что она сестра Натана, Ребекка продолжила: – Гвен, тебе, вероятно, нужно ухаживать за братом?
Гвен покачала головой.
– Я очень благодарна вам и милорду Эдварду за спасение нашей семьи. Мама рассказала мне, как вы спасли детей и жену Натана. Для меня большая честь услужить вам. Мама сказала бы то же самое.
– Благодарю тебя, дорогая. Трудно находиться вдали от дома?
– Немножко. Но я чувствую себя здесь очень уютно. А главное, нам рады.
– Я счастлива, что это так. Помоги мне с волосами, они ужасно перепутались. – Ребекка встала и накинула покрывало на мокрое тело.
За несколько минут ловкие пальцы Гвен расчесали всклокоченную гриву Ребекки так, что волосы заблестели. Ребекка быстро натянула черное шерстяное платье. Она не любила его за грубую выделку, царапающую кожу, но ей предстояло присутствовать на похоронах погибших членов клана, а потому пришлось терпеть.
– Спасибо, Гвен. Позаботься о брате, и если с ним все в порядке, помоги Саре.
– Конечно, миледи.
Они вместе покинули комнату и, попрощавшись, разошлись.
Ребекка постучала в дверь спальни Эдварда. Но ответа не получила.
– Эдвард?! – Метнувшись от двери, она чуть не сбила с ног Сару. – Эдвард ушел, не поев и не отдохнув! – Голос Ребекки дрожал от гнева.
– Ну, все не так страшно... Он выкупался? – Вид у Сары был такой, словно ей надо было бы оказаться сразу в трех местах.
– Да, Сара. Гвен обещала тебе помочь. Она у Натана, а я поищу Эдварда.
Сара положила ей руку на плечо.
– Не забывай о своих манерах, девонька. Ты больше не ребенок. Ты взрослая дочь вождя клана, временно исполняющая обязанности предводителя. Все твои разногласия с Эдвардом должны оставаться за дверью вашей спальни.
Ребекка со вздохом согласилась. В словах Сары была правда, которую ей не слишком хотелось выслушивать. Стараясь сохранить спокойствие, она дошла до конюшен и обнаружила, что ее оседланная лошадь уже ждет ее.
– Лэрд Эдвард сказал, что она вам понадобится, – смущенно пролепетал мальчик.
– Спасибо тебе. – Ребекка улыбнулась ему. Взбираться на коня в широкой юбке было невероятно неудобно и добавило ей досады. – Ах, я забыла свой меч. Здесь в конюшне нет мечей?
– Нет, но я могу принести вам ваш.
– Пожалуй, не стоит, я уже опаздываю. – И, не заботясь больше ни о чем, она выехала из ворот замка, торопясь поспеть к печальной церемонии.
Глава 18
Она пустила кобылу в галоп и огляделась по сторонам. Красота окружающей природы вливала в нее свежие силы. Богатые оттенки зелени, покрывшей холмы и горные склоны, были испещрены желтыми и голубыми искрами луговых цветов. Прохлада горного воздуха, его бодрящая свежесть румянила ее щеки.
Подъехав к кладбищу, где толпился народ, она замедлила бег лошади, тихонько спешилась и, привязав кобылу к дереву, поискала в толпе Эдварда. Увидев его в компании родичей, она стала пробираться к нему, ощущая, как нарастает раздражение. Да к тому же шерстяное платье царапало ей кожу, вызывая зуд.
Наконец она остановилась, все больше свирепея и не решаясь сделать еще хоть один шаг. Одно резкое слово Эдварда – и она наговорит ему такого, что мало не покажется. Ребекка постаралась глубже дышать и сосредоточиться на словах священника. «Только не смотри на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Ребекка приспустила одеяло и гордо продемонстрировала свое искусство врачевания. Одеяло прикрывало сейчас лишь самые интимные места; Видневшиеся над его краем стежки были маленькими и аккуратными.
– Больше не кровоточит? – наморщив лоб, спросила она Лорели.
– Нет, – ответила жена Натана, но вид у нее был грустный.
Ребекка подошла к кувшину с водой и вымыла руки, а затем, взяв немного мази, бережно втерла ее в свежий шов.
– Ты должна промывать рану и накладывать свежую мазь утром и на ночь. Вот так.
Лорели внимательно наблюдала за ней.
– У этой девушки руки ангела, – с преувеличенным наслаждением заявил Натан.
– Не нарывайся на ссору, Натан! – Эдвард держал себя в руках, но подавить до конца свою ревность не мог. – Я благодарен тебе за спасение.
– Всегда рад помочь, друг, – посерьезнел Натан. – Сколько людей мы потеряли?
– Двадцать, – скривился Эдвард. – Нам нужно сейчас позаботиться о раненых, а потом и о мертвых. – Он мечтал поскорее отправиться на охоту за Рупертом.
– Лежи и не шевелись, Натаниэль Макклири. И не смей покидать постель, пока не разрешим я или Сара. А если ты станешь терзать свою жену, я обучу ее своим приемам, – зловеще прошипела Ребекка. – Может быть, я даже сделаю это в любом случае...
Эдвард залюбовался ее красотой. Он услышал, как Натан засмеялся, шутливо застонал и клятвенно пообещал Ребекке обращаться с женой как с королевой.
Едва они вышли из спальни, Эдвард потянулся к Ребекке, но в ответ она наградила его негодующим взглядом.
– Куда делся твой гнев, Эдвард? Кажется, его заменила похоть? – Она презрительно фыркнула и зашагала быстрее.
Эдвард смотрел ей в спину. Действительно, битва всколыхнула в нем бурю эмоций. Он догнал ее и взял за 248 руку.
– Ты, наверное, изнемогаешь от усталости. Почему бы тебе не отдохнуть? А я проведаю раненых. – Он сжал ее пальцы.
– Нет. Мне нужно еще раз осмотреть раненых. Вдруг кому-то стало хуже. – У нее был такой вид, словно вся тяжесть мира лежала на ее хрупких плечах.
Она постучала к отцу. Дверь отворила Марта, лицо ее выражало озабоченность.
– Ребекка, у него жар. Он бредит. – Глаза ее наполнились слезами.
Ребекка поспешно прошла мимо матери в спальню. Отец метался на постели, скидывая одеяло. Эдвард взял его за плечи и прижал к матрасу.
– Мама, есть у тебя кипяток?
– Да. Тебе нужны чистые тряпицы? – Марта быстро и четко исполняла просьбы дочери.
– И подложи в огонь дров. Вода должна прокипеть. Можешь ты связать ему руки? – повернулась она к Эдварду. Ее страдальческий взгляд пронзил ему душу.
Он кивнул и шнурами от занавесок привязал руки Маккея к столбикам кровати. В комнату ворвалась Сара и встала рядом с Ребеккой. Эдвард поцеловал Ребекку в щечку и отошел, предоставив женщинам право совершать обряды над раненым. Он сжал руку Марты, и она кивнула в ответ, принимая его сочувствие. Оглянувшись на Ребекку, он тихо проговорил:
– Я посмотрю, как там остальные, и дам вам знать, если кому-то понадобится ее помощь.
Марта кивнула. Эдвард помедлил на пороге и вышел за дверь.
Через час он тихо постучал в комнату вождя клана Кавена. Эдвард устал. У него было ощущение, что вся сила куда-то ушла из его тела, а боль измучила душу. Ребекка осторожно приоткрыла дверь. Обведенные темными кругами, глаза ее смотрели тускло и безжизненно. Он вошел в спальню и обнял ее за плечи. Вместе подошли они к постели Маккея. Рядом на лежанке спала Марта. Маккей был бледен и беспокойно ворочался.
– Мы сделали все, что смогли. Остается ждать. – Она бросила взгляд на стул, стоявший около стены, но от постели отца не отошла.
Эдвард хотел ее усадить на стул, но она отказалась.
– Давай я посижу с ним, а ты поспи, – уговаривал он ее.
– Нет! – Она вырвала у него руку и не сдвинулась с места.
– Какой от тебя будет толк, если ты упадешь без чувств от усталости? А если ты понадобишься кому-то еще? Что, если Керкгарды вернутся?– Эдвард увидел, как исказилось ее лицо при этих словах.
– Если Керкгарды вернутся, я постараюсь убить их всех до единого! – Упрямо вздернутый подбородок подтвердил ее решение.
Он подвинул к постели небольшую мягкую скамью и, расстегнув на Ребекке пояс и сняв с нее тартан, решительно плюхнулся на лежанку и уложил ее рядом с собой, накрыв тартаном. Ребекка начала было сопротивляться, но он лишь крепче прижал ее к себе. Она сморщила носик и посмотрела на отца.
Эдвард со вздохом расстегнул пояс, прислонил к изголовью кровати меч и устроился поудобнее, чтобы хоть чуть-чуть отдохнуть.
Громкий стук разбудил Ребекку. Не дожидаясь ответа, Сара открыла дверь и бросилась к своей любимице.
– Прости, девонька, я всю ночь и полдня провела с ранеными. Мы потеряли еще двоих. Я рада, что ты оставалась с отцом. – Она нагнулась над Маккеем, осматривая его рану. Потом осторожно пощупала лоб.
Ребекка посмотрела на стоявшего рядом Эдварда. Вид у него был заспанный и хмурый.
– Лихорадка, кажется, прошла.
– Отлично. Нам надо обсудить дальнейшие действия. Уверен, что Керкгарды вернулись в свой замок. Может быть, нам следует отправиться туда и напасть на них? – Эдвард заходил по комнате.
– Сначала как следует поешьте. Вы промывали свою рану? – напустилась Сара на Эдварда.
– Да, конечно, – кивнул Эдвард, пятясь от наступавшей на него Сары.
– Дай-ка мне посмотреть. – Ребекка подошла к нему, испытывая вину из-за того, что не сделала этого раньше.
– На, смотри. Не понимаю, из-за чего столько шума? – Эдвард отвел их руки, сам расстегнул рубашку и спустил ее с плеч.
– Эдвард! – ахнула Ребекка. – Когда рука начала распухать? – Она с ужасом уставилась на красный отек на его предплечье.
– Не знаю. Наверное, этой ночью. – Эдвард приложил ладонь ко лбу. – Так вот почему у меня так болит голова...
– О нет! Только не это! – Ребекка засуетилась. – Ложись в постель, Эдвард, и немедленно! Я не дам тебе заболеть, ведь ты должен возглавить оба наших клана. – Она решительно подтолкнула его к двери. Эдвард упрямился и не хотел уходить.
Когда Сара закончила перевязывать рану Маккея, в спальню вернулась Марта с подносом еды. Она посмотрела на руку Эдварда и нахмурилась.
– Мы позаботимся о нем. Пока все не слишком серьезно... – Ребекка обняла мать. – Отцу лучше, еда– это то, что ему сейчас нужно.
Эдвард с Ребеккой покинули комнату. Чувство вины у нее сменилось досадой.
– Как ты мог допустить, чтобы рана воспалилась? У тебя что, мазь кончилась? – Она почти бежала, чтобы поспеть за его широким шагом. На ходу она пощупала его лоб. Он был горячим. – Ах ты Боже мой! Оба предводителя больны, Натан тоже... Похоже, возглавить наши отряды придется мне. – Она старалась говорить без улыбки, понимая, какую бурю вызовут ее слова.
– Хватит болтать, женщина! И выбрось эту мысль из головы! – Эдвард распахнул дверь в свою спальню.
– Думаешь, я не смогу? – Ребекка проскользнула в комнату и сразу бросилась к очагу. Зачерпнув в миску горячей воды, она насыпала туда сухих трав и поставила их настаиваться у огня. Затем она позвала Гвен и велела ей принести еще воды.
– Может, и сумеешь... но я тебе этого не позволю. – Произнеся эти слова, Эдвард поморщился. – Подожди, я, кажется, сказал что-то не то. Ребекка, любовь моя...
– Не пытайся заговорить мне зубы! Если понадобится, я поведу людей на бой!
– Не понадобится. – Эдвард отхлебнул настоя, который она ему подала, и скривился от горечи.
Постучав, вошла Гвен с полными ведрами. Ребекка вылила воду в лохань и добавила туда кипятка, После чего влила в лохань целебного масла.
– Раздевайся, а я принесу тебе еду. – У двери она оглянулась, проверяя, исполнил ли Эдвард ее приказ.
Эдвард стоял с озадаченным видом.
– Как это получается, миледи, что я должен слушаться твоих приказов, а ты не выполняешь моих?
Нетерпеливо указав рукой на воду, Ребекка вновь повернулась к двери. Она мечтала о купании, а желудок урчал от голода. Мимо нее прошмыгнула Гвен с еще двумя ведрами.
– Это вам, миледи.
– Спасибо, Гвен. Я скоро вернусь.
Пройдя через зал, она спустилась по черной лестнице в кухню.
– О, Мейвис, ты ли это? – Ребекка не верила своим глазам. – Где ты была все эти годы? Мы уж думали, с тобой что-нибудь случилось.
Двое детишек цеплялись за юбку женщины. Все трое выглядели грязными и усталыми. Ребекка обняла ее.
– Я... я убежала с одним воином и вышла за него замуж. Он умер две недели назад. Мне негде жить... – В глазах ее сверкнули слезы.
– Разумеется, мы рады приютить тебя. Ох, Мейвис, ты знаешь... насчет твоего отца... и брата? – Глаза Ребекки наполнились слезами.
Мейвис горестно кивнула, но почему-то напряглась и отвела глаза в сторону.
– Я пришла за едой, чтобы отнести матери. Я очень устала, – быстро сменила она тему.
– Хорошо, дорогая, мы поговорим позже. Я рада, что ты вернулась домой.
Мейвис сильно изменилась внешне. Вероятно, ей многое пришлось пережить.
Торопливо поставив на поднос кувшин вина, два кубка, каравай хлеба и кусок сыра, Ребекка побежала к Эдварду. Смутные подозрения одолевали ее. Мейвис исчезла в ту ночь, когда убили отца Эдварда. Что-то в словах этой женщины вызвало у Ребекки подозрения. Убежала ночью с каким-то воином? Надо будет расспросить ее подробнее. Пока же достаточно того, что она вернулась живой и невредимой. Мысли Ребекки вернулись к Эдварду.
Войдя в его комнату, она поставила поднос и, подойдя к лохани, попробовала воду: не нужно ли подлить горячее. Эдвард тут же схватил ее за руку. Значит, чувствует себя неплохо.
– Ты что, собираешься затащить меня в воду одетой? Как раньше?
– Ты почти раздета и ходишь по замку в таком виде? – Он выговаривал ей, как Марта.
– Ох, я и не заметила, – покраснела Ребекка, стараясь вспомнить, кто ее видел. – Но в залах странная пустота... Я видела только Гвен и...
Эдвард отпустил ее руку и встал.
– У меня нет времени мокнуть в воде. Нужно похоронить погибших и навестить их семьи. Твой отец не может исполнять эти обязанности, значит, это должен сделать я.
– Ничего подобного ты делать не будешь. Пожалуйста, Эдвард. Я выполню все отцовские обязанности, а ты должен отлежаться, чтобы прошло воспаление. Пожалуйста, послушай меня. – Ребекка схватила с постели покрывало и подала ему. – Не трогай рану. Пусть высохнет сама.
– Твои требования бесконечны!
– И все тебе на благо... – Ребекка видела, какой любовью светятся его глаза, и знала, что возражения Эдварда происходят от упрямства. Поэтому, улыбнувшись ему, она направилась к двери.
– Куда ты пошла?
– Хочу помыться. Я вернусь через мгновение, и мы вместе поедим.
Вернувшись в свою спальню, Ребекка увидела Гвен.
– Леди Ребекка, могу я вам помочь? – Подобрав сброшенную одежду, Гвен сложила ее в сундук.
– О, Гвен, спасибо тебе. Ты даже не представляешь, сколько у меня еще дел. – Вдруг сообразив, что она сестра Натана, Ребекка продолжила: – Гвен, тебе, вероятно, нужно ухаживать за братом?
Гвен покачала головой.
– Я очень благодарна вам и милорду Эдварду за спасение нашей семьи. Мама рассказала мне, как вы спасли детей и жену Натана. Для меня большая честь услужить вам. Мама сказала бы то же самое.
– Благодарю тебя, дорогая. Трудно находиться вдали от дома?
– Немножко. Но я чувствую себя здесь очень уютно. А главное, нам рады.
– Я счастлива, что это так. Помоги мне с волосами, они ужасно перепутались. – Ребекка встала и накинула покрывало на мокрое тело.
За несколько минут ловкие пальцы Гвен расчесали всклокоченную гриву Ребекки так, что волосы заблестели. Ребекка быстро натянула черное шерстяное платье. Она не любила его за грубую выделку, царапающую кожу, но ей предстояло присутствовать на похоронах погибших членов клана, а потому пришлось терпеть.
– Спасибо, Гвен. Позаботься о брате, и если с ним все в порядке, помоги Саре.
– Конечно, миледи.
Они вместе покинули комнату и, попрощавшись, разошлись.
Ребекка постучала в дверь спальни Эдварда. Но ответа не получила.
– Эдвард?! – Метнувшись от двери, она чуть не сбила с ног Сару. – Эдвард ушел, не поев и не отдохнув! – Голос Ребекки дрожал от гнева.
– Ну, все не так страшно... Он выкупался? – Вид у Сары был такой, словно ей надо было бы оказаться сразу в трех местах.
– Да, Сара. Гвен обещала тебе помочь. Она у Натана, а я поищу Эдварда.
Сара положила ей руку на плечо.
– Не забывай о своих манерах, девонька. Ты больше не ребенок. Ты взрослая дочь вождя клана, временно исполняющая обязанности предводителя. Все твои разногласия с Эдвардом должны оставаться за дверью вашей спальни.
Ребекка со вздохом согласилась. В словах Сары была правда, которую ей не слишком хотелось выслушивать. Стараясь сохранить спокойствие, она дошла до конюшен и обнаружила, что ее оседланная лошадь уже ждет ее.
– Лэрд Эдвард сказал, что она вам понадобится, – смущенно пролепетал мальчик.
– Спасибо тебе. – Ребекка улыбнулась ему. Взбираться на коня в широкой юбке было невероятно неудобно и добавило ей досады. – Ах, я забыла свой меч. Здесь в конюшне нет мечей?
– Нет, но я могу принести вам ваш.
– Пожалуй, не стоит, я уже опаздываю. – И, не заботясь больше ни о чем, она выехала из ворот замка, торопясь поспеть к печальной церемонии.
Глава 18
Она пустила кобылу в галоп и огляделась по сторонам. Красота окружающей природы вливала в нее свежие силы. Богатые оттенки зелени, покрывшей холмы и горные склоны, были испещрены желтыми и голубыми искрами луговых цветов. Прохлада горного воздуха, его бодрящая свежесть румянила ее щеки.
Подъехав к кладбищу, где толпился народ, она замедлила бег лошади, тихонько спешилась и, привязав кобылу к дереву, поискала в толпе Эдварда. Увидев его в компании родичей, она стала пробираться к нему, ощущая, как нарастает раздражение. Да к тому же шерстяное платье царапало ей кожу, вызывая зуд.
Наконец она остановилась, все больше свирепея и не решаясь сделать еще хоть один шаг. Одно резкое слово Эдварда – и она наговорит ему такого, что мало не покажется. Ребекка постаралась глубже дышать и сосредоточиться на словах священника. «Только не смотри на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44