Покупал не раз - Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Леди Уэсткотт внимательно посмотрела на Люси.
– К более глубокому восприятию человеческой натуры? Что вы имеете в виду?
– Я бы хотела, чтобы она посещала со мной лекции, которые скоро начнутся. Речь там пойдет о мотивах человеческих поступков и о воспитании молодого поколения.
К удивлению Люси, леди Уэсткотт дала согласие. Ей даже показалось, что графиня едва заметно улыбнулась.
Айвэн тоже улыбнулся – высокомерно и лениво, словно все развивалось по его плану. Но в этом он ошибается! И пусть он попробует завтра снова начать издеваться над ней – это только еще больше отпугнет от него Валери.
А она тем временем с помощью сэра Джеймса постарается растолковать впечатлительной Валери, что достойные отношения между мужем и женой должны основываться если не на любви, то хотя бы на взаимном уважении. А вовсе не на деньгах и не на титулах.
Люси взяла Валери под руку, они вежливо поклонились леди Уэсткотт и Айвэну и вышли из залы. Но когда Люси добралась до своей комнаты и заперла дверь, то в изнеможении прислонилась к ней спиной и уставилась невидящим взором в окно.
Услышит ли она сегодня ночью, как Айвэн будет прощаться с еще одной женщиной? Как Люси ни убеждала себя, что ей все равно, чем он занимается – сегодня, завтра или вчера, – в глубине души она знала: это не так. Но, в конце концов, любопытство – не такой уж страшный грех; оно может быть присуще любому разумному человеку. Да, конечно, это не самая хорошая черта характера, но вполне распространенная.
Люси отошла от двери и начала вынимать заколки из волос. Она обязательно спросит мнение сэра Джеймса о любопытстве – если, конечно, у нее будет такая возможность. Она спросит его, почему некоторые вещи интересуют человека больше, чем другие. Но, разумеется, она будет говорить о любопытстве в общих чертах, не называя имен, чтобы он не дай бог не заподозрил, что у нее есть какой-то особый интерес.
«А он у меня есть», – вынуждена была признать она.
5
Айвэн отыскал Джайлса и Александра в «Писс-Поте» – жалком кабачке, вполне оправдывавшем свое название. Джайлс за карточным столиком вытягивал из какого-то крепко сбитого парня его недельную выручку. «Странно, как это Джайлсу еще не перерезали глотку за столь неуемную любовь к картам? – подумал Айвэн. – Видимо, все дело в его свирепой внешности».
Алекс был полной противоположностью Джайлса. Высокий и изящный, он обладал тонкими, почти юношескими чертами лица и вялыми движениями истинного принца, каковым себя и считал. Он сидел в углу с довольно привлекательной девочкой на коленях. В одной руке с безукоризненно наманикюренными ногтями он держал стакан, а другой поглаживал колено мадемуазель.
Первым Айвэна увидел Алекс.
– Что вытащило тебя на улицу в столь отвратительный вечер, друг мой? Уж не выставила ли тебя вон любящая бабушка?
– На приют у Эллиота не надейся, – предупредил Джайлс, не отрывая глаз от карт. – Он до сих пор переживает твою измену. Как можно было променять его скромное жилище на бесформенную груду камней, которую ты называешь семейным домом? Или трех комнат графу мало?
Мадемуазель, восседавшая у Алекса на коленях, неожиданно взвизгнула и захохотала.
– Слушай, Тесс, – спросил Алекс, – а ты сможешь отличить уличного торговца от графа? Если увидишь их без одежды.
Тесс хихикнула:
– Может, попробуем? Я закрою глаза и пощупаю каждого из вас одного за другим. Или попробую на вкус. – Она снова рассмеялась, ерзая на коленях у Алекса. – А ты и впрямь похож на короля, милорд.
Этого Алексу говорить не стоило. Айвэн отругал себя за то, что вовремя не предупредил об этом глупую девчонку. Слово «король» действовало на принца как красная тряпка на быка. Что и неудивительно. Именно презрение к своим предкам в свое время объединило четверых друзей. И это презрение было таким сильным, что трое из них завидовали Эллиоту Пирсу, не знавшему, кто его отец.
– Кстати, а где Эллиот? – спросил Айвэн.
Он жестом приказал хозяину кабачка принести ему джин и уселся рядом с Алексом. Его друг тут же согнал с колен женщину, которая с интересом разглядывала Айвэна, не обратившего на нее никакого внимания.
– Дай нам поговорить! – прорычал Алекс, и проститутка тут же испарилась, не скрывая досады, злости и сомнения.
– Бог его знает, – пробормотал Алекс в ответ на вопрос Айвэна. – Отмечает в какой-то дыре успех очередной махинации.
Он допил джин, и в этот момент из-за карточного стола до них донеслось крепкое ругательство. Чей-то кулак с силой обрушился на крышку стола, и бутылка со звоном разбилась об пол.
Айвэн с улыбкой посмотрел на Джайлса, спокойно взиравшего, как обманутый молодой работяга размахивает у него перед лицом кулаками. Знакомая картина! Айвэн давно зарекся играть с Джайлсом в карты. Теперь настал черед этого бондаря – или извозчика? – усвоить этот простой урок.
Парень еще некоторое время бесновался и наконец ушел, злобно раскидывая в стороны стулья.
– Не умеет проигрывать, – усмехнулся Алекс. – На сколько ты его наказал?
– На пять фунтов. А крику-то на целую десятку.
– Да откуда у таких, как он, пять фунтов? – ворчливо поинтересовался Алекс, которому вечно не хватало наличности.
– Если верить запахам, он работает в поте лица, – пояснил Джайлс.
– Чем садиться с тобой играть, лучше бы он новые зубы купил, – заметил Алекс, дергая себя за длинный шелковый манжет, выступавший из-под рукава модного серо-серебристого камзола. – Или потратил бы деньги на портного… Впрочем, нет, хорошие зубы, пожалуй, важнее приличного костюма. Ты не согласен? – Он перевел взгляд на Айвэна и сменил тон: – У тебя такой вид, словно ты хочешь выбить кому-то зубы. Опять бабка?
Айвэн хмуро смотрел в бокал с джином.
– Судя по всему, она решила сыграть со мной в новую игру. Притащила из деревенской дыры мою кузину, которую я раньше в глаза не видел. Кстати, она тебе понравится, Алекс. Леди Валери Стэнвич. Мало того, старуха откуда-то раздобыла еще и наставницу для нее. А сама решила остаться в Лондоне до конца сезона.
– Так ты опять переезжаешь? – поинтересовался Алекс.
Айвэн отрицательно покачал головой. По дороге в «Писс-Пот» он уже успел поразмышлять и о бабке, и о ее намерениях, и о надменной мисс Драйсдейл.
– Нет. Во всяком случае, не сейчас. Наоборот, я намерен заполнить Уэсткотт-хауз народом. – Он озорно посмотрел на друзей: – Будем веселиться!
Алекс зевнул.
– Что ж, мы будем более чем счастливы помочь тебе в этом начинании. Я буду развлекать твою бабушку, я ей нравлюсь. А девочкой займется Джайлс. Это безопасно: нет на свете мамаши, которая бы пожелала выдать свое дитя за незаконнорожденного сына торговца, сколько бы денег у него ни было. Не обижайся, старина, – добавил он, обращаясь к Джайлсу и пожимая плечами. – А Эллиот, смеха ради, приударит за наставницей. Наверное, это, как водится, иссохшая, жеманная старуха? Или она…
– Мисс Драйсдейл я займусь сам, – отрезал Айвэн.
Его друзья многозначительно переглянулись. Скука мгновенно слетела с лица Алекса, губы искривились в хитрой ухмылке.
– Выкладывай! За ней действительно имеет смысл приударить? Или ты просто хочешь насолить графине?
Айвэн задумчиво смотрел на товарищей. Они подружились еще детьми, в Берфорд-Холле, и без них он вряд ли бы пережил те адские годы. Эти трое были ему ближе, чем братья. Вместе они выпутались не из одной переделки, всегда помогали друг другу, а временами даже делились женщинами.
Но сейчас был не тот случай.
– С бабкой и ее интригами я сам как-нибудь разберусь. От вас требуется только одно: не давайте леди Валери скучать во время завтрашнего танцевального вечера.
– А как же мисс Драйсдейл? – настаивал Алекс, и в светлых глазах его поблескивало любопытство.
– А разве наставницы танцуют? – поинтересовался Джайлс, менее знакомый с запутанными законами света.
– Вообще-то нет, – заверил его Айвэн. – Но эта, похоже, танцует.
«И танцевать она будет под мою дудку!» – подумал он.
Коляску графа Уэсткотта подали около полудня. По городским меркам, было еще утро, ибо завтрак подавался не раньше десяти, а утренние визиты продолжались и после двенадцати.
Люси уже давно от всего этого отвыкла: к двенадцати она обычно кончала заниматься детьми и вела их на прогулку. Но раз подали коляску, значит, они едут кататься. Что ж, это даже интересно!
Жаль только, что граф Уэсткотт тоже едет. Он и так ее смущает, а тут еще приказал заложить открытый фаэтон, и они будут сидеть близко друг к другу, на одной скамейке. А чтобы соблюсти правила приличия, ей придется сесть между графом и леди Валери.
Перед завтраком Люси долго говорила с Валери об Айвэне Торнтоне и с облегчением поняла, что черноволосый красавец-граф ничуть не заинтересовал девушку. Скорее наоборот, он нагонял на нее страх. Стеснительной Валери он казался слишком развязным.
– Но у него двадцать тысяч годового дохода в ренте и еще больше в ценных бумагах, – напомнила Люси. – Очевидно, ваши родители считают его прекрасной партией. А разве вас эти деньги не прельщают?
Губы у Валери задрожали, в чудесных голубых глазах показались слезы.
– Умоляю вас, мисс Драйсдейл, не отдавайте меня ему на съедение! Он слишком… слишком… – Она передернула плечиками. – Я его боюсь. Мне кажется, он не испытывает ни малейшего уважения к женщинам.
Люси была с ней совершенно согласна. Заверив Валери в том, что сделает все возможное, дабы оградить ее от графа, она приготовилась к долгому и мучительному общению с Айвэном Торнтоном.
– По-моему, эта коляска слишком тесная, – начала она, едва он сел рядом с ней и взял в руки поводья. – Неужели в ваших конюшнях не нашлось ничего попросторнее?
– Но сегодня такая прекрасная погода. Фаэтон лучше, чем крытый экипаж.
Подстегнув пару чудесных лошадей, Айвэн посмотрел на нее через плечо; глаза их встретились, и сердце ее бешено забилось. А когда он, не сводя с нее глаз, подвинулся так, что коленом коснулся ее ноги, у Люси перехватило дыхание, и она почувствовала, что мучительно краснеет.
«Но ведь он именно этого и добивается, – напомнила она себе. – Хочет вывести меня из равновесия, выбить из колеи».
Но она не доставит ему этого удовольствия!
– Если уж вы настаиваете на столь тесном экипаже, то хотя бы сделайте одолжение: держите ваши… конечности подальше от моих.
– Конечности? – Айвэн злорадно усмехнулся, обнажая белоснежные зубы. – Ах, ну конечно. «Ноги» – это слишком грубо для утонченной леди. – Он слегка наклонился вперед и обратился к Валери, которая сидела ни жива ни мертва: – Леди Валери, вы ведь, кажется, росли с братьями. Скажите, какое слово вы обычно употребляете – «ноги» или «конечности»?
Люси почувствовала, как по телу Валери пробежала дрожь, и сжала девушке руку. Стеснительность Валери – лучшая защита от дьявольских чар графа. И все же Люси хотелось, чтобы Валери ответила достойно и поставила Айвэна Торнтона на место каким-нибудь коротким резким замечанием.
Но на это надеяться не приходилось. Молчание Валери затянулось, щеки ее раскраснелись, и, когда она до боли сжала руку Люси, та поняла, что отвечать придется ей.
– Лорд Уэсткотт, если вы и впредь намерены поднимать темы, смущающие леди Валери, то, думаю, нам лучше повернуть назад.
Они как раз проехали площадь, и Айвэн направил лошадей на Пиккадилли-стрит.
– Для начала я должен убедиться, что у моей кузины действительно утонченная натура, мисс Драйсдейл. Мы хоть и родственники, но едва знакомы. Однако мне почему-то кажется, что моя кузина – как, впрочем, и вы – предпочитает называть нижние конечности ногами. Но ежели леди Валери хочет, чтобы я называл их конечностями, что же, я исполню ее желание. Извольте: прошу прощения за то, что моя конечность вторгается на вашу территорию. – Усмехнувшись, он убрал ногу. – Ну что? Так лучше? Моя нижняя конечность более не касается вашей.
Все это было произнесено самым вежливым тоном, и Люси ни к чему не могла придраться. Глубоко вздохнув, она попыталась сосредоточиться на окрестностях.
День и в самом деле стоял прекрасный – как будто специально созданный для поездки в открытой коляске. Высокое голубое небо было разукрашено редкими светящимися белыми облачками. Легкий ветерок приносил с собой свежие запахи, и Люси была вынуждена признать, что прогулка доставляет ей удовольствие. Вот он, Лондон! Без смога и дыма!
Айвэн блестяще, как настоящий цыган, управлял парой гнедых. Лошади слушались его беспрекословно, и Люси вдруг поймала себя на том, что с восторгом рассматривает его руки. Сообразив, чем занимается, она смутилась и поспешно перевела взгляд на дорогу.
Пиккадилли-стрит вывела их на Парк-лейн.
– Вон там, с той стороны Грин-парка, – королевский дворец, – сказала Люси своей подопечной. – А вон там, впереди, видите фонтан? Это Гайд-Парк-Корнер, – добавила она, только чтобы не думать об Айвэне Торнтоне.
У Стенхоуп-Гейт движение стало оживленнее, но в ворота парка въезжали только фаэтоны, брички и ландо. Всадники неторопливо двигались по кругу, раскланиваясь со знакомыми; по пешеходным дорожкам прогуливались целые семейства с детьми и собачками.
Валери во все глаза смотрела вокруг. Люси вспомнила, как во время первого сезона она сама была потрясена, попав в этот парк. Здесь была целая выставка шелка и муслина, тесемок и ленточек, перьев и драгоценностей. Во второй сезон это ей уже здорово наскучило, а сейчас веселило. Сливки общества собирались здесь, чтобы, как дети, похвастать новыми игрушками.
Вот одна элегантная дама сказала несколько благосклонных слов о чудесной шляпке другой. Некий надменный господин похвалил роскошную лошадь своего знакомого. И все очень внимательно присматривались друг к другу, не забывая показывать себя в наилучшем свете.
Мимо проехала небольшая тележка, в которой с королевским видом восседала пожилая пара, держа на руках двух огромных кошек. А за тележкой, привязанные к облучку, бежали три борзые в синих чепчиках с перышками.
Люси не удержалась и прыснула в кулачок, сделав вид, что закашлялась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я