https://wodolei.ru/catalog/mebel/
Как могла она заинтересоваться легкомысленным повесой вместо серьезного ученого? И как мог этот самый ученый заинтересоваться не ею, а миловидной обладательницей приличного состояния едва со школьной скамьи?
Нет, в Лондоне почему-то все получается не так, как она хотела!
В аудиторию Люси вошла в мрачном расположении духа. Народу было довольно много, она увидела несколько знакомых по предыдущей лекции лиц. Люси села сзади, еще не решив, подойдет ли сегодня к сэру Джеймсу после лекции. Если он будет очень расстроен отсутствием Валери, то она, пожалуй, не станет к нему подходить. Ей будет неприятно.
Свет в аудитории погас, была освещена только кафедра. Но перед тем, как на ней появился сэр Джеймс, в аудиторию вошла шумная группа опоздавших слушателей.
«Не дай бог они сядут передо мной», – подумала Люси. Ей хотелось получше рассмотреть сэра Джеймса, дабы убедить себя в том, что он нравится ей гораздо больше, чем тот, другой, о котором ей не хотелось и думать. Но, как назло, компания уселась прямо перед ней. Трое мужчин и одна женщина.
В довершение ко всему явился и пятый и, не спрашивая разрешения, плюхнулся на скамью рядом с ней. Рассерженная такой бесцеремонностью, она наклонилась к нему:
– Я бы вас попросила, сэр…
– А что? Здесь занято? – услышала она знакомый голос.
Сердце ее дернулось. Айвэн! Да сколько же он будет ее мучить?!
– Вы опять меня преследуете! – возмутилась Люси, изо всех сил стараясь не признаваться даже самой себе, что рада его видеть.
– Честно говоря, да. Должен сознаться, я взял на себя грех и подбил вашу подопечную тайком выскользнуть из дома. Боюсь, ее репутация будет окончательно уничтожена, если ее увидят в компании четырех известных на весь Лондон повес.
Люси от возмущения даже потеряла дар речи. Значит, эта женщина, что сидит перед ней, Валери?!
– Единственный шанс спасти ее репутацию, – продолжал Айвэн как ни в чем не бывало, – это найти вас, ее верную наставницу.
Люси все еще не могла произнести ни слова. Валери повернула к ней перепуганное личико, но Люси поняла, что девушка ничуть не раскаивается в содеянном.
Так вот она какова! А леди Уэсткотт считает ее послушным ребенком! Оказывается, Валери девочка решительная…
Люси переполняла масса противоречивых чувств. И во всем, как всегда, виноват Айвэн Торнтон! Она сердито взглянула на него.
– Какой же вы низкий человек! Даже хуже, чем я предполагала. У вас нет уважения ни к чему. Только бы повеселиться за чужой счет. Она попыталась встать, чтобы немедленно увести отсюда Валери, но Айвэн поймал ее за руку.
– Мы остаемся на лекции. Все, – заявил он тоном, не терпящим возражений.
– Приободритесь, мисс Драйсдейл, – обернувшись, посоветовал ей Александр Блэкберн. – Мы постараемся, чтобы вам не было скучно.
– Против вашей компании я не возражаю, мистер Блэкберн, но меня не устраивает компания лорда Уэсткотта, – заявила она, вновь бросая свирепый взгляд на Айвэна. – Не сомневаюсь, это именно он подбил вас на столь некрасивый шаг. И это он совратил с пути истинного Валери.
Она попыталась высвободить руку, но Айвэн держал ее железной хваткой.
– Что тебе не нравится? – прошептал он, наклонившись к Люси. – То, что здесь я или что здесь Валери?
– Глупый вопрос!
– Не думаю. Боюсь, все дело в том, что Валери тебе здесь не нужна. Потому что у тебя свои планы на нашего милейшего ученого.
Люси так растерялась, что не нашлась с ответом. В этот момент под вежливые аплодисменты на кафедре появился сэр Джеймс. Все тот же худощавый молодой человек, каким она впервые увидела его два дня назад, но сейчас он показался ей совсем другим.
С сэра Джеймса Люси перевела взгляд на Валери. Даже по ее профилю можно было сказать, что она от него без ума. Люси совсем расстроилась, но решила, что Айвэну Торнтону знать об этом вовсе не обязательно. Стиснув зубы, она уставилась на сэра Джеймса, хотя и не слышала ни слова из того, что он говорит.
– Прошу вас, отпустите руку, – пробормотала она, скривив губы.
– А вы обещаете, что не убежите? – прошептал он прямо ей в ухо. Он был так близко, что она чувствовала его горячее дыхание на шее.
– Я здесь, чтобы послушать лекцию сэра Джеймса. И из-за вас уходить не намерена.
На его лице появилась хитрая, самодовольная улыбка, но он все-таки отпустил ее руку. Люси попыталась сосредоточиться. Однако хотя за всю лекцию Айвэн больше ни разу ее не побеспокоил, ни слова из того, что говорил просвещенный сэр Джеймс, не задержалось у нее в голове.
Александр Блэкберн, сидевший прямо перед ней, откровенно спал. Джайлс Деймрон пялился по сторонам, разглядывая облупленные стены и потолок. Что же касается Эллиота Пирса, его не хватало на самую элементарную учтивость. Через несколько минут он встал, пробормотал какие-то извинения и вышел в фойе.
Зато Валери во все глаза смотрела на человека на кафедре. К тому времени, когда в аудитории загорелся свет, Люси уже была готова смириться с тем, что намерения Валери самые серьезные. Смешно, конечно, но это правда. А когда сэр Джеймс с надеждой во взгляде осмотрел аудиторию и, увидев Валери, расплылся в глупой улыбке, Люси скрепя сердце смирилась с действительностью.
И все-таки как несправедливо устроена жизнь! Один взгляд глупенькой девочки оказался для сэра Джеймса Моби важнее, чем долгие месяцы переписки с человеком, который его обожал и разделял его взгляды. Когда Валери заспешила по проходу к сэру Джеймсу, Люси с горькой насмешкой проводила ее глазами.
– Вот тебе и любовь. Отталкивающее зрелище, не правда ли?
Люси стрельнула в Айвэна глазами.
– На самом деле вы ведь поощряете ее! Хотя знаете, что это может кончиться трагедией.
– Для нее? А может быть, для тебя?
Люси сжала зубы и встала. Нет, она не позволит ему играть с собой в кошки-мышки!
– Вы прекрасно знаете, что ни леди Уэсткотт, ни родители Валери не одобрят этого ухаживания. Именно поэтому вы так на нем настаиваете. Вам бы только довести до отчаяния свою бабку. И что такого, если по ходу дела вы сломаете жизнь одному-двум невинным созданиям? Это для вас совершенно не важно.
Айвэн сохранял потрясающее спокойствие.
– А ведь ты ревнуешь, Люси, – невозмутимо заметил он.
– Ничего подобного!
Гордо задрав подбородок, Люси прошла мимо него и заторопилась по проходу к кругу почитателей таланта сэра Джеймса, где стояла Валери.
– Дело в том, что я средний ребенок в семье… – говорила Валери.
– Совсем как я, – ответил ей сэр Джеймс, и они улыбнулись друг другу.
Пожилая матрона многозначительно взглянула на свою подругу, дернув ее за руку; это не укрылось от внимания Люси.
– Валери, извините, пожалуйста, но нам пора.
Сэр Джеймс с такой тоской посмотрел на нее, что Люси стало стыдно. Но она решительно продолжала:
– Леди Уэсткотт будет беспокоиться. Ведь у вас же мигрень.
Валери собиралась что-то ответить, но в этот момент к ним подошел Айвэн.
– Уверяю вас, мисс Драйсдейл, что со мной моя кузина в полной безопасности.
– И все же леди Уэсткотт будет недовольна!
Его лицо было абсолютно непроницаемым, и именно это отсутствие всяких эмоций делало Айвэна особенно устрашающим. За спиной у него стояли его верные друзья, и Люси даже испугалась.
Как ее угораздило попасть в такой переплет?! Ведь в Лондон она ехала только ради сэра Джеймса. У нее и в мыслях не было принимать участие в войне между Айвэном Торнтоном и его бабкой. Но всем ее надеждам на сэра Джеймса пришел конец…
Теперь Валери с мольбой смотрела на Айвэна, и Люси переполошилась. Что происходит? С каких это пор Айвэн стал помогать Валери?
Словно в ответ на ее мысли, Айвэн подвинулся к несчастной паре.
– Сэр Джеймс, если вы желаете познакомиться с крестной матерью Валери, вдовствующей графиней Уэсткотт, то я приглашаю вас к нам на ужин, – он вручил сэру Джеймсу визитную карточку. – В среду вечером. Могу ли я надеяться?
Целая буря чувств отразилась на лице сэра Джеймса. Удивление, подозрение, недоверие – и, наконец, восторг. Люси чуть не рассмеялась.
– Я польщен, лорд Уэсткотт. Я обязательно буду. – Он перевернул карточку, внимательно изучил ее, затем посмотрел на Валери: – Очень надеюсь вас там увидеть, леди Валери, – и он застенчиво улыбнулся.
«Здесь что-то не так, – подумала Люси. – Если Айвэн вознамерился выставить нас всех на посмешище, он своего добьется».
Они распрощались с сэром Джеймсом, но, когда Люси собиралась взять Валери под руку, она обнаружила, что девушку уже увели мистер Деймрон и мистер Блэкберн. Мистер Пирс предложил Люси руку, но она лишь бросила на него сердитый взгляд.
Айвэн, со своей стороны, не стал ей ничего предлагать. Он просто взял ее под руку.
– Дорогая мисс Драйсдейл, послушайте того, кто желает вам только добра: умерьте пыл.
– Да что вы говорите? Я бы посоветовала вам сделать то же самое. Только в вашем случае речь должна идти не о пыле, а о ненасытном желании мстить, мстить и мстить. Вам это не к лицу. И чего, собственно, вы добиваетесь, устраивая этот ужин?
– А почему вы думаете, что я чего-то добиваюсь?
– Потому что я вас знаю. Просто так, из добрых побуждений, вы не делаете ничего.
– Вы глубоко раните меня, мисс Драйсдейл, – рассмеялся он. – Но, может быть, вы и правы. Что, если я действительно хочу подразнить вас? У вас такой крутой нрав…
Они вышли в фойе, и через открытые двери Люси увидела карету Уэсткоттов, возле которой стояли друзья Айвэна.
– Если вы с друзьями предпочитаете этот экипаж, то мы с леди Валери можем нанять карету, – нахмурилась она.
– Я не могу позволить себе отпускать двух леди домой одних.
– Я ее наставница, – напомнила ему Люси. – Я ее провожу.
– И тем не менее я намерен сам отвезти вас домой.
– Вы хотите довести до сведения вашей бабки, что вы ее провели?
– Полагаю, она будет только довольна моим жадным интересом к столь симпатичной кузине, пребывающей в брачном возрасте.
Люси бросила на него сердитый взгляд.
– А вы не боитесь, что ваша бабка и Валери могут провести вас? А что, если они вас скомпрометируют? Куда годится вытаскивать Валери тайком из дома на тайное рандеву?
– Надо же, какие у вас дьявольские мыслишки! – усмехнулся Айвэн. – Но я не так прост, как вы, очевидно, думаете. Недаром же я привел сюда друзей. А впрочем, не будем об этом. Мне не нравится, что мы с вами постоянно ссоримся.
Люси внимательно посмотрела ему в лицо. Все-таки Айвэн Торнтон – самый непредсказуемый из всех мужчин!
– А разве вы не хотели меня подразнить, как вы изволили выразиться? У меня же такой крутой нрав…
Глаза их встретились. Айвэн первым нарушил короткое молчание, и тон его голоса изменился:
– Нрав ваш загадочен. Вы танцуете так чувственно, что у человека появляется желание узнать, что скрыто за вашим столь респектабельным фасадом. А я очень любопытный человек.
Намек его был более чем прозрачен. Люси понимала, что подобная бесцеремонность должна быть наказана, но сейчас ей было не до этого. В душе у нее творилось что-то невообразимое.
К счастью, она еще владела собой и, отыскав глазами Валери, направилась прямо к ней.
Как Люси добралась до Уэсткотт-хауза под неотрывным взглядом Айвэна, который словно дотрагивался до нее, она и сама не знала. Но как только они оказались дома, Люси, отправив Валери спать, поторопилась уединиться в своей спасительной спальне.
Одиночество, однако, оказалось плохим товарищем. Сбросив с себя заботы о Валери, она уже не могла более сопротивляться своим мыслям.
Айвэна интересуют ее чувства? Боже, если бы он только знал!..
Когда Люси наконец улеглась, ей приснилось, что страсть ее обрела удовлетворение.
А остаток ночи она думала о том ужасе, который ждет ее, если она позволит себе дать чувствам выход…
12
Утром леди Уэсткотт передала Люси список приглашенных.
– Вы только полюбуйтесь! – воскликнула она. – Здесь же сплошные холостяки! И какие холостяки!
Люси взяла список. Он был написан твердым почерком c наклоном. Секретарей с подобным решительным почерком ей видеть не приходилось, значит, это почерк Айвэна.
Она внезапно почувствовала, как по телу пробежала горячая волна, и торопливо отдала листок леди Уэсткотт. Он что, во всем так решителен и напорист? Неужели даже бумага и чернила, которыми он пользуется, будут ее возбуждать? Да так она станет полной идиоткой!
– Кто такой, например, этот сэр Джеймс Моби? – продолжала графиня. – Еще один из незаконнорожденных дружков Айвэна?
Люси не поднимала головы от письма, которое она писала брату. Вернее, пыталась писать.
– Сэр Джеймс – тот самый ученый, чьи лекции я посещала.
Наступила полная тишина, но Люси казалось, что она слышит, как тяжелый маховик начинает раскручиваться в голове старухи.
– Тот самый, к которому так неразумно привязалась Валери?
Люси положила ручку и посмотрела на вдовствующую графиню.
– Он самый.
К ее удивлению, леди Уэсткотт вовсе не рассердилась. Она лишь задумалась.
– Интересно… Уж не сводничает ли наш Айвэн? Он, конечно, не может не знать, что родители Валери будут против бедного ученого. И я, разумеется, тоже.
– Что-то вроде того, – пробормотала Люси.
– Мне почему-то кажется, – продолжала старуха, пристально глядя на нее, – что вы сами неравнодушны к этому лектору. Дорогая моя, да у него же ни гроша за душой! – Она жестом приказала Люси молчать. – Насколько я знаю, вы не так богаты, чтобы думать о мужчине, у которого ни кола ни двора.
– Я прекрасно осведомлена о своих ограниченных средствах, – заметила Люси. – Но вы сильно заблуждаетесь по поводу моих намерений относительно сэра Джеймса.
«Может, когда-то у меня и была такая безумная мысль, но не сейчас», – с грустью подумала она.
На резкое замечание Люси леди Уэсткотт лишь приподняла бровь и помахала у нее перед носом списком, составленным Айвэном.
– Ладно, и что же нам все-таки делать с этим безумным списком?
Люси, не произнеся ни слова, взяла список и прочитала его до конца: четверо холостяков, две молодые супружеские пары, Лоренс Колдридж, лорд Данлейт…
– Может быть, включить в него несколько молодых леди и их родителей?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Нет, в Лондоне почему-то все получается не так, как она хотела!
В аудиторию Люси вошла в мрачном расположении духа. Народу было довольно много, она увидела несколько знакомых по предыдущей лекции лиц. Люси села сзади, еще не решив, подойдет ли сегодня к сэру Джеймсу после лекции. Если он будет очень расстроен отсутствием Валери, то она, пожалуй, не станет к нему подходить. Ей будет неприятно.
Свет в аудитории погас, была освещена только кафедра. Но перед тем, как на ней появился сэр Джеймс, в аудиторию вошла шумная группа опоздавших слушателей.
«Не дай бог они сядут передо мной», – подумала Люси. Ей хотелось получше рассмотреть сэра Джеймса, дабы убедить себя в том, что он нравится ей гораздо больше, чем тот, другой, о котором ей не хотелось и думать. Но, как назло, компания уселась прямо перед ней. Трое мужчин и одна женщина.
В довершение ко всему явился и пятый и, не спрашивая разрешения, плюхнулся на скамью рядом с ней. Рассерженная такой бесцеремонностью, она наклонилась к нему:
– Я бы вас попросила, сэр…
– А что? Здесь занято? – услышала она знакомый голос.
Сердце ее дернулось. Айвэн! Да сколько же он будет ее мучить?!
– Вы опять меня преследуете! – возмутилась Люси, изо всех сил стараясь не признаваться даже самой себе, что рада его видеть.
– Честно говоря, да. Должен сознаться, я взял на себя грех и подбил вашу подопечную тайком выскользнуть из дома. Боюсь, ее репутация будет окончательно уничтожена, если ее увидят в компании четырех известных на весь Лондон повес.
Люси от возмущения даже потеряла дар речи. Значит, эта женщина, что сидит перед ней, Валери?!
– Единственный шанс спасти ее репутацию, – продолжал Айвэн как ни в чем не бывало, – это найти вас, ее верную наставницу.
Люси все еще не могла произнести ни слова. Валери повернула к ней перепуганное личико, но Люси поняла, что девушка ничуть не раскаивается в содеянном.
Так вот она какова! А леди Уэсткотт считает ее послушным ребенком! Оказывается, Валери девочка решительная…
Люси переполняла масса противоречивых чувств. И во всем, как всегда, виноват Айвэн Торнтон! Она сердито взглянула на него.
– Какой же вы низкий человек! Даже хуже, чем я предполагала. У вас нет уважения ни к чему. Только бы повеселиться за чужой счет. Она попыталась встать, чтобы немедленно увести отсюда Валери, но Айвэн поймал ее за руку.
– Мы остаемся на лекции. Все, – заявил он тоном, не терпящим возражений.
– Приободритесь, мисс Драйсдейл, – обернувшись, посоветовал ей Александр Блэкберн. – Мы постараемся, чтобы вам не было скучно.
– Против вашей компании я не возражаю, мистер Блэкберн, но меня не устраивает компания лорда Уэсткотта, – заявила она, вновь бросая свирепый взгляд на Айвэна. – Не сомневаюсь, это именно он подбил вас на столь некрасивый шаг. И это он совратил с пути истинного Валери.
Она попыталась высвободить руку, но Айвэн держал ее железной хваткой.
– Что тебе не нравится? – прошептал он, наклонившись к Люси. – То, что здесь я или что здесь Валери?
– Глупый вопрос!
– Не думаю. Боюсь, все дело в том, что Валери тебе здесь не нужна. Потому что у тебя свои планы на нашего милейшего ученого.
Люси так растерялась, что не нашлась с ответом. В этот момент под вежливые аплодисменты на кафедре появился сэр Джеймс. Все тот же худощавый молодой человек, каким она впервые увидела его два дня назад, но сейчас он показался ей совсем другим.
С сэра Джеймса Люси перевела взгляд на Валери. Даже по ее профилю можно было сказать, что она от него без ума. Люси совсем расстроилась, но решила, что Айвэну Торнтону знать об этом вовсе не обязательно. Стиснув зубы, она уставилась на сэра Джеймса, хотя и не слышала ни слова из того, что он говорит.
– Прошу вас, отпустите руку, – пробормотала она, скривив губы.
– А вы обещаете, что не убежите? – прошептал он прямо ей в ухо. Он был так близко, что она чувствовала его горячее дыхание на шее.
– Я здесь, чтобы послушать лекцию сэра Джеймса. И из-за вас уходить не намерена.
На его лице появилась хитрая, самодовольная улыбка, но он все-таки отпустил ее руку. Люси попыталась сосредоточиться. Однако хотя за всю лекцию Айвэн больше ни разу ее не побеспокоил, ни слова из того, что говорил просвещенный сэр Джеймс, не задержалось у нее в голове.
Александр Блэкберн, сидевший прямо перед ней, откровенно спал. Джайлс Деймрон пялился по сторонам, разглядывая облупленные стены и потолок. Что же касается Эллиота Пирса, его не хватало на самую элементарную учтивость. Через несколько минут он встал, пробормотал какие-то извинения и вышел в фойе.
Зато Валери во все глаза смотрела на человека на кафедре. К тому времени, когда в аудитории загорелся свет, Люси уже была готова смириться с тем, что намерения Валери самые серьезные. Смешно, конечно, но это правда. А когда сэр Джеймс с надеждой во взгляде осмотрел аудиторию и, увидев Валери, расплылся в глупой улыбке, Люси скрепя сердце смирилась с действительностью.
И все-таки как несправедливо устроена жизнь! Один взгляд глупенькой девочки оказался для сэра Джеймса Моби важнее, чем долгие месяцы переписки с человеком, который его обожал и разделял его взгляды. Когда Валери заспешила по проходу к сэру Джеймсу, Люси с горькой насмешкой проводила ее глазами.
– Вот тебе и любовь. Отталкивающее зрелище, не правда ли?
Люси стрельнула в Айвэна глазами.
– На самом деле вы ведь поощряете ее! Хотя знаете, что это может кончиться трагедией.
– Для нее? А может быть, для тебя?
Люси сжала зубы и встала. Нет, она не позволит ему играть с собой в кошки-мышки!
– Вы прекрасно знаете, что ни леди Уэсткотт, ни родители Валери не одобрят этого ухаживания. Именно поэтому вы так на нем настаиваете. Вам бы только довести до отчаяния свою бабку. И что такого, если по ходу дела вы сломаете жизнь одному-двум невинным созданиям? Это для вас совершенно не важно.
Айвэн сохранял потрясающее спокойствие.
– А ведь ты ревнуешь, Люси, – невозмутимо заметил он.
– Ничего подобного!
Гордо задрав подбородок, Люси прошла мимо него и заторопилась по проходу к кругу почитателей таланта сэра Джеймса, где стояла Валери.
– Дело в том, что я средний ребенок в семье… – говорила Валери.
– Совсем как я, – ответил ей сэр Джеймс, и они улыбнулись друг другу.
Пожилая матрона многозначительно взглянула на свою подругу, дернув ее за руку; это не укрылось от внимания Люси.
– Валери, извините, пожалуйста, но нам пора.
Сэр Джеймс с такой тоской посмотрел на нее, что Люси стало стыдно. Но она решительно продолжала:
– Леди Уэсткотт будет беспокоиться. Ведь у вас же мигрень.
Валери собиралась что-то ответить, но в этот момент к ним подошел Айвэн.
– Уверяю вас, мисс Драйсдейл, что со мной моя кузина в полной безопасности.
– И все же леди Уэсткотт будет недовольна!
Его лицо было абсолютно непроницаемым, и именно это отсутствие всяких эмоций делало Айвэна особенно устрашающим. За спиной у него стояли его верные друзья, и Люси даже испугалась.
Как ее угораздило попасть в такой переплет?! Ведь в Лондон она ехала только ради сэра Джеймса. У нее и в мыслях не было принимать участие в войне между Айвэном Торнтоном и его бабкой. Но всем ее надеждам на сэра Джеймса пришел конец…
Теперь Валери с мольбой смотрела на Айвэна, и Люси переполошилась. Что происходит? С каких это пор Айвэн стал помогать Валери?
Словно в ответ на ее мысли, Айвэн подвинулся к несчастной паре.
– Сэр Джеймс, если вы желаете познакомиться с крестной матерью Валери, вдовствующей графиней Уэсткотт, то я приглашаю вас к нам на ужин, – он вручил сэру Джеймсу визитную карточку. – В среду вечером. Могу ли я надеяться?
Целая буря чувств отразилась на лице сэра Джеймса. Удивление, подозрение, недоверие – и, наконец, восторг. Люси чуть не рассмеялась.
– Я польщен, лорд Уэсткотт. Я обязательно буду. – Он перевернул карточку, внимательно изучил ее, затем посмотрел на Валери: – Очень надеюсь вас там увидеть, леди Валери, – и он застенчиво улыбнулся.
«Здесь что-то не так, – подумала Люси. – Если Айвэн вознамерился выставить нас всех на посмешище, он своего добьется».
Они распрощались с сэром Джеймсом, но, когда Люси собиралась взять Валери под руку, она обнаружила, что девушку уже увели мистер Деймрон и мистер Блэкберн. Мистер Пирс предложил Люси руку, но она лишь бросила на него сердитый взгляд.
Айвэн, со своей стороны, не стал ей ничего предлагать. Он просто взял ее под руку.
– Дорогая мисс Драйсдейл, послушайте того, кто желает вам только добра: умерьте пыл.
– Да что вы говорите? Я бы посоветовала вам сделать то же самое. Только в вашем случае речь должна идти не о пыле, а о ненасытном желании мстить, мстить и мстить. Вам это не к лицу. И чего, собственно, вы добиваетесь, устраивая этот ужин?
– А почему вы думаете, что я чего-то добиваюсь?
– Потому что я вас знаю. Просто так, из добрых побуждений, вы не делаете ничего.
– Вы глубоко раните меня, мисс Драйсдейл, – рассмеялся он. – Но, может быть, вы и правы. Что, если я действительно хочу подразнить вас? У вас такой крутой нрав…
Они вышли в фойе, и через открытые двери Люси увидела карету Уэсткоттов, возле которой стояли друзья Айвэна.
– Если вы с друзьями предпочитаете этот экипаж, то мы с леди Валери можем нанять карету, – нахмурилась она.
– Я не могу позволить себе отпускать двух леди домой одних.
– Я ее наставница, – напомнила ему Люси. – Я ее провожу.
– И тем не менее я намерен сам отвезти вас домой.
– Вы хотите довести до сведения вашей бабки, что вы ее провели?
– Полагаю, она будет только довольна моим жадным интересом к столь симпатичной кузине, пребывающей в брачном возрасте.
Люси бросила на него сердитый взгляд.
– А вы не боитесь, что ваша бабка и Валери могут провести вас? А что, если они вас скомпрометируют? Куда годится вытаскивать Валери тайком из дома на тайное рандеву?
– Надо же, какие у вас дьявольские мыслишки! – усмехнулся Айвэн. – Но я не так прост, как вы, очевидно, думаете. Недаром же я привел сюда друзей. А впрочем, не будем об этом. Мне не нравится, что мы с вами постоянно ссоримся.
Люси внимательно посмотрела ему в лицо. Все-таки Айвэн Торнтон – самый непредсказуемый из всех мужчин!
– А разве вы не хотели меня подразнить, как вы изволили выразиться? У меня же такой крутой нрав…
Глаза их встретились. Айвэн первым нарушил короткое молчание, и тон его голоса изменился:
– Нрав ваш загадочен. Вы танцуете так чувственно, что у человека появляется желание узнать, что скрыто за вашим столь респектабельным фасадом. А я очень любопытный человек.
Намек его был более чем прозрачен. Люси понимала, что подобная бесцеремонность должна быть наказана, но сейчас ей было не до этого. В душе у нее творилось что-то невообразимое.
К счастью, она еще владела собой и, отыскав глазами Валери, направилась прямо к ней.
Как Люси добралась до Уэсткотт-хауза под неотрывным взглядом Айвэна, который словно дотрагивался до нее, она и сама не знала. Но как только они оказались дома, Люси, отправив Валери спать, поторопилась уединиться в своей спасительной спальне.
Одиночество, однако, оказалось плохим товарищем. Сбросив с себя заботы о Валери, она уже не могла более сопротивляться своим мыслям.
Айвэна интересуют ее чувства? Боже, если бы он только знал!..
Когда Люси наконец улеглась, ей приснилось, что страсть ее обрела удовлетворение.
А остаток ночи она думала о том ужасе, который ждет ее, если она позволит себе дать чувствам выход…
12
Утром леди Уэсткотт передала Люси список приглашенных.
– Вы только полюбуйтесь! – воскликнула она. – Здесь же сплошные холостяки! И какие холостяки!
Люси взяла список. Он был написан твердым почерком c наклоном. Секретарей с подобным решительным почерком ей видеть не приходилось, значит, это почерк Айвэна.
Она внезапно почувствовала, как по телу пробежала горячая волна, и торопливо отдала листок леди Уэсткотт. Он что, во всем так решителен и напорист? Неужели даже бумага и чернила, которыми он пользуется, будут ее возбуждать? Да так она станет полной идиоткой!
– Кто такой, например, этот сэр Джеймс Моби? – продолжала графиня. – Еще один из незаконнорожденных дружков Айвэна?
Люси не поднимала головы от письма, которое она писала брату. Вернее, пыталась писать.
– Сэр Джеймс – тот самый ученый, чьи лекции я посещала.
Наступила полная тишина, но Люси казалось, что она слышит, как тяжелый маховик начинает раскручиваться в голове старухи.
– Тот самый, к которому так неразумно привязалась Валери?
Люси положила ручку и посмотрела на вдовствующую графиню.
– Он самый.
К ее удивлению, леди Уэсткотт вовсе не рассердилась. Она лишь задумалась.
– Интересно… Уж не сводничает ли наш Айвэн? Он, конечно, не может не знать, что родители Валери будут против бедного ученого. И я, разумеется, тоже.
– Что-то вроде того, – пробормотала Люси.
– Мне почему-то кажется, – продолжала старуха, пристально глядя на нее, – что вы сами неравнодушны к этому лектору. Дорогая моя, да у него же ни гроша за душой! – Она жестом приказала Люси молчать. – Насколько я знаю, вы не так богаты, чтобы думать о мужчине, у которого ни кола ни двора.
– Я прекрасно осведомлена о своих ограниченных средствах, – заметила Люси. – Но вы сильно заблуждаетесь по поводу моих намерений относительно сэра Джеймса.
«Может, когда-то у меня и была такая безумная мысль, но не сейчас», – с грустью подумала она.
На резкое замечание Люси леди Уэсткотт лишь приподняла бровь и помахала у нее перед носом списком, составленным Айвэном.
– Ладно, и что же нам все-таки делать с этим безумным списком?
Люси, не произнеся ни слова, взяла список и прочитала его до конца: четверо холостяков, две молодые супружеские пары, Лоренс Колдридж, лорд Данлейт…
– Может быть, включить в него несколько молодых леди и их родителей?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39