Привезли из сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Глава 5

Канзас-Сити
Июнь 1872года
Морган Эванс подтолкнул лежавший на столе банковский чек к Халперну и, о
ткинувшись на спинке стула, с удовольствием затянулся сигарой. Заметив,
с какой поспешностью толстяк спрятал чек, он невольно улыбнулся и, подня
вшись из-за стола, подошел к окну. Когда-то и он поражался при виде столь вн
ушительных сумм (только что Морган осуществил очередную закупку боепри
пасов для «Донована и сыновей»), но сейчас подобные сделки стали для него
таким же привычным делом, как выхватывание «кольта», висевшего у бедра.
Стоя у окна, Морган расправил плечи, затем потянулся Ц и вдруг нахмурилс
я, услышав как зашуршала бумага, лежавшая в его нагрудном кармане. Слова т
елеграммы все еще стояли у него перед глазами Ц такие же тревожные, как у
тром, когда он их прочел.

БАБУШКА ЭУЛАЛИЯ СЛОМАЛА НОГУ ТЧК НУЖДАЕТСЯ ПОМОЩИ ТЧК МОЖЕШЬ НАЙТ
И ДЖЕССАМИН ТЧК УЕХАЛА НАВЕСТИТЬ АРМЕЙСКИХ ДРУЗЕЙ ТЧК МЕСТО И СРОК НЕИЗВ
ЕСТНЫ ТЧК МОЖЕТ В КАНЗАС-СИТИ ТЧК ДЖОРДЖ

Черт бы побрал этого болвана Джорджа! Кузен мог бы и сам поухаживать за ба
бушкой Эулалией, как ухаживал прежде. И куда могла отправиться Джессамин
? Ведь она Ц почти нищая, живет на пенсию офицерской вдовы и едва сводит к
онцы с концами. При этом она никогда не просила у него денег, жила же в Джек
соне, как и в Миссисипи, вместе с бабушкой Эулалией. Неделю назад Морган ви
дел ее мельком в Омахе, но она исчезла, прежде чем он успел разыскать ее сл
еды. Получив телеграмму Джорджа, он телеграфировал в тамошнее отделение
«Донована и сыновей», но ее не сумели найти ни в одном из отелей или пансио
нов. Может, следовало бы обратиться к услугам сыщиков?
Ц Было очень приятно иметь дело с настоящим джентльменом с Юга, таким, ка
к вы, мистер Эванс, Ц сказал Халперн. Ц Не желаете снова поужинать вмест
е с моей семьей сегодня вечером? Моя дочь Милисент Ц отличная стряпуха, к
ак вы знаете.
Морган невольно взглянул на картины, висевшие на стене. Оказалось, что их
недавно перевесили; портрет Милисент занимал теперь самое почетное мес
то. Белокурая и очень хорошенькая, эта девица, наверное, могла бы стать пре
красной женой. К тому же ему давно следовало жениться и обзавестись деть
ми Ц этого требовали семейный долг и его общественное положение.
К сожалению, Милисент совершенно его не привлекала, то есть он не испытыв
ал к ней физического влечения. А впрочем, какое это имеет значение? Ему нуж
но жениться Ц а страсть здесь ни при чем.
И если он снова поужинает с Халпернами, то, возможно, найдет в ней хоть что-
то привлекательное, чтобы сделать предложение. Так что, может быть, дейст
вительно… Морган колебался, и Халперн, человек проницательный, понял его
состояние.
Ц Не нужно торопиться с ответом, Эванс. Милисент всегда будет рада поста
вить на стол еще один прибор. Но сегодня ужасная жара, и я порядком поджари
лся. В отеле Ларримора, через дорогу, подают отличный мятный джулеп
Напиток из виски (и
ли коньяка) с водой, сахаром, льдом и мятой.
. Не хотите составить мне компанию?
Ц С удовольствием, сэр, Ц кивнул Морган.
Они вышли на улицу, и Морган Ц уже в который раз! Ц поймал себя на том, что
высматривает стройную зеленоглазую женщину в черном, которой он поклял
ся отомстить. Но ее нигде не было видно. Да и что ей делать здесь, в Канзас-С
ити? Действительно, почему Джордж решил, что Джессамин отправилась сюда?
Ведь именно так он сообщает в своей телеграмме… А что в таком случае она д
елала неделю назад в Омахе? Трудно предположить, чтобы женщина в здравом
уме металась по реке Миссури с севера на юг. Нет-нет, Джессамин Тайлер-Эва
нс никак не могла отправиться в Канзас-Сити.
Сделав такое заключение, Морган с облегчением вздохнул; он вдруг понял, ч
то только теперь сможет без помех насладиться джулепом.
Отель Ларримора был шикарным заведением Ц с мраморными колоннами, брюс
сельскими коврами и хрустальными люстрами. Имелись даже бронзовые плев
ательницы в вестибюле.
Быстро миновав вестибюль, Халперн прямиком направился в бар. Следовавши
й за ним Морган то и дело осматривался, пытаясь выявить потенциальную оп
асность, Ц этому научили его годы жизни на границе и участие в боевых дей
ствиях. Он почти сразу же заметил крепкого мужчину, поднимавшегося на вт
орой этаж, где располагались кабинеты для желавших уединиться. Узнав его
, Морган широко улыбнулся. Джереми Сондерс был отличным уличным бойцом и
любимцем богатых дам, то есть местным жиголо. Говорили, что он мог довести
до экстаза двух женщин одновременно.
Морган уже почти догнал Халперна, когда вдруг заметил всплеск черного ше
лка у белой мраморной балюстрады. По спине его пробежал холодок, и он резк
о повернул голову.
Женщина на балконе помахала Сондерсу рукой и тут же исчезла. Но Морган вс
е же успел рассмотреть ее лицо, освещенное газовыми лампами. Зеленые гла
за и алые губы, способные свести мужчину с ума…
Джессамин встречается здесь с Сондерсом? Этого никак нельзя допустить!

Поравнявшись с Халперном, Морган пробормотал какие-то извинения и броси
лся к лестнице. Он бежал, перепрыгивая через ступеньки, и в груди его клоко
тал звериный рык.

Джессамин Тайлер-Эванс в задумчивости стояла у дивана. Что же делать дал
ьше? Такая ситуация, в конце концов, не описывалась в учебнике по этикету.
Ей предстояло объяснить, чего она хочет и сколько времени займет выполне
ние ее просьбы.
О, как же ей хотелось, чтобы Сайрус был жив! Но он умер и лежал в могиле, и теп
ерь ей приходилось одной бороться за тех, кто остался в зачумленном, охва
ченном отчаянием городе, после того как Ричард Берк и его сестра бросили
на произвол судьбы Платона, Аристотеля, Кассиопею, Сократа и лошадей. Бож
е, а ведь они обещали ей, что останутся, что бы ни случилось. Обещали, что буд
ут охранять лошадей до тех пор, пока она не вернется, чтобы переправить «з
олото Сомерсет-Холла» в безопасное место.
Конечно, Морган мог бы ей помочь, но теперь она ни за что ему не доверится, о
ставалось лишь положиться на слово этого незнакомца и надеяться, что оно
окажется таким крепким, как говорила кузина Софонисба.
Кузина Софонисба Ц на самом деле она была кузиной Сайруса и Моргана Ц у
же много лет занималась тем, что вкладывала деньги в недвижимость. И еще о
на была лучшей подругой бабушки Эулалии. Джессамин три дня провела у нее
в Омахе в надежде занять денег. В результате она оказалась в этой гостини
це и с этим незнакомцем. Правда, кузина Софонисба дала ей меньше, чем она х
отела, но зато порекомендовала это заведение, где можно было найти мужчи
ну для сопровождения Ц чтобы присутствовать на оглашении воли дяди Эдг
ара.
Взглянув на вошедшего в комнату мужчину, Джессамин спросила:
Ц Не желаете ли выпить чашечку чая, мистер Сондерс? Ц Она присела на див
ан.
Ц С удовольствием, миссис Эванс.
Мистер Сондерс, прекрасно одетый джентльмен с безукоризненными манера
ми, с улыбкой уселся на стоявший у дивана стул. В следующее мгновение двер
ь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Морган Эванс. Одет он был н
ичуть не хуже, чем Сондерс, однако на лице его не было улыбки Ц оно искази
лось от ярости. В руке же он держал кривой охотничий нож.
Морган? Здесь, в Канзас-Сити? Боже правый, но почему он даже сейчас кажется
ей гораздо привлекательнее благовоспитанного красавца Сондерса? О, это
ужасно!
Джессамин вскочила на ноги, с трудом удержавшись от желания обругать Мор
гана последними словами. А тот, вперившись взглядом в Сондерса, с угрозой
в голосе заявил:
Ц Полагаю, ты здесь лишний, приятель. У меня на нее первое право.
Ц Первое право?! Ц возмутилась Джессамин. Ц Да кто ты такой, Морган Эван
с, чтобы говорить о первом праве? Нет у тебя никаких «первых прав» на меня!

Окинув ее взглядом, Морган снова уставился на Сондерса.
Черт возьми, он по-прежнему опасен, как пума, и прекрасен, как грешный сон. Н
о почему она вес еще думает об этом?
Ц Неужели ты станешь отрицать то, что у нас с тобой было когда-то? До того,
как ты вышла замуж за моего кузена?..
Джессамин вспыхнула и расправила плечи.
Ц Какое это имеет значение? Я теперь вдова и сама за себя отвечаю.
Он понизил голос, придав ему бархатистые нотки.
Ц Джессамин, ведь ты часто обо мне вспоминаешь, признайся.
На нее снова нахлынули воспоминания, которые, как она надеялась, канули в
прошлое, которые ей хотелось выбросить из памяти. Джессамин потупилась и
залилась краской; ее молчание было более красноречивым, чем любого слов
а.
Сондерс тихо присвистнул и, поднявшись со стула, пробормотал:
Ц Прошу простить меня, сэр, я не имел представления о ваших отношениях с
этой дамой. Смею вас заверить, что если бы знал об этом, то не стал бы с ней в
стречаться без вашего позволения.
Морган чуть расслабился, хотя по-прежнему внимательно наблюдал за сопер
ником.
Ц Я верю вам, мистер Сондерс. Полагаю, вы меня поймете, если я попрошу вас у
далиться.
Последние слова Моргана показались Джессамин возмутительными до крайн
ости. Негодяй!.. Почему он обращается с ней… как со своей собственностью?
Ц Минуточку, джентльмены… Подождите, Ц попросила она.
Но ни один из них не удостоил ее вниманием.
Ц Всего доброго. Ц Сондерс поклонился и повернулся к двери.
Морган убрал нож в ножны у бедра.
Ц Не сердитесь, Сондерс, Ц пробурчал он, пожимая ему руку.
Джессамин могла бы поклясться, что видела, как из руки Моргана в руку Сонд
ерса перекочевали купюры.
Но что же она-то от этого выиграла? Ведь ей по-прежнему требовался мужчин
а, чтобы сопровождал ее в контору юриста.
Закрыв за Сондерсом дверь, Морган повернулся к Джессамин:
Ц А теперь, дорогая кузина…
Не помня себя от гнева, она влепила ему пощечину.
Ц Как ты посмел выгнать его?! Где мне теперь найти подходящего мужчину?
Глаза Моргана сверкнули гневом. Схватив Джессамин за плечи, он с силой вс
тряхнул ее.
Ц Если тебе нужен подходящий мужчина… О Господи я буду таким мужчиной! Я
ждал девять лет! Неужели не понимаешь?! Неужели тебе действительно нужен
тот красавчик?!
Джессамин снова хотела его ударить, но он схватил ее за руки. Тогда она поп
ыталась ударить Моргана ногой, но запуталась в собственных юбках.
Ц Черт побери, Морган, отпусти меня!
Но он крепко держал ее.
Ц И не подумаю. Помнишь, что я сказал девять лет назад? Ц Его губы растяну
лись в усмешке. Ц Я сказал, что займусь тобой, когда мы снова окажемся нае
дине. И вот мы наедине, Джессамин. Впервые с тех пор.
Лицо ее вытянулось.
Ц Но… Ноты не можешь делать это против моей воли.
Ц Почему же?
Морган пристально смотрел ей в глаза, и Джессамин прекрасно понимала, чт
о он не шутит. Внезапно ей пришло в голову, что они оба очень изменились за
прошедшие девять лет. Морган стал шире в плечах, вероятно, значительно си
льнее. Его серые глаза казались теперь более проницательными, чем глаза
молоденького лейтенанта, а сломанный в нескольких местах нос придавал е
му пиратский вид. После их мимолетной встречи в Омахе неделю назад он сбр
ил усы, и теперь были заметны глубокие складки в уголках его рта.
На нем был отлично сшитый костюм из темного сукна, а под ним Ц ослепитель
но белая крахмальная рубашка.
Перед ней был все тот же Морган Эванс, человек, пришедший в ее дом девять л
ет назад, но не успевший осуществить свои угрозы. А вот теперь… Теперь она
была в его власти, и он ясно дал ей это понять. Сопротивляться?.. Но как она м
огла сопротивляться, если чувствовала, как по телу ее распространялось т
епло, исходившее от его рук. И у нее уже заныла грудь, и отвердели соски. Как
в тот день в мансарде девять лет назад…
Тут Джессамин вдруг поняла, что должна хоть как-то объяснить появление С
ондерса.
Ц Ты ничего не понял, Морган. Он был мне нужен в качестве мужа. Только на дв
а часа.
Ц Какого мужа? Ц Он насторожился.
Ц В нотариальной конторе. Я должна прийти туда с мужем Ц или ничего не п
олучится. Черт бы тебя побрал, Морган! Отпусти же меня!
Но он не отпустил ее и еще ближе привлек к себе. Крепко, хотя боли больше не
причинил.
Ц Давай договоримся, Джессамин. Я сыграю роль твоего мужа, но за это ты по
том уединишься со мной на те же два часа.
Она ахнула. Воистину дьявольская сделка!
Ц Девять лет назад я обещал, что отомщу тебе. Два часа, конечно, маловато, н
о для начала и это неплохо, Ц добавил он с ухмылкой. Ц Ну, согласна?
Джессамин медлила с ответом. Ей ужасно хотелось принять условия Моргана
Ц и забыться в его объятиях. Но тогда, связавшись с бесчестным человеком,
она станет шлюхой, уподобится своей матери. Хотя, с другой стороны… Если о
на сейчас не появится у нотариуса с мужем, то навсегда утратит возможнос
ть вернуть Сомерсет-Холл…
Что ж, она давно уже взрослая. И ничего страшного с ней не случится, если он
а побудет два часа в объятиях Моргана. Наверняка ничего не случится.
Она взглянула на часы на каминной полке, потом кивнула:
Ц Хорошо, Морган, я согласна. А теперь отведи меня к нотариусу.
Они вышли из отеля, и Морган перевел свою спутницу через дорогу. Нескольк
о минут спустя они подошли к двери нотариальной конторы. «Эбенезер Аберк
ромби и сыновья. Нотариальные услуги» Ц гласила надпись на табличке.
Открыв дверь, Морган покосился на Джессамин. Та держалась с уверенностью
женщины, давно состоящей в браке. В холле их встретил хорошо одетый улыбч
ивый мужчина.
Ц Добрый день. Мистер Аберкромби, не так ли? Ц Морган тоже улыбнулся. Ц
Я Морган Эванс, а это моя жена, Джессамин Тайлер-Эванс. У нее к вам дело.
Аберкромби склонился над рукой Джессамин и, выпрямившись, проговорил:
Ц Моя дорогая леди, я очень рад, что вы сумели привести мужа. Ваш кузен Чар
лз и его жена уже сидят у меня в кабинете в ожидании оглашения завещания.

Чарли Джоунс здесь? Черт, если бы он знал об этом, то согласился бы сопрово
ждать Джессамин хотя бы ради того, чтобы позлить Джоунса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я