https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/so-stoleshnicey/
VadikV
59
Диана Уайтсайд: «Дьявол-
южанин»
Диана Уайтсайд
Дьявол-южанин
Дьявол Ц 3
OCR Аваричка; SpellCheck Dinny
«Дьявол-южанин»: АСТ, АСТ Москва; Москва; 2008
ISBN 978-5-17-048444-7, 978-5-9713-7218-9
Аннотация
Неотразимый Морган Эванс мог б
ы стать желанной наградой для любой женщины. Однако все его мысли занима
ет очаровательная Джессамин Тайлер.
Сходя с ума от страсти, Морган поклялся завоевать ее сердце. Джессамин то
же одолевает страсть, только другая Ц она жаждет найти фамильные сокров
ища, спрятанные в горах Колорадо. И без мужчины здесь не обойтись.
Как хорошо, что Морган Эванс оказался рядом
Диана Уайтсайд
Дьявол-южанин
Посвящается Элейн, Джули и Кэ
трин.
Спасибо за ваше терпение и мудрость.
Пролог
Мемфис
Июнь 1872 года
Джессамин Тайлер-Эванс то и дело выглядывала из окон экипажа; она упивал
ась дорогим ее сердцу видом Сомерсет-Холла, начинавшегося с высоких баш
енок ипподрома, построенного ее отцом в качестве свадебного подарка Соф
ии, своей жене. Определяя границы Сомерсет-Холла, струился ручей; а вскоре
появился и дуб, на который она частенько взбиралась, чтобы высмотреть се
мейство Эвансов. Они были лучшими друзьями ее родителей, и в детстве она и
грала вместе с их сыновьями, Морганом и Сайрусом. Какие бы радости и горес
ти Ц в том числе брак и вдовство Ц ни ассоциировались у нее потом с этими
людьми, в детстве их связывали лишь невинные шалости и забавы.
Джессамин в очередной раз высунулась из окна, высунулась почти до пояса,
так что экипаж Ричарда Берка стал раскачиваться. Прошло девять лет с тех
пор, как отец продал эти свои владения, но все здесь выглядело почти как пр
ежде. Даже огромные выгулы, на которых паслись десятки прекрасных лошаде
й, оставались зелеными и сочными. Экипаж сделал резкий поворот, и Джессам
ин пришлось вытянуть шею, чтобы не потерять из виду жеребенка, который ей
особенно понравился. Потом она откинулась на спинку сиденья, и ее глаза н
аполнились слезами. Жеребенок был очень похож на Альдебарана, любимого ж
еребца ее отца.
Маленькую часовню по-прежнему увивали желтые розы. Узнав о смерти матер
и, она сплела из них гирлянду и бросила в ручей, моля о прощении.
Большой дом из красного кирпича, построенный в палладианском стиле, укра
шали белые колонны и портики. Ставни на окнах, выходящих на восточную гал
ерею, были распахнуты, и приоткрывался уголок библиотеки, где Сайрус гот
овился к поступлению в Уэст-Пойнт
Военная академия, основана в 1802 году.
. В центре фонтана стояла бронзовая статуя Гермеса Ц немного сдвин
утая с места; это они с Морганом случайно сдвинули ее, когда чересчур увле
клись крикетом.
Господи, какие же они тогда были счастливые!..
Карета подкатила к крыльцу, и Аристотель, старый управляющий, помог ей вы
йти из экипажа. На крыльце же стоял рядом с сестрой Ричард Берк, нынешний х
озяин Сомерсет-Холла; он приветливо улыбался гостье.
У Джессамин мурашки по спине побежали. Она-то думала, что ее пригласила Эл
иза Берк, незамужняя сестра Ричарда. И вообще, какого дьявола Ричард Берк,
известный своей неприязнью к женщинам, прикидывается перед ней, бездене
жной вдовой?
Отбросив подозрения, Джессамин ласково улыбнулась управляющему, своем
у старому другу:
Ц Спасибо, Аристотель. Как поживаешь?
Его лицо расплылось в улыбке.
Ц Очень хорошо, мисс Джессамин. Да-да, очень хорошо. Ц Он похлопал ее по р
уке и скосил глаза на своего нынешнего господина.
Пожав руку старику, Джессамин повернулась к хозяину и хозяйке, спустивши
мся с крыльца, чтобы с ней поздороваться.
Ц Миссис Эванс, для нас большая честь принимать вас, Ц пророкотал мисте
р Берк.
Ц Разрешите предложить вам выпить с нами чего-нибудь прохладительного
, Ц добавила его сестра.
Ц Благодарю.
Сделав книксен, Джессамин последовала за хозяином в боковую галерею Ц к
огда-то любимое место отдыха ее отца в жаркую погоду. Розовый садик подст
упал здесь к самому дому, огибая изящный фонтан, привезенный ее родителя
ми из свадебного путешествия по Италии. Окно ее спальни выходило именно
в эту часть сада.
Старая стряпуха Кассиопея, жена Аристотеля, принесла сервировочный под
нос с лимонадом и множеством угощений, которые могли бы соблазнить даже
Виндзорскую Вдову
Имеется в виду английская королева Виктория, которая, овдовев, пр
оживала в Виндзоре.
. Джессамин украдкой улыбнулась Кассиопее, и та, молча кивнув, удали
лась на подобающее для слуг расстояние, став рядом с мужем.
Гостья со вздохом сделала глоток лимонада. Ричард Берк принялся рассказ
ывать о каком-то богатом добытчике из Колорадо, и этот рассказ не вызывал
у Джессамин особого интереса. Но тут О, уж не Сократ ли, брат Аристотеля, е
е бывший грум, идет по тропинке со стороны конюшен? Его дядя много лет был
главным грумом в Сомерсет-Холле. Отец привез Сократа, когда ей было шесть
лет.
Но зачем Сократ идет сюда? Неужели не понимает, что она и так встретится с
ними со всеми попозже?
Ц То есть это была очень выгодная сделка, Ц закончил Берк свой рассказ.
Джессамин вопросительно взглянула на хозяина.
Ц Ох, простите, сэр, но, кажется, я не совсем понимаю.
Ц Видите ли, Чарли Джоунс
Чарли Джоунс? Ее кузен Чарли? Джессамин почувствовала, что нервничает. Бу
дь у нее сейчас под рукой карабин Шарпса, она бы немедленно зарядила его, в
звела курок и направила на цель.
Ц И Чарли отдаст мне в обмен за Сомерсет-Холл тысячу акров прекрасной з
емли у железной дороги в Колорадо. Он собирается, пока не начался сезон ли
хорадки, забрать отсюда двух-трех лучших жеребцов и несколько кобыл, а ос
тальных лошадей хочет отправить на живодерню.
Пустить животных под нож? Погубить ее любимых лошадей, славу Сомерсет-Хо
лла? К черту Чарли! Этот подлый ублюдок наверняка решил завладеть Сомерс
ет-Холлом и его племенной книгой, раз сделал такое заманчивое предложен
ие. Ее отец, чтобы сохранить конюшню во время войны, не жалел сил Ц возил к
онтрабандой фураж из Сент-Луиса, прятал лошадей, даже давал взятки обеим
сторонам конфликта.
Стиснув зубы, Джессамин слушала хозяина.
Ц И все, что от вас требуется, Ц это поставить здесь подпись, Ц говорил
Берк. Ц Я дам вам пять сотен долларов за ваше «право отказа». Ц Он открыл
конторку и извлек оттуда кожаный портфель со стопкой бумаги.
Если Берк всегда так вел свой бизнес, то не было ничего удивительного в то
м, что со времен войны он продал лишь незначительное число лошадей; к тому
же поговаривали, что он существенно завышал цену.
Решение Джессамин приняла сразу же, как только услышала, кто хочет купит
ь имение. Она скорее проползет на животе по битому стеклу, чем позволит ку
зену Чарли ступить на земли Сомерсет-Холла.
Ц Нет, Ц заявила она.
Берк замер с бумагами в руках. Из-за его спины на Джессамин с недоумением
уставилась его сестра, державшая пузырек чернил.
Ц Нет?.. Что это значит?
Сложив руки на коленях, Джессамин вскинула подбородок и выпрямила спину
. Ее бывшая гувернантка мисс Рамзи, дочь морского офицера, могла бы гордит
ься своей воспитанницей.
Ц Согласно условиям, на которых вы покупали Сомерсет-Холл, у меня есть ш
есть месяцев, чтобы собрать сумму, которую вы заплатили моему отцу. До тех
пор вы не вправе принимать никакие другие предложения.
Берк с силой ударил кулаком по столу, так что тот закачался.
Ц Но вы же нищая вдова армейского офицера! Где, черт подери, вы возьмете т
акие деньги?
Джессамин еще выше подняла голову; она думала о письме адвоката, что лежа
ло в ее сумочке.
Ц В Колорадо, сэр. В Канзас-Сити, если только смогу сначала найти себе муж
а. Ц «И предъявить права на золото в Колорадо, не встречаясь снова с Морг
аном » Ц добавила она мысленно.
Глава 1
Теннесси
Декабрь 1863 года
Двадцатиоднолетний лейтенант Морган Эванс вошел в крошечную и промозг
лую, как погреб, комнатку фермерского дома и остановился у порога, глядя н
а генерала Натана Бедфорда Форреста чуть ли не с обожанием. Морган тольк
о что вернулся после недельного отсутствия и знал, что выглядит не лучши
м образом. Но внешний вид не имеет особого значения, когда оружие в порядк
е. У окна же, за обеденным столом, трудились несколько голодных оборванны
х штабистов. Его старый приятель Рейф сидел за женским туалетным столико
м перед зеркалом и что-то прилежно записывал в бухгалтерскую книгу. Обст
ановка даже отдаленно не напоминала тех удобств, какие они имели всего л
ишь несколько месяцев назад, когда являлись частью основных сил армии ко
нфедератов. Но Форрест, доходивший до всего собственным умом, слишком ле
гко одерживал победы над неприятелем и слишком часто нелицеприятно выс
казывался о способностях своих начальников, так что, в конце концов, доби
лся «самостоятельности». Только отправили его в местность, давно осажде
нную армией северян, Ц отравили всего с тремя сотнями солдат, не обеспеч
ив никаким снабжением и порекомендовав заняться вербовкой тех, кого смо
жет найти.
Увидев Рейфа за женским туалетным столиком, Морган попытался придумать
на сей счет какую-нибудь шутку. За два года войны эти люди прошли вместе о
гонь и воду, так что имели полное право и подшутить друг над другом.
Морган следовал за Форрестом уже почти два года Ц с той холодной феврал
ьской ночи, когда только одному Форресту хватило отваги выбраться из фор
та Донелсона; их тогда окружили войска Соединенных Штатов под командова
нием Гранта, и Форрест получил разрешение взять под свое начало всех, кто
пожелал присоединиться к нему. Услышав предложение последовать за Форр
естом, Морган с отцом молча переглянулись Ц и взяли своих лошадей. Они и б
ез всяких разговоров знали: бегство Ц более почетно, чем сдаться в плен. А
два месяца спустя Джон Эванс погиб во время битвы при Шилоу. Умер, оставив
Моргана сиротой (мать и братья умерли от желтой лихорадки еще до этого). Н
о времени горевать у него не было, так как Форрест имел привычку находить
занятия для своих отборных солдат.
Тут Форрест наконец-то отпустил человека, с которым разговаривал, и Морг
ан отрапортовал:
Ц Сэр, лейтенант Эванс явился по вашему приказанию.
Ц Добрый вечер, Эванс. Сколько сумел привести?
В этот момент Форрест очень походил на мирного фермера, но в бою он станов
ился несокрушимым и пламенным воином.
Ц Сорок восемь, сэр. У троих есть винтовки, и у одного Ц кое-какие боеприп
асы.
Ц Очень хорошо, Эванс. Ц Форрест задумался. Ц А ведь у тебя, кажется, ест
ь связи в Мемфисе? Ц спросил он неожиданно.
Морган насторожился. Форрест сделал в Мемфисе состояние, и там жила его с
емья. Так почему же он обращается к нему, к Моргану? Ведь он и сам знает о Мем
фисе все, что только можно знать.
Ц Там живет Хейуард Тайлер с семьей. Это друг отца по Гарварду. Наши семь
и регулярно встречались, когда я был маленьким. Еще мы с отцом заезжали к н
ему на несколько дней в 61-м, когда возвращались из Аризоны.
Ц Примет ли он тебя снова?
Ц Примет, сэр, несомненно. Ц Морган утвердительно кивнул. Ц Тайлер слу
жил в штабе генерала Альберта Сиднея Джонстона, но перед Шилоу был освоб
ожден от службы по состоянию здоровья.
Ц О, замечательно! Ц обрадовался Форрест. Ц Значит, он не откажет тебе в
пристанище, если ты окажешься у него на пороге.
О чем он? Какого дьявола? Если дядя Хейуард приютит шпиона, а юнионистам ст
анет об этом известно, дядю отправят в тюрьму, что будет чревато опасными
последствиями для его здоровья.
Ц Что вы имеете в виду, сэр?
Ц Ты ведь знаешь, что юнионисты ведут на нас охоту?
Ц Да, сэр, конечно.
Склонившись над картой, Форрест продолжил:
Ц Так вот, они отправили по нашему следу множество ищеек. Ц Генерал вод
ил пальцем по многочисленным дорогам Ц Но самый главный, Ц конечно же, Г
рирсон.
Грирсон? Ублюдок, который помешал им взять Виксберг? О, этого хитрого дьяв
ола чрезвычайно трудно провести
Ц Сэр, неужели действительно Грирсон? Ц Морган невольно сжал кулаки.
Форрест кивнул и снова склонился над картой.
Ц Да, именно он. Они держат его в районе Мемфиса. И мне нужен человек, котор
ый мог бы разведать, где и когда Грирсон начнет движение. Как только узнае
шь, дай мне знать.
Морган вытянулся в струнку.
Ц Слушаюсь, сэр!
Ц Отлично, Ц кивнул генерал. Ц Так вот, в Мемфисе у нас есть информатор,
в котором Ричмонд души не чает. Но поставляемые им сведения вызывают сом
нение. Если посчитаешь его разведданные полезными, постарайся узнать по
дробности.
Молодой лейтенант кивнул и усмехнулся. Двойной агент? Или же кто-то пытае
тся продавать бесполезную информацию за любые деньги? Но именно из-за та
ких иуд гибнут стоящие люди.
Ц Если поймешь, что он пытается заманить в ловушку наших людей, убей крыс
у.
Морган кивнул и злорадно улыбнулся, припомнив уроки, полученные у апачей
(кое-какие из их трюков сгодятся для наказания предателей).
Ц С удовольствием, сэр.
Получив разрешение уйти, Морган вышел из комнаты. В голове его уже роилис
ь всевозможные планы. Конечно же, прежде всего, следовало переговорить с
Хейуардом и Джессамин, его старой подругой. Джессамин наверняка знала, к
ак добыть интересующую его информацию. Правда, он не видел ни Хейуарда, ни
Джессамин с 61-го года, когда в течение двух дней гостил у них. С Джессамин о
н тогда почти не общался, так как все время беседовал с ее отцом о политике
. А ведь она обладала острейшим умом Ц Морган знал об этом еще с тех пор, ко
гда они трое (он, Джессамин и его оставшийся без родителей кузен Сайрус) бы
ли неразлучны. Расстались же они лишь после того, как отец Моргана устрои
л Сайруса в Уэст-Пойнт; поступление в военную академию считалось наипро
стейшим способом обеспечить будущее молодого человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33