https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Chehia/
В сумочке
был револьвер тридцать восьмого калибра. Во время обеда ко мне к офис
пришла женщина в больших темных очках, что сделало почти невозможным
опознать ее, и сообщила, что ее зовут миссис Хастингс, что она пришла по
важному делу, что она в опасности и ищет моей защиты. Через несколько
минут она сказала, что должна ненадолго выйти. Обратно она не вернулась.
Вашу сумочку она оставила у меня в офисе. В той сумочке был ваш револьвер.
Из револьвера было сделано два выстрела. Ваш муж сегодня не сделал того,
что должен был сделать. На звонки он не отвечает. Теперь представьте,
миссис Хастингс, что какая-то женщина украла вашу сумочку и вскоре после
вашего ухода из дома пришла к вашему мужу, дважды выстрелила в него и ваш
муж сейчас мертв. Представляете, в каком положении вы оказываетесь?
Она побледнела, затем в ее глазах появилось подозрение.
- Одну минутку, - сказала Хастингс. - Вы ведете со мной игру?
- Какую еще игру? - поморщился Мейсон.
- Вы представляете клиента, который украл мою сумочку, и сейчас вы
пытаетесь сделать из меня козла отпущения?
- Мой мистический клиент украл сумочку до того, как вы виделись с
мужем? - спросил Мейсон.
- Да, именно тогда он и украл ее.
- Вы сообщили мужу, что сумочку украли?
- Естественно.
- Вы были одни с ним прошлой ночью?
- Да.
- У вас не было денег?
- Когда я приехала к нему, денег у меня не было, - сказала она. - Мой
муж дал мне пятьсот долларов на первое время. Я купила новую сумочку и
кошелек.
- Вы управляли автомашиной без водительских прав?
- Да.
- Вы не подали заявления о том, что права у вас украли?
- Нет. Я собиралась сделать это завтра утром. Хотела сообщить в
полицию, что у меня украли сумочку.
- Собирались ли вы говорить полиции, что в сумочке был револьвер?
- Нет, конечно. Я не имела представления, что револьвер находится в
сумочке.
- Я прибыл сюда чартерным рейсом, - сказал Мейсон, - и собираюсь
сегодня же вернуться с Лос-Анджелес. Я боялся, что вы находитесь в беде.
Сейчас я предлагаю вам лететь вместе со мной, чтобы вы могли пойти в свой
дом и все выяснить. Есть ли у вашего мужа секретарь, который приходит в
дом в дневное время?
- Нет, если он не вызывает его специально. У мужа свой офис, и
большую часть работы он выполняет там.
- Назначены ли у него встречи на сегодня?
- Я не знаю.
- Можете ли вы узнать, принимал ли он сегодня кого-нибудь?
- Я могу позвонить Симли Бейсону, - ответила она.
- Кто это?
- Руководитель аппарата офиса моего мужа. Он очень близок к Гейрвину.
- Ближе Бэннера?
- О, этот Бэннер, - сказала она с отвращением. - Это просто адвокат,
который старается пробить себе дорогу. Я хотела, чтобы Гейрвин увидел его
в истинном свете, но он загипнотизировал моего мужа. Поверьте, в отношении
Симли это Бэннеру не удалось. Симли хорошо знает, что за человек этот
Бэннер - авантюрист и самонадеянный интриган... Нечистоплотный адвокат,
который пытается заставить моего мужа во всем полагаться на него при
решении деловых и юридических вопросов. Я хочу позвонить Симли.
Она сняла трубку и заказала разговор с Симли Бейсоном.
- У вас есть номер его домашнего телефона? - спросил Мейсон.
- Разумеется, - пожала она плечами. - Не будьте так подозрительны,
мистер Мейсон. Впрочем, для адвоката это нормально... После замужества я
выполняла некоторые секретарские обязанности. До этого я была секретаршей
в фирме моего мужа и звонила Симли Бейсону сотни раз... - Она услышала в
трубке ответ и сказала: - Алло, Симли? Говорит Аделла Хастингс. У меня все
в порядке. Да, я в Лас-Вегасе. Правильно, вчера я ездила в Лос-Анджелес.
Только недавно вернулась обратно. Да, все нормально. Симли, я пытаюсь
связаться с Гейрвином, но мне никто не отвечает, срабатывает автоответчик.
Что? Он ничего не сказал? Да, странно... Нет, нет, я думаю, что все в
порядке. Возможно, что-то случилось, и ему пришлось выехать из города. Это
непохоже на него, но... Нет, спасибо. Извини, что побеспокоила. Я хотела
поговорить с ним. Позвоню ему завтра. Симли, сообщи мне, если что-нибудь о
нем узнаешь. Скажи, что я хочу видеть его. Ну, это не совсем
конфиденциально. И да, и нет. Мы с ним договорились о разделе
собственности. Да, да, спасибо. Я не знаю... Сегодня утром он обязательно
должен был позвонить Хантли Бэннеру. Очевидно, что он этого не сделал.
Бэннер до сих пор думает, что должен заниматься переговорами о разделе
собственности. Он пытается сделать так, чтобы быть незаменимым для
Гейрвина, чтобы он все больше полагался на него... Я знаю, что ты сделаешь
это, Симли. Я ведь не жадная. Мне известно, что это не общая
собственность, но я отказалась от хорошей работы, от карьеры, растеряла
деловые связи. Я была хорошей женой Гейрвину, по крайней мере в течение
этих полутора лет и все было бы в порядке, если бы не Бэннер. Я знаю, что
у тебя есть другие дела, кроме разговора по телефону о Хантли Бэннере.
Когда увидишь Гейрвина, скажи ему, что я звонила ему. Завтра утром он
обязательно будет на работе, если у него назначена эта важная встреча.
Хорошо. Спасибо. До свидания. - Она повесила трубку и посмотрела на
Мейсона: - Весь день моего мужа не было в офисе. Это очень странно. Хотя у
него и не было назначено никаких встреч, но он должен был продиктовать
несколько важных писем. Завтра на десять часов у него назначена очень
важная деловая встреча, и, несомненно, он приедет в офис.
- При условии, что он еще жив, - заметил адвокат.
- Мистер Мейсон, вы говорите, как адвокат. Вы всегда предполагаете
худшее. Вы почти убедили меня, что мой муж мертв и убит именно из того
револьвера.
- Сейчас я сам почти убежден в этом, - сказал Мейсон.
- Вы становитесь все более похожи на Хантли Бэннера, - усмехнулась
Аделла Хастингс. - Кажется, все адвокаты одинаковы. У моего мужа множество
разных дел, и думаю, что просто что-то случилось, и ему пришлось
неожиданно выехать из города. Поскольку у него не было назначено встреч,
он не появился на работе.
- И не позвонил? - спросил Мейсон.
- В вашем вопросе звучит тревога, - сказала она. - Если он не
появится завтра в десять часов утра... Но он появится.
- Хочу сделать вам предложение, миссис Хастингс. Я возвращаюсь в
Лос-Анджелес на арендованном самолете. Мне кажется, вам лучше лететь
вместе с нами и самой выяснять, все ли в порядке дома.
- А если что-то не в порядке? - спросила она.
- Тогда мы сообщим в полицию.
- Тогда все, что я вам рассказала, будет выглядеть абсолютно
неправдоподобным. Я что должна буду сказать полицейским, что вылетела из
Лас-Вегаса, поскольку внезапно почувствовала, что что-то случилось с моим
мужем.
- Я пойду с вами, - пообещал Мейсон. - Мы войдем в дом вместе. Если
там что-то случилось, сообщим в полицию. Я возьму на себя всю
ответственность.
- А если все в порядке, мистер Мейсон, то мой муж поднимет на смех
нас обоих. Вам, возможно, это безразлично, но это может разрушить
достигнутое нами соглашение о разделе собственности. Спасибо, что
возвратили мне мои вещи, мистер Мейсон. Я думаю, что позднее я обращусь к
вам за помощью в составлении договора о разделе собственности, поскольку
Хантли Бэннеру я не доверяю.
- А револьвер? - спросил Мейсон.
- Револьвер, - нахмурилась она. - Вы уверены, что из него сделаны два
выстрела?
- Да.
- Я всегда держала его полностью заряженным.
- И кто-то украл его из квартиры?
- Конечно. Я же уже сказала вам.
- Так вы не полетите вместе с нами? - снова спросил Мейсон.
- Нет, я хочу, чтобы вы перестали интересоваться этим делом. Теперь
вы знаете, что со мной все в порядке и вернули мне мою сумочку. Я думаю,
что свяжусь с вами, но я не хочу, чтобы... Я не хочу, чтобы вы разбили
лодку. Вы понимаете меня?
- Понимаю, - вздохнул Мейсон.
4
Летчик арендованного самолета встретил такси, на котором Делла Стрит
к Мейсон приехали в аэропорт.
- Вот приятный сюрприз, - признался он. - Я думал, что вы приедете на
несколько часов позднее. Что случилось, вы проиграли в рулетку все деньги?
- Проигрались до цента, - усмехнулся Мейсон.
- Он дурачит вас, - сказала Делла. - Он думал о вашей жене.
- Для нее это, конечно, будет полной неожиданностью, - сказал летчик.
- Вы готовы к отлету?
- Да, пойдемте, - ответил Мейсон.
Они подошли к самолету, забрались в кабину и пристегнули ремни. Пилот
прогрел мотор, поднял самолет в воздух и сделал широкий круг над ярко
освещенным Лас-Вегасом.
- Я полагаю, - сказала Делла, любуясь городом внизу, - что здесь
остается много денег почти из всех штатов. Когда думаешь, что за счет
игорного бизнеса оплачиваются все налоги штата Невада, приходишь к выводу,
что основное финансовое бремя несут туристы.
- Вы удивитесь, когда узнаете, какой доход дает это Калифорнии, -
сказал пилот.
- Почему же? - спросил Мейсон.
- Если бы не полеты в Лас-Вегас, нам, например, пришлось бы закрыть
свою компанию, - сказал пилот. - Лас-Вегас дает возможность процветать
нашим авиалиниям. Развлекательный бизнес приносит большие деньги и отелям
- ведь большая часть артистов, выступающих в Лас-Вегасе, проживает в
Калифорнии. В общем, это большой бизнес. Следует иметь в виду, что только
немногие теряют в казино денег больше, чем могут себе позволить. Чаще
всего игра идет не на тысячи долларов. Большинство людей приезжает сюда
развлечься, и они готовы заплатить пятьдесят или сто долларов, чтобы
почувствовать прелесть игры. Если как следует подумать, то возникает мысль
о том, что власти хорошо осведомлены о размерах бизнеса, берущего свое
начало в Калифорнии. Сегодня представитель торговой палаты Южной
Калифорнии делал проверку чартерных рейсов.
- Что вы имеете в виду под "проверкой чартерных рейсов", - спросил
Мейсон.
- Это был рутинный опрос, - ответил пилот. - Они выясняли как часто
мы летаем в Лас-Вегас, какой процент это составляет от наших полетов
вообще и тому подобное.
- Интересовались ли они, - спросил Мейсон, - фамилиями пассажиров,
летающих чартерными рейсами?
- Конечно. Они хотели знать, были ли это индивидуальные полеты или
групповые, были ли это наши постоянные клиенты или случайные.
- Спрашивали ли они фамилии? - повторил Мейсон.
- Да, они интересовались фамилиями, - ответил пилот. - Но я подумал,
что это личное дело пассажиров, и ответил им, что сообщать фамилии
клиентов не в правилах нашей компании.
Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу Стрит и она понимающе
кивнула головой, доставая блокнот для стенографирования.
- Они назвались представителями торговой палаты? - спросил Мейсон у
пилота.
- Да.
- Их было двое мужчин или один?
- Нет, это была женщина. Настоящая красавица.
- Не могли ли бы вы описать ее?
Летчик оторвал взгляд от приборов и внимательно посмотрел на
пассажира.
- Зачем это вам? Что-нибудь не так?
- Не знаю, - пожал плечами Мейсон. - Просто интересуюсь. Так как же
выглядела эта женщина?
- Ну... Ей лет тридцать, хорошая фигура, невысокого роста, красивые
черты лица, голубые глаза... Нет, скорее, серые.
- Блондинка или брюнетка?
- Брюнетка.
- Полная?
- Нет. Футов сто пятнадцать.
- Откуда вы узнали, что она из торговой палаты? Она показала вам
удостоверение?
- Да, нет. Она сама сказала, что из торговой палаты, и не делала из
этого никакого секрета. Подошла и сообщила, что они пытаются собрать
деловую статистику, охватив все чартерные рейсы в течение месяца. Так же
они опрашивают ряд пассажиров, прилетающих в Лас-Вегас регулярными
рейсами.
- Учитывают ли они автомобили из Калифорнии? - спросил Мейсон.
- Она об этом ничего не сказала.
- Все это очень интересно, - сказал Мейсон и посмотрел на Деллу
Стрит, которая записывала весь разговора и зафиксировала описание молодой
женщины, производившей опрос.
Примерно в течение четверти часа они летели молча, любуясь звездами в
ночном небе и бескрайней мрачной пустыней внизу, которая изредка
оживлялась светом фар движущихся по дорогам автомобилей.
- Когда над этим начинаешь задумываться, - неожиданно заявил пилот, -
кое-что кажется немного странным. Люди, прибывающие в Лас-Вегас
самолетами, составляют лишь небольшую часть туристов. На одного
авиапассажира приходится гораздо больше туристов, прибывающих
автотранспортом и поездами. По меньшей мере двести или даже триста
человек.
- Да, когда собирают статистические данные, иногда спрашивают
довольно странные вещи, - заметил Мейсон.
- М-да, - протянул пилот. - Во всяком случае, вы заставили меня
задуматься.
Они приземлились в лос-анджелесском аэропорту.
Мейсон позвонил Полу Дрейку.
- Узнал что-нибудь, Пол?
- Ты рано вернулся, - ответил Дрейк. - Я ожидал, что ты позвонишь
только утром.
- У нас есть кое-какие результаты. Возможно, мы дадим тебе немного
поспать. Так что ты узнал?
- Не очень много, - ответил Дрейк. - Мелина Финч, проживающая в
Лас-Вегасе, Купресс-авеню, шестьсот двадцать пять, брюнетка, разведена, с
красивой фигурой, двадцать восемь лет. Держит в Лас-Вегасе сувенирный
магазин, товары закупает для него молодая, красивая женщина. Такое
впечатление, что эта Финч живет в достатке и имеет, очевидно, другие
источники доходов, скорее всего, алименты. Ее бывший муж - миллионер с
восточного побережья.
- А о другой машине что-нибудь выяснил? - спросил Мейсон.
- Ее владелец Харли Ц.Дрексел, проживает по адресу: Карсон-Сити,
Центральная улица, двести девяносто один. Ему пятьдесят пять лет, он
строитель-подрядчик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
был револьвер тридцать восьмого калибра. Во время обеда ко мне к офис
пришла женщина в больших темных очках, что сделало почти невозможным
опознать ее, и сообщила, что ее зовут миссис Хастингс, что она пришла по
важному делу, что она в опасности и ищет моей защиты. Через несколько
минут она сказала, что должна ненадолго выйти. Обратно она не вернулась.
Вашу сумочку она оставила у меня в офисе. В той сумочке был ваш револьвер.
Из револьвера было сделано два выстрела. Ваш муж сегодня не сделал того,
что должен был сделать. На звонки он не отвечает. Теперь представьте,
миссис Хастингс, что какая-то женщина украла вашу сумочку и вскоре после
вашего ухода из дома пришла к вашему мужу, дважды выстрелила в него и ваш
муж сейчас мертв. Представляете, в каком положении вы оказываетесь?
Она побледнела, затем в ее глазах появилось подозрение.
- Одну минутку, - сказала Хастингс. - Вы ведете со мной игру?
- Какую еще игру? - поморщился Мейсон.
- Вы представляете клиента, который украл мою сумочку, и сейчас вы
пытаетесь сделать из меня козла отпущения?
- Мой мистический клиент украл сумочку до того, как вы виделись с
мужем? - спросил Мейсон.
- Да, именно тогда он и украл ее.
- Вы сообщили мужу, что сумочку украли?
- Естественно.
- Вы были одни с ним прошлой ночью?
- Да.
- У вас не было денег?
- Когда я приехала к нему, денег у меня не было, - сказала она. - Мой
муж дал мне пятьсот долларов на первое время. Я купила новую сумочку и
кошелек.
- Вы управляли автомашиной без водительских прав?
- Да.
- Вы не подали заявления о том, что права у вас украли?
- Нет. Я собиралась сделать это завтра утром. Хотела сообщить в
полицию, что у меня украли сумочку.
- Собирались ли вы говорить полиции, что в сумочке был револьвер?
- Нет, конечно. Я не имела представления, что револьвер находится в
сумочке.
- Я прибыл сюда чартерным рейсом, - сказал Мейсон, - и собираюсь
сегодня же вернуться с Лос-Анджелес. Я боялся, что вы находитесь в беде.
Сейчас я предлагаю вам лететь вместе со мной, чтобы вы могли пойти в свой
дом и все выяснить. Есть ли у вашего мужа секретарь, который приходит в
дом в дневное время?
- Нет, если он не вызывает его специально. У мужа свой офис, и
большую часть работы он выполняет там.
- Назначены ли у него встречи на сегодня?
- Я не знаю.
- Можете ли вы узнать, принимал ли он сегодня кого-нибудь?
- Я могу позвонить Симли Бейсону, - ответила она.
- Кто это?
- Руководитель аппарата офиса моего мужа. Он очень близок к Гейрвину.
- Ближе Бэннера?
- О, этот Бэннер, - сказала она с отвращением. - Это просто адвокат,
который старается пробить себе дорогу. Я хотела, чтобы Гейрвин увидел его
в истинном свете, но он загипнотизировал моего мужа. Поверьте, в отношении
Симли это Бэннеру не удалось. Симли хорошо знает, что за человек этот
Бэннер - авантюрист и самонадеянный интриган... Нечистоплотный адвокат,
который пытается заставить моего мужа во всем полагаться на него при
решении деловых и юридических вопросов. Я хочу позвонить Симли.
Она сняла трубку и заказала разговор с Симли Бейсоном.
- У вас есть номер его домашнего телефона? - спросил Мейсон.
- Разумеется, - пожала она плечами. - Не будьте так подозрительны,
мистер Мейсон. Впрочем, для адвоката это нормально... После замужества я
выполняла некоторые секретарские обязанности. До этого я была секретаршей
в фирме моего мужа и звонила Симли Бейсону сотни раз... - Она услышала в
трубке ответ и сказала: - Алло, Симли? Говорит Аделла Хастингс. У меня все
в порядке. Да, я в Лас-Вегасе. Правильно, вчера я ездила в Лос-Анджелес.
Только недавно вернулась обратно. Да, все нормально. Симли, я пытаюсь
связаться с Гейрвином, но мне никто не отвечает, срабатывает автоответчик.
Что? Он ничего не сказал? Да, странно... Нет, нет, я думаю, что все в
порядке. Возможно, что-то случилось, и ему пришлось выехать из города. Это
непохоже на него, но... Нет, спасибо. Извини, что побеспокоила. Я хотела
поговорить с ним. Позвоню ему завтра. Симли, сообщи мне, если что-нибудь о
нем узнаешь. Скажи, что я хочу видеть его. Ну, это не совсем
конфиденциально. И да, и нет. Мы с ним договорились о разделе
собственности. Да, да, спасибо. Я не знаю... Сегодня утром он обязательно
должен был позвонить Хантли Бэннеру. Очевидно, что он этого не сделал.
Бэннер до сих пор думает, что должен заниматься переговорами о разделе
собственности. Он пытается сделать так, чтобы быть незаменимым для
Гейрвина, чтобы он все больше полагался на него... Я знаю, что ты сделаешь
это, Симли. Я ведь не жадная. Мне известно, что это не общая
собственность, но я отказалась от хорошей работы, от карьеры, растеряла
деловые связи. Я была хорошей женой Гейрвину, по крайней мере в течение
этих полутора лет и все было бы в порядке, если бы не Бэннер. Я знаю, что
у тебя есть другие дела, кроме разговора по телефону о Хантли Бэннере.
Когда увидишь Гейрвина, скажи ему, что я звонила ему. Завтра утром он
обязательно будет на работе, если у него назначена эта важная встреча.
Хорошо. Спасибо. До свидания. - Она повесила трубку и посмотрела на
Мейсона: - Весь день моего мужа не было в офисе. Это очень странно. Хотя у
него и не было назначено никаких встреч, но он должен был продиктовать
несколько важных писем. Завтра на десять часов у него назначена очень
важная деловая встреча, и, несомненно, он приедет в офис.
- При условии, что он еще жив, - заметил адвокат.
- Мистер Мейсон, вы говорите, как адвокат. Вы всегда предполагаете
худшее. Вы почти убедили меня, что мой муж мертв и убит именно из того
револьвера.
- Сейчас я сам почти убежден в этом, - сказал Мейсон.
- Вы становитесь все более похожи на Хантли Бэннера, - усмехнулась
Аделла Хастингс. - Кажется, все адвокаты одинаковы. У моего мужа множество
разных дел, и думаю, что просто что-то случилось, и ему пришлось
неожиданно выехать из города. Поскольку у него не было назначено встреч,
он не появился на работе.
- И не позвонил? - спросил Мейсон.
- В вашем вопросе звучит тревога, - сказала она. - Если он не
появится завтра в десять часов утра... Но он появится.
- Хочу сделать вам предложение, миссис Хастингс. Я возвращаюсь в
Лос-Анджелес на арендованном самолете. Мне кажется, вам лучше лететь
вместе с нами и самой выяснять, все ли в порядке дома.
- А если что-то не в порядке? - спросила она.
- Тогда мы сообщим в полицию.
- Тогда все, что я вам рассказала, будет выглядеть абсолютно
неправдоподобным. Я что должна буду сказать полицейским, что вылетела из
Лас-Вегаса, поскольку внезапно почувствовала, что что-то случилось с моим
мужем.
- Я пойду с вами, - пообещал Мейсон. - Мы войдем в дом вместе. Если
там что-то случилось, сообщим в полицию. Я возьму на себя всю
ответственность.
- А если все в порядке, мистер Мейсон, то мой муж поднимет на смех
нас обоих. Вам, возможно, это безразлично, но это может разрушить
достигнутое нами соглашение о разделе собственности. Спасибо, что
возвратили мне мои вещи, мистер Мейсон. Я думаю, что позднее я обращусь к
вам за помощью в составлении договора о разделе собственности, поскольку
Хантли Бэннеру я не доверяю.
- А револьвер? - спросил Мейсон.
- Револьвер, - нахмурилась она. - Вы уверены, что из него сделаны два
выстрела?
- Да.
- Я всегда держала его полностью заряженным.
- И кто-то украл его из квартиры?
- Конечно. Я же уже сказала вам.
- Так вы не полетите вместе с нами? - снова спросил Мейсон.
- Нет, я хочу, чтобы вы перестали интересоваться этим делом. Теперь
вы знаете, что со мной все в порядке и вернули мне мою сумочку. Я думаю,
что свяжусь с вами, но я не хочу, чтобы... Я не хочу, чтобы вы разбили
лодку. Вы понимаете меня?
- Понимаю, - вздохнул Мейсон.
4
Летчик арендованного самолета встретил такси, на котором Делла Стрит
к Мейсон приехали в аэропорт.
- Вот приятный сюрприз, - признался он. - Я думал, что вы приедете на
несколько часов позднее. Что случилось, вы проиграли в рулетку все деньги?
- Проигрались до цента, - усмехнулся Мейсон.
- Он дурачит вас, - сказала Делла. - Он думал о вашей жене.
- Для нее это, конечно, будет полной неожиданностью, - сказал летчик.
- Вы готовы к отлету?
- Да, пойдемте, - ответил Мейсон.
Они подошли к самолету, забрались в кабину и пристегнули ремни. Пилот
прогрел мотор, поднял самолет в воздух и сделал широкий круг над ярко
освещенным Лас-Вегасом.
- Я полагаю, - сказала Делла, любуясь городом внизу, - что здесь
остается много денег почти из всех штатов. Когда думаешь, что за счет
игорного бизнеса оплачиваются все налоги штата Невада, приходишь к выводу,
что основное финансовое бремя несут туристы.
- Вы удивитесь, когда узнаете, какой доход дает это Калифорнии, -
сказал пилот.
- Почему же? - спросил Мейсон.
- Если бы не полеты в Лас-Вегас, нам, например, пришлось бы закрыть
свою компанию, - сказал пилот. - Лас-Вегас дает возможность процветать
нашим авиалиниям. Развлекательный бизнес приносит большие деньги и отелям
- ведь большая часть артистов, выступающих в Лас-Вегасе, проживает в
Калифорнии. В общем, это большой бизнес. Следует иметь в виду, что только
немногие теряют в казино денег больше, чем могут себе позволить. Чаще
всего игра идет не на тысячи долларов. Большинство людей приезжает сюда
развлечься, и они готовы заплатить пятьдесят или сто долларов, чтобы
почувствовать прелесть игры. Если как следует подумать, то возникает мысль
о том, что власти хорошо осведомлены о размерах бизнеса, берущего свое
начало в Калифорнии. Сегодня представитель торговой палаты Южной
Калифорнии делал проверку чартерных рейсов.
- Что вы имеете в виду под "проверкой чартерных рейсов", - спросил
Мейсон.
- Это был рутинный опрос, - ответил пилот. - Они выясняли как часто
мы летаем в Лас-Вегас, какой процент это составляет от наших полетов
вообще и тому подобное.
- Интересовались ли они, - спросил Мейсон, - фамилиями пассажиров,
летающих чартерными рейсами?
- Конечно. Они хотели знать, были ли это индивидуальные полеты или
групповые, были ли это наши постоянные клиенты или случайные.
- Спрашивали ли они фамилии? - повторил Мейсон.
- Да, они интересовались фамилиями, - ответил пилот. - Но я подумал,
что это личное дело пассажиров, и ответил им, что сообщать фамилии
клиентов не в правилах нашей компании.
Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу Стрит и она понимающе
кивнула головой, доставая блокнот для стенографирования.
- Они назвались представителями торговой палаты? - спросил Мейсон у
пилота.
- Да.
- Их было двое мужчин или один?
- Нет, это была женщина. Настоящая красавица.
- Не могли ли бы вы описать ее?
Летчик оторвал взгляд от приборов и внимательно посмотрел на
пассажира.
- Зачем это вам? Что-нибудь не так?
- Не знаю, - пожал плечами Мейсон. - Просто интересуюсь. Так как же
выглядела эта женщина?
- Ну... Ей лет тридцать, хорошая фигура, невысокого роста, красивые
черты лица, голубые глаза... Нет, скорее, серые.
- Блондинка или брюнетка?
- Брюнетка.
- Полная?
- Нет. Футов сто пятнадцать.
- Откуда вы узнали, что она из торговой палаты? Она показала вам
удостоверение?
- Да, нет. Она сама сказала, что из торговой палаты, и не делала из
этого никакого секрета. Подошла и сообщила, что они пытаются собрать
деловую статистику, охватив все чартерные рейсы в течение месяца. Так же
они опрашивают ряд пассажиров, прилетающих в Лас-Вегас регулярными
рейсами.
- Учитывают ли они автомобили из Калифорнии? - спросил Мейсон.
- Она об этом ничего не сказала.
- Все это очень интересно, - сказал Мейсон и посмотрел на Деллу
Стрит, которая записывала весь разговора и зафиксировала описание молодой
женщины, производившей опрос.
Примерно в течение четверти часа они летели молча, любуясь звездами в
ночном небе и бескрайней мрачной пустыней внизу, которая изредка
оживлялась светом фар движущихся по дорогам автомобилей.
- Когда над этим начинаешь задумываться, - неожиданно заявил пилот, -
кое-что кажется немного странным. Люди, прибывающие в Лас-Вегас
самолетами, составляют лишь небольшую часть туристов. На одного
авиапассажира приходится гораздо больше туристов, прибывающих
автотранспортом и поездами. По меньшей мере двести или даже триста
человек.
- Да, когда собирают статистические данные, иногда спрашивают
довольно странные вещи, - заметил Мейсон.
- М-да, - протянул пилот. - Во всяком случае, вы заставили меня
задуматься.
Они приземлились в лос-анджелесском аэропорту.
Мейсон позвонил Полу Дрейку.
- Узнал что-нибудь, Пол?
- Ты рано вернулся, - ответил Дрейк. - Я ожидал, что ты позвонишь
только утром.
- У нас есть кое-какие результаты. Возможно, мы дадим тебе немного
поспать. Так что ты узнал?
- Не очень много, - ответил Дрейк. - Мелина Финч, проживающая в
Лас-Вегасе, Купресс-авеню, шестьсот двадцать пять, брюнетка, разведена, с
красивой фигурой, двадцать восемь лет. Держит в Лас-Вегасе сувенирный
магазин, товары закупает для него молодая, красивая женщина. Такое
впечатление, что эта Финч живет в достатке и имеет, очевидно, другие
источники доходов, скорее всего, алименты. Ее бывший муж - миллионер с
восточного побережья.
- А о другой машине что-нибудь выяснил? - спросил Мейсон.
- Ее владелец Харли Ц.Дрексел, проживает по адресу: Карсон-Сити,
Центральная улица, двести девяносто один. Ему пятьдесят пять лет, он
строитель-подрядчик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23