Доставка супер магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Кажется, я приехал вовремя, Ц хмыкнул он, увидев на столе кофейник.
Ц Это уж точно, Ц буркнула Кэрри и налила ему чашку кофе. Ц Рада видеть
тебя, Ленард.
Ц Я тоже… Ты хорошо выглядишь. Посвежела. Ц Он улыбнулся и слегка косну
лся губами щеки Кэрри. Ц Я только что был у вас дома. Ник сообщил мне прият
ную новость. Поздравляю.
Кэрри зарделась от удовольствия.
Ц Спасибо.
Ленард повернулся к хозяйке дома и вперился в нее задумчивым взглядом. К
леменси тотчас бросило в жар: она вспомнила их последнюю встречу, его поц
елуй… и предложение, которое он ей сделал. Отвернувшись от Ленарда, Клеме
нси все равно знала, чувствовала, что он продолжает внимательно рассматр
ивать ее.
Ц Ну что ж, мне пора, Ц сказала Кэрри, покосившись на подругу.
Ц Уж не мой ли визит заставил тебя поторопиться, Кэрри? Ц осведомился Л
енард, неторопливо сделав глоток кофе.
Ц Нет-нет, мне действительно пора ехать, Ц заверила Кэрри. Ц Ленард, мо
жет быть, тебе удастся уговорить Клеменси? Она собирается переселиться в
Даллас, представляешь?
Ц В Даллас? Ц Ленард нахмурился и вопросительно уставился на Клеменси.

На мгновение воцарилась мертвая тишина, которую нарушила Кэрри. В ее гла
зах мелькнули озорные огоньки, когда она сказала:
Ц Клеменси ни за что не согласится со мной, но я уверена: ее в этот город за
манивает парень, с которым она училась в колледже. Возможно, он надеется, ч
то Клеменси поселится у него.
Ц Кэрри! Ц одернула подругу Клеменси, негодуя на ее лживые слова.
Ц Дорогая, ты не права, Ц ни капельки не смутившись, продолжала Кэрри. Ц
Тебе не следует предпринимать радикальные шаги до того, как закончится
траур по твоему отцу… К тебе еще не вернулась способность здраво мыслить
. Ц Кэрри взяла сумочку. Ц Так или иначе, я оставляю вас вдвоем, и, как я уже
сказала, Ленард, может быть, тебе удастся как-то наставить Клеменси на пу
ть истинный…
Ц Спасибо, дорогая, но я не нуждаюсь в просветителях, Ц несколько смути
вшись, пробормотала Клеменси.
Ц Я позвоню тебе попозже, Ц словно не слыша, сказала Кэрри. Ц Давай-ка п
ообедаем вместе на следующей неделе. Хорошо?
Едва Кэрри ушла, Ленард набросился на Клеменси с вопросами:
Ц Ты собралась в Даллас? С ума сошла? Разве ты не знаешь, что в этом городе
беспрерывно льют дожди?
Ц Они освежат для меня обстановку и все прочее в моей жизни, Ц наобум от
ветила Клеменси и, поставив на стол пустую чашку, взглянула на чистое гол
убое небо.
Ц Неужели какой-то мужчина, в самом деле, ждет тебя там с распростертыми
объятиями? Ц допытывался Ленард.
Ц Я уже сказала тебе, что это не твое дело, Ц отрезала она.
Гордость не позволяла Клеменси открыть ему правду. Пусть думает, что у не
е есть поклонник, который добивается ее… но отнюдь не из деловых соображ
ений.
Ц Знаешь, а я полагаю, что Кэрри права, Ц сказал Ленард. Ц В данный момен
т тебе не следует столь радикально менять свою жизнь… Ты действительно е
ще не вышла из шокового состояния после смерти отца.
Клеменси отстранение взглянула на него и усмехнулась.
Ц Не хочешь ли ты дать мне понять, что, сделав предложение, теперь спохва
тился и уже по-иному оцениваешь наши отношения?
Ц Нет, я очень ценю наши отношения, как и прежде, и мое предложение остает
ся в силе.
Клеменси на мгновение растерялась и не смогла найти достойного ответа. О
на вовсе не удивилась бы, если бы Ленард сказал, что его затея была просто
глупой ошибкой, что, делая ей предложение, он повел себя несерьезно…
Клеменси постаралась не выдать своего замешательства и надменно спрос
ила:
Ц Почему ты считаешь, что уехать сейчас в Даллас будет с моей стороны глу
постью, а выскочить за тебя замуж Ц вполне нормально?
Ц Мне бы хотелось, чтобы ты ошиблась в чем-то со мной, а не с другим мужчин
ой.
Ц По крайней мере, ты честно признаешь, что вся эта затея с женитьбой Ц о
шибка? Однако продолжаешь настаивать, что лучший выбор для меня Ц остат
ься здесь и ублажать тебя, а не ехать в Даллас, чтобы ублажать кого-то друг
ого?
Ц Я не хочу, чтобы ты оставалась здесь только для того, чтобы ублажать ме
ня, Ц медленно сказал Ленард. Его глаза были серьезны и задумчивы. Ц Но я
не могу поручиться за другого Ц за того парня в Далласе. Кто он? Что из себ
я представляет? Не тот ли это молодой человек, которого ты привозила сюда
на летние каникулы в прошлом году?
Ц Я не собираюсь обсуждать с тобой моих поклонников!
Ленард усмехнулся.
Ц Ну конечно. Зачем портить себе настроение такими разговорами? Полага
ю, тебя не оставляет в покое лишь один вопрос: должна ли ты покинуть родной
кров ради какого-то парня в Далласе?
Ц Да это просто смешно! Ц рассердилась Клеменси. Ц Я не хочу больше теб
я слушать! Мы не сможем стать мужем и женой, это было бы глупо и нелепо!
Ц А я считаю, что наш брак стал бы разумной сделкой для нас обоих.
Ц Разумной сделкой?! Ц Клеменси была вне себя от ярости. Ц Как ты можешь
приравнивать брак к сделке?
Ц Ну, а если бы я приравнял его к чему-то другому? Скажем, к любви? Разве теб
я заинтересовал бы брак, основанный на чувствах? Ц с ноткой сарказма спр
осил он.
Ц Меня не интересует никакой брак с тобой! Ц отрезала она.
Ц Значит, ты решила бежать в Даллас?
Ц Не бежать, а начать там все с нуля.
Ц С нуля можно начать и здесь, Ц невозмутимо заметил Ленард. Ц Я знаю, к
ак много значит для тебя твоя усадьба. Через год ты снова сможешь распоря
жаться своим домом и виноградником, как тебе заблагорассудится. Через го
д ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, у тебя прояснится сознание, у
йдут тревоги… А главное, ты опять станешь хозяйкой собственного дома.
Хотя слова Ленарда вызвали у Клеменси серьезные сомнения в принятом ею р
ешении о продаже усадьбы, она, тем не менее, возразила:
Ц Сдается мне, что от брака с тобой я только проиграю. Потеряю свободу, пе
рестану здраво мыслить…
Ленард изумленно вскинул брови и довольно сухо сказал:
Ц Не думаю, что жизнь со мной окажется для тебя адом. Скорее, наоборот.
Ц Это ты так считаешь. Ц Она пронзила его негодующим взглядом.
Ц Что ж, если ты придерживаешься иной точки зрения, можем найти третейск
ого судью.
Ц Например, Беатрис Винчелли, Ц ехидно подсказала Клеменси. Ц Интерес
но, что думает она о нашем браке?
Ц Я уже сказал тебе, эта женщина вычеркнута из моей жизни. Она хотела пол
учить от меня больше, чем я мог дать.
Ц Но ведь это она порвала с тобой, а не ты с ней? Ц продемонстрировала сво
ю осведомленность Клеменси.
Ц Так ли это важно, кто с кем порвал? Ц Ленард взглянул на часы. Ц Послуш
ай, я ведь пришел в твой дом не для того, чтобы обсуждать мои канувшие в Лет
у романы. Я просто хотел предложить тебе пообедать вместе в один из ближа
йших дней. Мне кажется, будет неплохо, если мы спокойно, без нервотрепки об
судим все наши дела.
Ц Признаться, у меня даже в голове не укладывается, о чем мы можем с тобой
говорить, Ц возразила Клеменси. Ц Ты же знаешь, как я отношусь к тебе.
Ц До недавнего времени мы с тобой отлично ладили.
Ц Ладили, пока я не выяснила, что ты представляешь на самом деле.
Ц А я всегда был и остался очень высокого мнения о тебе. Мне нравится даж
е твоя вспыльчивость… Ц Выразительно скользнув взглядом по ее фигуре, о
н добавил: Ц Это помимо всего прочего.
Ц Не пытайся купить меня лестью! Я говорю серьезно. Мне не нравится твоя
идея о браке по расчету. Я по натуре романтик, и замуж буду выходить по люб
ви, а не из меркантильных соображений…
Ленард хмыкнул.
Ц Если ты романтик, я пришлю тебе розы.
Ц Розами меня не купишь! Ты, наверное, уже забыл, как обошелся с моим отцом?

Ленард поморщился.
Ц Давай не будем снова ворошить прошлое. Проблемы твоего отца были созд
аны им самим…
Ц Уверена, тебе ничего так не хочется, как навеки похоронить прошлое! Ц
с жаром воскликнула Клеменси. Ц Но этого не произойдет! Я никогда не забу
ду и никогда не прощу тебе тот удар, который ты нанес моему отцу! Нанес под
ло, в спину! Он умирал разорившимся и разочаровавшимся во всем человеком,
и ты приложил к этому руку… Я ненавижу тебя за это!
Ц Ради Бога, Клеменси, образумься. Твой отец был глупцом. Он сам себя погу
бил… Хочешь, я расскажу, почему его финансовые дела оказались в таком пла
чевном состоянии? Хочешь узнать всю правду?
Клеменси нахмурилась и неуверенно спросила:
Ц Что ты имеешь в виду? Ведь мне известно о нем и о его делах все.
Ленарда пришел в замешательство, однако не отступился от своего намерен
ия открыть Клеменси глаза.
Ц Твой отец был безвольным человеком. Чем раньше ты узнаешь об этом, тем
лучше.
Ц Он тоже был о тебе не самого лучшего мнения, Ц сухо заметила она. Ц По
его словам, ты был жесток и безжалостен. И, судя по твоему предложению отно
сительно нашего брака, я полагаю, что отец был прав.
Ленард развел руками.
Ц Если ты считаешь, что списать через год твои долги и привести в порядок
твой виноградник Ц свидетельство моей жестокости и безжалостности, то
гда нам не о чем больше говорить.
Ц Твои слова ничуть меня не пугают!
Ц Я знаю тебя, Клеменси Эгфорс, с тринадцатилетнего возраста. Знаю, что т
ы сейчас страдаешь… Пожалуйста, постарайся усвоить одну простую истину:
я стараюсь приложить максимум усилий, чтобы улучшить твое положение. Тво
и губы дрожат… Я хочу поцеловать их, хочу держать тебя в объятиях и без кон
ца повторять, чтобы отныне ты ни о чем не волновалась, ни за что не пережив
ала…
Клеменси вдруг поймала себя на том, что хочет того же. Препирательства с Л
енардом показались ей смешными и никчемными по сравнению с охватившим е
е желанием близости с ним.
Ц Извини, что я назвал твоего отца глупцом. Ц Ленард нежно провел больш
им пальцем по ее щеке. Ц Я не должен был так говорить. Он мне всегда нравил
ся, Клеменси. А разорять его Ц этого у меня даже в мыслях никогда не было.

Клеменси промолчала. Ее сердце колотилось так сильно, что, казалось, Лена
рд вот-вот услышит его стук.
Ц Не будем ворошить прошлое, хорошо? Ц Он просительно улыбнулся. Ц Гла
вное для нас теперь Ц будущее. Давай заглянем куда-нибудь пообедать и за
одно спокойно обсудим все наши дела.
А какое будущее меня ожидает? Ц задумалась Клеменси. Что мне надлежит пр
едпринять? Забыть все и всех, кого я любила, в том числе Ленарда Рейнера, и у
ехать в чужой город? Но, если я останусь и выйду замуж за Ленарда, что будет,
когда наш брачный контракт закончится? Родительский дом снова станет мо
им, однако смогу ли я забыть о годе, прожитом с Ленардом, смогу ли забыть о т
ом, что мы делили постель, смогу ли вести себя так, будто в моей жизни ничег
о не произошло?
Клеменси понимала, что, если примет предложение Ленарда, ей придется нес
ладко, но все бросить и куда-то бежать Ц тоже не лучший выход из положени
я.
Ц Выходи за меня замуж, Клеменси, а я о тебе позабочусь.
Ц Я не нуждаюсь, чтобы обо мне заботились! Ц резко ответила она. Ц Я сам
а могу о себе позаботиться.
Ц Хорошо. Ты только дай согласие, а детали мы обсудим позже. Ц И Ленард по
целовал ее в губы.
Клеменси захлестнуло блаженство, она даже не попыталась отстраниться. Н
аоборот, прильнула к Ленарду, крепко обняла его и слилась с ним в сладостн
ом забытьи.
Когда Ленард отстранился, Клеменси почувствовала разочарование. Ей хот
елось продолжения, хотелось, чтобы он продолжал целовать ее, чтобы его си
льные руки бережно обнимали ее…
Зазвонил телефон. Клеменси с трудом взяла себя в руки и подняла трубку.
Ц Клеменси, это Билл Сазерленд. Я управляющий Ленарда Рейнера. Извините
за беспокойство, но он случайно не у вас?
Ц Да-да, секундочку. Ц Клеменси передала трубку Ленарду. Ц Это тебя.
Его пальцы на мгновение коснулись ее руки, и сердце Клеменси сделало лиш
ний удар.
Ц Слушаю, Ц деловито сказал Ленард. Ц Хорошо… Нет, это не имеет значени
я. Я сейчас приеду и все улажу.
Он положил трубку и сказал, обращаясь к Клеменси:
Ц Извини, но я вынужден покинуть тебя Ц возникли кое-какие проблемы на
винограднике. Договоримся об обеде в следующий раз.
Ц Ничего страшного. Я все равно не собиралась обедать с тобой.
Ленард как ни в чем не бывало, улыбнулся и бодро заявил:
Ц Отлично! Вместо обеда мы можем поужинать. Я заеду за тобой завтра вечер
ом, в семь тридцать. Я никогда не опаздываю, так что постарайся к назначенн
ому времени быть готовой.
Он развернулся и решительным шагом направился к двери.
Сердце Клеменси колотилось, как после длительной пробежки. Она по-прежн
ему любила Ленарда Рейнера, и осознание этого факта вызывало в ней ненав
исть к самой себе.
Этот человек предал моего отца, рассуждала Клеменси, однако в то же время
она осознавала, что рядом с виной перед памятью отца в ней жила глубокая, с
ильная страсть к Ленарду, от которой невозможно избавиться.

3

Войдя с улицы в дом, Клеменси сразу почувствовала запах роз. Огромный бук
ет стоял в вазе на столике в прихожей, и вид его был просто великолепен. Кл
еменси наклонилась и вдохнула нежный аромат цветов. Почему-то она не сом
невалась, что букет прислал Ленард, и потому не особенно удивилась, увиде
в прикрепленную к стеблю карточку с приглашением на ужин.
Она прошла в гостиную, с наслаждением опустилась в глубокое кресло и сбр
осила туфли. Почти полдня ей пришлось потратить на клерков из агентства
недвижимости, которые приехали описывать ее имущество. Клеменси должна
была показать им все, что имелось в доме, начиная от бочек в амбарах и зака
нчивая упряжью в пустующей конюшне. Был составлен полный перечень всей с
обственности и согласована дата аукциона, которую Клеменси предусмотр
ительно занесла в дневник. Назначенная дата продажи усадьбы казалась ей
не обычным днем недели, а завершающей вехой всей прожитой до этого дня жи
зни.
Клеменси взглянула на часы: уже шесть. Если она все-таки решила принять пр
иглашение Ленарда, надо срочно приводить себя в порядок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я