https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/donnye-klapany/
Я уже заставила его страдать, когда бросила его. Мой уход был для него настоящим наказанием. — Летиция заметила по его глазам, что он понял ее, и опустила голову ему на грудь.
Морган погладил ее волосы и обернул один из локонов вокруг своего пальца.
— Ты знаешь, если бы он не сделал того, что сделал, он бы даже нравился мне. Его отец не умел вести дела и оставил их сыну в безнадежном состоянии. Норт-клифф же в короткий срок сумел сделать свои земли доходными. У этого человека хорошие мозги. Жаль, что он их использует, чтобы завладеть властью.
Она кивнула и с улыбкой положила голову ему на грудь.
— Да, но долго он не продержится. С деньгами и влиянием Риса мы скоро будем писать после твоего имени «член парламента», и Дарси придется посторониться. — Она поцеловала его в небритый подбородок. — Я надеюсь только, что ты не решишь, будто стал большой шишкой, когда тебя изберут в парламент. Я этого не потерплю.
Он хмыкнул и шутливо ткнул ее в живот.
— Я уже становлюсь большим… кое в чем другом, моя прелесть. Как ты думаешь, ты сможешь это «потерпеть»? — И с хитрой улыбкой задрал ей юбки.
— Морган! — закричала она. — Эдгар может войти и увидеть нас!
Он положил ей руку на бедро и игриво ущипнул ее.
— Что ж, ему будет чему поучиться у своего старого папочки!
— Морган Пеннант! — с негодованием воскликнула Летиция. Но рука Моргана уже протиснулась между ее ног, и имя его сорвалось с ее губ на сей раз со вздохом, а не с протестом.
— Дай я хотя бы запру дверь, — прошептала она, когда он прижался к ее губам. — Подожди, Морган…
Но вдруг раздался шорох, и Летиция испуганно подняла голову. Неподалеку стоял Эдгар и смущенно смотрел на них своими круглыми, как блюдца, глазами. Летиция быстро одернула юбки и выпрыгнула из кровати под проклятия Пеннанта.
— Что ты делаешь с папой? — поинтересовался Эдгар, засунув палец в рот.
Удивительно, но Эдгару хватило одного дня, чтобы освоиться с мыслью, что Морган — его отец. Видимо, он считал, что отцы волшебным образом появляются из-за моря каждый Божий день.
Летиция присела на корточки и вытерла с его щеки следы овсяной каши.
— Мама и папа… м-м-м… играют в одну игру, мой дорогой. Почему бы тебе не доесть кашу, а потом поиграть с тем корабликом, что папа купил тебе вчера? — Она оглянулась на Моргана, не сводившего с нее своего жадного взгляда. — Мама с папой будут… заняты еще некоторое время, а потом мы вместе придумаем что-нибудь интересное. Хорошо?
Он серьезно кивнул и удалился. Летиция закрыла дверь, но не успела накинуть засов, как услышала робкий стук.
— В чем дело, сынок? — рявкнул Морган.
Наступила пауза, потом Эдгар тихо спросил:
— А мистера Сент-Албанса тоже можно угостить овсянкой?
Летиция так быстро распахнула дверь, что Эдгар испуганно отшатнулся.
— Мистера Сент-Албанса?
Эдгар кивнул.
— Он на кухне. Он пришел к вам с папой. Он попросил меня позвать вас, но я могу ему сказать, что вы играете в игру. Только, может, он тоже хочет овсянки и…
— Хорошо, — пробормотала Летиция, поспешно оправляя юбки и приглаживая волосы. — Я сейчас выйду и поговорю с мистером Оувертоном.
Она беспомощно взглянула на Моргана, но он уже вылез из постели и одевался.
Когда они втроем появились на кухне, Оувертон сидел за столом, глядя в миску с кашей, будто пытаясь найти в ней ответ на какой-то мучивший его вопрос.
— Не хотите ли овсяной каши? — прощебетал Эдгар и сел рядом с ним.
Оувертон поднял голову и настороженно посмотрел на Моргана, который встретил его взгляд с не меньшей враждебностью.
— Я… я не голоден, — ответил он Эдгару. — Послушай, мой мальчик, мне нужно поговорить с твоими… родителями. Ты не мог бы немного поиграть в саду?
Разочарованно пожав плечами, Эдгар промямлил:
— Думаю, могу. — Потом его лицо прояснилось. — Но только если вы разрешите мне покормить вашу лошадь. В последний раз, когда вы приезжали, вы разрешали.
— Ну, конечно. — Оувертон проводил глазами Эдгара, вприпрыжку направившегося в сад. — Он, кажется, ужасно любит лошадей.
— Да, мой сын много что любит, — жестко произнес Морган. — К сожалению, я только сейчас начинаю узнавать, что именно.
Оувертон страшно покраснел, и Летиция мягко дотронулась до руки Моргана.
— Все в порядке. Оувертон всегда был другом нам с Эдгаром.
Она почувствовала, как напрягся Морган, но, к счастью, он ничего не сказал.
Сент-Албанс встал со стула и заложил за спину сцепленные руки.
— Я не всегда был вам другом. Дарси действовал не в одиночку, когда отправлял вас, мистер Пеннант, и мистера Вогана к вербовщикам, и вы это знаете. Я тоже замешан во всем этом. Я должен был рассказать вам правду с самого начала, но Дарси…
Он замолчал, но Летиции больше и не было никакой надобности слушать. Она знала Дарси. И она знала Оувертона. Если бы Дарси попросил Оувертона выйти в море в утлом, дырявом челне, тот бы, без сомнения, подчинился, настолько был верен своему брату.
— Собственно говоря, я уже знаю всю правду, — уверенно произнесла Летиция, не обращая внимания на застывшего Моргана. — Дарси уже признался мне во всем.
— Что ж… если вам все известно… — пробормотал Оувертон. — Но на самом деле, я пришел не за этим.
— Зачем же тогда вы пришли? — прогрохотал Морган.
Но Оувертон твердо встретил взгляд Пеннанта.
— Потому что мне нужна ваша помощь. — В его голосе чувствовалось напряжение. — Я… я беспокоюсь о Джулиане. Она одна в поместье с… этим безумным Воганом.
— Он не безумный, — встрял Морган.
— Разве? Я слышал, что он натворил этой ночью на собрании совета. При поддержке валлийцев-радикалов он… он…
— Выдвинул меня кандидатом? — закончил за него Морган.
Оувертон кивнул.
— Мне это все равно. Меня не волнует эта чертова политика, и мне безразлично, кто член парламента, лишь бы им был не я. — Он поджал задрожавшие от волнения губы. — Но я слышал, что Воган собирается вложить в вашу кампанию все свои средства. Не безумие ли это! Он потеряет все, пытаясь побороть моего брата.
— Я думаю, он с удовольствием рискнет, — сухо произнес Морган. — Но я не понимаю, почему вас-то это заботит?
— Мой брат ненавидит Эббрелла и ему подобных. Он просто не мог дождаться, когда они придут на собрание совета с дубинами в руках, чтобы выдать их всех полиции. А теперь вы нарушили его планы…
— Минуточку! Откуда ваш брат узнал, что «Сыны Уэльса» собрались бунтовать?
— Потому что… ну… — Он неуверенно взглянул на Летицию.
— Продолжайте, — она улыбнулась. — Мой муж может быть грубоватым, но он не обидит вас.
— Не слишком обольщайся на мой счет, — пробормотал Морган, но она вцепилась ему в плечо, и он добавил: — Только скажите мне правду. Я человек вполне разумный.
— У Дарси есть свой осведомитель среди «Сынов Уэльса», — тихо закончил Оувертон.
Летиция увидела, как у Моргана сжались кулаки, и встала между мужчинами.
— Выслушай его, Морган, пока ты не потерял контроль над собой. — Ее напугал темный огонь в глазах Моргана.
— Я хочу знать, кто этот негодяй! — заорал Морган.
— Я… я согласен сказать. — Оувертон без колебаний назвал имя, которое было знакомо и Летиции. — Именно он донес на вас с Воганом шесть лет назад. И поэтому Дарси удалось сдать вас вербовщикам.
Морган смотрел на Оувертона широко раскрытыми глазами.
— Вы имеете в виду… что это не связано с… Летицией и Джулианой?
Оувертон отрицательно покачал головой.
— Нет, за исключением того, что мы с Дарси однажды ночью подслушали ваш разговор с Летицией. Тогда Дарси впервые узнал об этом. Затем он заплатил этому человеку за более подробную информацию. Ему нужно было убедить вербовщиков арестовать вас, не разрешив заплатить выкуп, как это иногда делалось.
Побледнев, Морган повалился в кресло.
Аетиция придвинулась к нему и положила на плечо руку.
— Но это также значит, что моя хозяйка была верна Рису. И не предавала его.
Оувертон начал задыхаться в своем тугом воротничке.
— Именно так и было. Она ничего не знала об этом, пока Воган и вы, мистер Пеннант, не оказались далеко в море.
Летиция улыбнулась. Они с Морганом долго спорили, ведь он никак не решался поверить леди Джулиане. Но она-то всегда чувствовала, что хозяйка невиновна, несмотря на любые мнимые обвинения, выдвигаемые в ее адрес.
— Как же вы тогда нашли ее и Риса? — спросил Морган. — Если не она сказала вам, куда…
— Ее опознал трактирщик и сразу же послал за нами.
— Трактирщик? — воскликнула Летиция. Ей сказали, что Риса схватили в трактире, где он был с Джулианой, но она не спросила…
— Как назывался этот трактир?
— Как, разве ты не знаешь? «Белый дуб».
Теперь настала очередь Летиции без сил опуститься в кресло. «Белый дуб» и этот мерзкий трактирщик…
— Он сказал, что знает Джулиану еще с тех времен, когда ухлестывал за тобой, — добавил Оувертон.
Морган вопросительно посмотрел на нее, и она утвердительно кивнула. Бормоча ругательства, Пеннант вскочил с кресла.
— Трактирщик предупредил вас в ту ночь, а потом все время врал, так?
— Да. — Оувертон глубоко вздохнул. — Дарси хорошо ему заплатил.
— Черт возьми, мы должны все рассказать Рису! Он все еще думает, что Джулиана предала его.
— Я знаю. — Оувертон побледнел. — Я для этого и пришел. Я хочу поехать в Алинвидд и все ему рассказать, но боюсь сделать это один. Он может просто не пустить меня на порог. Но вас он не станет гнать и, может быть, меня вместе с вами.
— Почему вы не рассказали всю правду раньше? — прошептала Летиция, думая о том, как страдала Джулиана, живя с человеком, который считал ее способной на предательство. — Почему Дарси продолжал настаивать, что она хотела развестись с Рисом? Милосердный Боже, она же ведь его сестра! И ваша тоже.
Оувертон закусил губу.
— Все это ужасно, я понимаю. Я не хотел, чтобы Дарси так поступал, но он считал, что Джулиана заслуживает лучшего мужа, чем какой-то валлийский сквайр. Я… я думал, что, возможно, он прав. Кроме того, он пригрозил уменьшить мое содержание, если я проговорюсь.
— Да, но почему он продолжал врать на той печально знаменитой помолвке? — спросил Морган.
— Он боялся ярости Вогана. И еще того, что тот обернет против него свое нынешнее влияние в политических кругах. К тому же он считал, что Воган так влюблен в Джулиану, что никогда не станет ее наказывать. Поэтому он решил не рисковать из-за нее своим положением.
— А что думаете вы обо всем этом? — спросила Летиция.
У Оувертона задрожал голос.
Сегодня ночью Воган доказал, сколь умело и хладнокровно он может расправиться с противником. Кто знает, какие еще планы мести вынашивает он? Я не хочу, чтобы ярость его обрушилась на нашу бедную невинную Джулиану.
— О, я не думаю, что Рис сможет… — успокаивающе улыбнулась Летиция.
— Никогда нельзя точно знать, на что способен Рис, когда он в гневе, — перебил Морган, бросив на нее предостерегающий взгляд.
Летиция нахмурилась и открыла рот, чтобы возразить. Но сразу же поняла, куда клонит Морган. Если сейчас Оувертон облегчит свою совесть и успокоится, он, возможно, не захочет рассказать Вогану всю правду. А именно теперь очень важно, чтобы Рис узнал ее. Хотя из несвязной ночной болтовни Моргана она поняла, что Рис без ума от своей жены, но не станет доверять ей, пока не убедится в ее невиновности. Рис слишком осторожный человек, чтобы связать свою судьбу с женщиной, которая, как он считает, однажды его предала.
— Итак, — Оувертон глянул на Моргана. — Вы едете со мной в Ллинвидд?
— Ну, конечно, мы поедем! — воскликнула Летиция.
Морган отрицательно покачал головой.
— Поеду я, любовь моя, а ты — нет. Рис не слишком расположен к тебе. Он все еще верит в твое участие во всей этой истории. Будет лучше, если поеду я. — Он повернулся к Оувертону: — И будет лучше, если я поеду один.
— Я должен увидеть сестру, — с горячностью заявил Оувертон. — Я должен убедиться, что с ней все в порядке. — Его лицо исказилось от волнения. — И объяснить, почему мы причинили ей столько зла. Вы не поедете без меня.
— Как хотите, — кивнул Морган. — Дайте мне время одеться, и мы сразу же отправимся.
Когда он вышел в соседнюю комнату, Летиция подошла к Оувертону и взяла его за руку.
— Не беспокойтесь о Джулиане. В конце концов все будет хорошо. Я в этом уверена.
Пожав с благодарностью ее руку, Оувертон слабо улыбнулся.
— Надеюсь, ты права.
Какое-то время они стояли молча. Потом Летиция подняла глаза на Оувертона.
— Как там Дарси?
Его лицо помрачнело, и он отпустил руку Летиции.
— Чего же ты ожидала? Ведь с тобой из его жизни ушел свет.
— Он сильно переживает? — сочувственно спросила Летиция.
— Да.
— Мне его очень жаль.
— Это не твоя вина. Было глупо играть твоей жизнью и не ожидать, что ты его за это возненавидишь.
— У меня нет к нему ненависти. Я его жалею. — Она вздохнула.
Оувертон пристально смотрел на нее.
— Знаешь, Летиция, когда Дарси только влюбился в тебя, я этого не понимал. У него была богатая красивая невеста, он наследовал графство. Я считал, что он просто сошел с ума, раз позволил себе волочиться за горничной.
— Он и сошел с ума, — пролепетала Летиция, пытаясь засмеяться.
Оувертон серьезно покачал головой:
— Нет. За последние несколько лет я хорошо узнал тебя и думаю, что он должен был дать тебе больше, нежели просто сделать своей любовницей. Он должен был жениться на тебе.
— Не говорите глупостей, — пробормотала она. Но его слова были ей приятны. Жители Кармартена презирали ее. Никто не порицал Дарси за измену жене, но Летицию осуждали все, ибо она была его содержанкой.
Иногда ей даже казалось, что они правы. И мысль о том, что у нее не было тогда иного выбора, не уменьшала боли и сомнений. В какой-то момент она даже решила, что не создана, чтобы быть женой… И что, отобрав у нее Моргана, Господь показал ей, что она не достойна счастливой доли.
Морган вошел в комнату, и она ослепительно улыбнулась ему. Слава Богу, время доказало, что она не права. Время вернуло ей Моргана.
А теперь Морган должен вернуть Джулиане ее мужа.
Был полдень, и в доме царила тишина, но Джулиана никак не могла сосредоточиться на делах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Морган погладил ее волосы и обернул один из локонов вокруг своего пальца.
— Ты знаешь, если бы он не сделал того, что сделал, он бы даже нравился мне. Его отец не умел вести дела и оставил их сыну в безнадежном состоянии. Норт-клифф же в короткий срок сумел сделать свои земли доходными. У этого человека хорошие мозги. Жаль, что он их использует, чтобы завладеть властью.
Она кивнула и с улыбкой положила голову ему на грудь.
— Да, но долго он не продержится. С деньгами и влиянием Риса мы скоро будем писать после твоего имени «член парламента», и Дарси придется посторониться. — Она поцеловала его в небритый подбородок. — Я надеюсь только, что ты не решишь, будто стал большой шишкой, когда тебя изберут в парламент. Я этого не потерплю.
Он хмыкнул и шутливо ткнул ее в живот.
— Я уже становлюсь большим… кое в чем другом, моя прелесть. Как ты думаешь, ты сможешь это «потерпеть»? — И с хитрой улыбкой задрал ей юбки.
— Морган! — закричала она. — Эдгар может войти и увидеть нас!
Он положил ей руку на бедро и игриво ущипнул ее.
— Что ж, ему будет чему поучиться у своего старого папочки!
— Морган Пеннант! — с негодованием воскликнула Летиция. Но рука Моргана уже протиснулась между ее ног, и имя его сорвалось с ее губ на сей раз со вздохом, а не с протестом.
— Дай я хотя бы запру дверь, — прошептала она, когда он прижался к ее губам. — Подожди, Морган…
Но вдруг раздался шорох, и Летиция испуганно подняла голову. Неподалеку стоял Эдгар и смущенно смотрел на них своими круглыми, как блюдца, глазами. Летиция быстро одернула юбки и выпрыгнула из кровати под проклятия Пеннанта.
— Что ты делаешь с папой? — поинтересовался Эдгар, засунув палец в рот.
Удивительно, но Эдгару хватило одного дня, чтобы освоиться с мыслью, что Морган — его отец. Видимо, он считал, что отцы волшебным образом появляются из-за моря каждый Божий день.
Летиция присела на корточки и вытерла с его щеки следы овсяной каши.
— Мама и папа… м-м-м… играют в одну игру, мой дорогой. Почему бы тебе не доесть кашу, а потом поиграть с тем корабликом, что папа купил тебе вчера? — Она оглянулась на Моргана, не сводившего с нее своего жадного взгляда. — Мама с папой будут… заняты еще некоторое время, а потом мы вместе придумаем что-нибудь интересное. Хорошо?
Он серьезно кивнул и удалился. Летиция закрыла дверь, но не успела накинуть засов, как услышала робкий стук.
— В чем дело, сынок? — рявкнул Морган.
Наступила пауза, потом Эдгар тихо спросил:
— А мистера Сент-Албанса тоже можно угостить овсянкой?
Летиция так быстро распахнула дверь, что Эдгар испуганно отшатнулся.
— Мистера Сент-Албанса?
Эдгар кивнул.
— Он на кухне. Он пришел к вам с папой. Он попросил меня позвать вас, но я могу ему сказать, что вы играете в игру. Только, может, он тоже хочет овсянки и…
— Хорошо, — пробормотала Летиция, поспешно оправляя юбки и приглаживая волосы. — Я сейчас выйду и поговорю с мистером Оувертоном.
Она беспомощно взглянула на Моргана, но он уже вылез из постели и одевался.
Когда они втроем появились на кухне, Оувертон сидел за столом, глядя в миску с кашей, будто пытаясь найти в ней ответ на какой-то мучивший его вопрос.
— Не хотите ли овсяной каши? — прощебетал Эдгар и сел рядом с ним.
Оувертон поднял голову и настороженно посмотрел на Моргана, который встретил его взгляд с не меньшей враждебностью.
— Я… я не голоден, — ответил он Эдгару. — Послушай, мой мальчик, мне нужно поговорить с твоими… родителями. Ты не мог бы немного поиграть в саду?
Разочарованно пожав плечами, Эдгар промямлил:
— Думаю, могу. — Потом его лицо прояснилось. — Но только если вы разрешите мне покормить вашу лошадь. В последний раз, когда вы приезжали, вы разрешали.
— Ну, конечно. — Оувертон проводил глазами Эдгара, вприпрыжку направившегося в сад. — Он, кажется, ужасно любит лошадей.
— Да, мой сын много что любит, — жестко произнес Морган. — К сожалению, я только сейчас начинаю узнавать, что именно.
Оувертон страшно покраснел, и Летиция мягко дотронулась до руки Моргана.
— Все в порядке. Оувертон всегда был другом нам с Эдгаром.
Она почувствовала, как напрягся Морган, но, к счастью, он ничего не сказал.
Сент-Албанс встал со стула и заложил за спину сцепленные руки.
— Я не всегда был вам другом. Дарси действовал не в одиночку, когда отправлял вас, мистер Пеннант, и мистера Вогана к вербовщикам, и вы это знаете. Я тоже замешан во всем этом. Я должен был рассказать вам правду с самого начала, но Дарси…
Он замолчал, но Летиции больше и не было никакой надобности слушать. Она знала Дарси. И она знала Оувертона. Если бы Дарси попросил Оувертона выйти в море в утлом, дырявом челне, тот бы, без сомнения, подчинился, настолько был верен своему брату.
— Собственно говоря, я уже знаю всю правду, — уверенно произнесла Летиция, не обращая внимания на застывшего Моргана. — Дарси уже признался мне во всем.
— Что ж… если вам все известно… — пробормотал Оувертон. — Но на самом деле, я пришел не за этим.
— Зачем же тогда вы пришли? — прогрохотал Морган.
Но Оувертон твердо встретил взгляд Пеннанта.
— Потому что мне нужна ваша помощь. — В его голосе чувствовалось напряжение. — Я… я беспокоюсь о Джулиане. Она одна в поместье с… этим безумным Воганом.
— Он не безумный, — встрял Морган.
— Разве? Я слышал, что он натворил этой ночью на собрании совета. При поддержке валлийцев-радикалов он… он…
— Выдвинул меня кандидатом? — закончил за него Морган.
Оувертон кивнул.
— Мне это все равно. Меня не волнует эта чертова политика, и мне безразлично, кто член парламента, лишь бы им был не я. — Он поджал задрожавшие от волнения губы. — Но я слышал, что Воган собирается вложить в вашу кампанию все свои средства. Не безумие ли это! Он потеряет все, пытаясь побороть моего брата.
— Я думаю, он с удовольствием рискнет, — сухо произнес Морган. — Но я не понимаю, почему вас-то это заботит?
— Мой брат ненавидит Эббрелла и ему подобных. Он просто не мог дождаться, когда они придут на собрание совета с дубинами в руках, чтобы выдать их всех полиции. А теперь вы нарушили его планы…
— Минуточку! Откуда ваш брат узнал, что «Сыны Уэльса» собрались бунтовать?
— Потому что… ну… — Он неуверенно взглянул на Летицию.
— Продолжайте, — она улыбнулась. — Мой муж может быть грубоватым, но он не обидит вас.
— Не слишком обольщайся на мой счет, — пробормотал Морган, но она вцепилась ему в плечо, и он добавил: — Только скажите мне правду. Я человек вполне разумный.
— У Дарси есть свой осведомитель среди «Сынов Уэльса», — тихо закончил Оувертон.
Летиция увидела, как у Моргана сжались кулаки, и встала между мужчинами.
— Выслушай его, Морган, пока ты не потерял контроль над собой. — Ее напугал темный огонь в глазах Моргана.
— Я хочу знать, кто этот негодяй! — заорал Морган.
— Я… я согласен сказать. — Оувертон без колебаний назвал имя, которое было знакомо и Летиции. — Именно он донес на вас с Воганом шесть лет назад. И поэтому Дарси удалось сдать вас вербовщикам.
Морган смотрел на Оувертона широко раскрытыми глазами.
— Вы имеете в виду… что это не связано с… Летицией и Джулианой?
Оувертон отрицательно покачал головой.
— Нет, за исключением того, что мы с Дарси однажды ночью подслушали ваш разговор с Летицией. Тогда Дарси впервые узнал об этом. Затем он заплатил этому человеку за более подробную информацию. Ему нужно было убедить вербовщиков арестовать вас, не разрешив заплатить выкуп, как это иногда делалось.
Побледнев, Морган повалился в кресло.
Аетиция придвинулась к нему и положила на плечо руку.
— Но это также значит, что моя хозяйка была верна Рису. И не предавала его.
Оувертон начал задыхаться в своем тугом воротничке.
— Именно так и было. Она ничего не знала об этом, пока Воган и вы, мистер Пеннант, не оказались далеко в море.
Летиция улыбнулась. Они с Морганом долго спорили, ведь он никак не решался поверить леди Джулиане. Но она-то всегда чувствовала, что хозяйка невиновна, несмотря на любые мнимые обвинения, выдвигаемые в ее адрес.
— Как же вы тогда нашли ее и Риса? — спросил Морган. — Если не она сказала вам, куда…
— Ее опознал трактирщик и сразу же послал за нами.
— Трактирщик? — воскликнула Летиция. Ей сказали, что Риса схватили в трактире, где он был с Джулианой, но она не спросила…
— Как назывался этот трактир?
— Как, разве ты не знаешь? «Белый дуб».
Теперь настала очередь Летиции без сил опуститься в кресло. «Белый дуб» и этот мерзкий трактирщик…
— Он сказал, что знает Джулиану еще с тех времен, когда ухлестывал за тобой, — добавил Оувертон.
Морган вопросительно посмотрел на нее, и она утвердительно кивнула. Бормоча ругательства, Пеннант вскочил с кресла.
— Трактирщик предупредил вас в ту ночь, а потом все время врал, так?
— Да. — Оувертон глубоко вздохнул. — Дарси хорошо ему заплатил.
— Черт возьми, мы должны все рассказать Рису! Он все еще думает, что Джулиана предала его.
— Я знаю. — Оувертон побледнел. — Я для этого и пришел. Я хочу поехать в Алинвидд и все ему рассказать, но боюсь сделать это один. Он может просто не пустить меня на порог. Но вас он не станет гнать и, может быть, меня вместе с вами.
— Почему вы не рассказали всю правду раньше? — прошептала Летиция, думая о том, как страдала Джулиана, живя с человеком, который считал ее способной на предательство. — Почему Дарси продолжал настаивать, что она хотела развестись с Рисом? Милосердный Боже, она же ведь его сестра! И ваша тоже.
Оувертон закусил губу.
— Все это ужасно, я понимаю. Я не хотел, чтобы Дарси так поступал, но он считал, что Джулиана заслуживает лучшего мужа, чем какой-то валлийский сквайр. Я… я думал, что, возможно, он прав. Кроме того, он пригрозил уменьшить мое содержание, если я проговорюсь.
— Да, но почему он продолжал врать на той печально знаменитой помолвке? — спросил Морган.
— Он боялся ярости Вогана. И еще того, что тот обернет против него свое нынешнее влияние в политических кругах. К тому же он считал, что Воган так влюблен в Джулиану, что никогда не станет ее наказывать. Поэтому он решил не рисковать из-за нее своим положением.
— А что думаете вы обо всем этом? — спросила Летиция.
У Оувертона задрожал голос.
Сегодня ночью Воган доказал, сколь умело и хладнокровно он может расправиться с противником. Кто знает, какие еще планы мести вынашивает он? Я не хочу, чтобы ярость его обрушилась на нашу бедную невинную Джулиану.
— О, я не думаю, что Рис сможет… — успокаивающе улыбнулась Летиция.
— Никогда нельзя точно знать, на что способен Рис, когда он в гневе, — перебил Морган, бросив на нее предостерегающий взгляд.
Летиция нахмурилась и открыла рот, чтобы возразить. Но сразу же поняла, куда клонит Морган. Если сейчас Оувертон облегчит свою совесть и успокоится, он, возможно, не захочет рассказать Вогану всю правду. А именно теперь очень важно, чтобы Рис узнал ее. Хотя из несвязной ночной болтовни Моргана она поняла, что Рис без ума от своей жены, но не станет доверять ей, пока не убедится в ее невиновности. Рис слишком осторожный человек, чтобы связать свою судьбу с женщиной, которая, как он считает, однажды его предала.
— Итак, — Оувертон глянул на Моргана. — Вы едете со мной в Ллинвидд?
— Ну, конечно, мы поедем! — воскликнула Летиция.
Морган отрицательно покачал головой.
— Поеду я, любовь моя, а ты — нет. Рис не слишком расположен к тебе. Он все еще верит в твое участие во всей этой истории. Будет лучше, если поеду я. — Он повернулся к Оувертону: — И будет лучше, если я поеду один.
— Я должен увидеть сестру, — с горячностью заявил Оувертон. — Я должен убедиться, что с ней все в порядке. — Его лицо исказилось от волнения. — И объяснить, почему мы причинили ей столько зла. Вы не поедете без меня.
— Как хотите, — кивнул Морган. — Дайте мне время одеться, и мы сразу же отправимся.
Когда он вышел в соседнюю комнату, Летиция подошла к Оувертону и взяла его за руку.
— Не беспокойтесь о Джулиане. В конце концов все будет хорошо. Я в этом уверена.
Пожав с благодарностью ее руку, Оувертон слабо улыбнулся.
— Надеюсь, ты права.
Какое-то время они стояли молча. Потом Летиция подняла глаза на Оувертона.
— Как там Дарси?
Его лицо помрачнело, и он отпустил руку Летиции.
— Чего же ты ожидала? Ведь с тобой из его жизни ушел свет.
— Он сильно переживает? — сочувственно спросила Летиция.
— Да.
— Мне его очень жаль.
— Это не твоя вина. Было глупо играть твоей жизнью и не ожидать, что ты его за это возненавидишь.
— У меня нет к нему ненависти. Я его жалею. — Она вздохнула.
Оувертон пристально смотрел на нее.
— Знаешь, Летиция, когда Дарси только влюбился в тебя, я этого не понимал. У него была богатая красивая невеста, он наследовал графство. Я считал, что он просто сошел с ума, раз позволил себе волочиться за горничной.
— Он и сошел с ума, — пролепетала Летиция, пытаясь засмеяться.
Оувертон серьезно покачал головой:
— Нет. За последние несколько лет я хорошо узнал тебя и думаю, что он должен был дать тебе больше, нежели просто сделать своей любовницей. Он должен был жениться на тебе.
— Не говорите глупостей, — пробормотала она. Но его слова были ей приятны. Жители Кармартена презирали ее. Никто не порицал Дарси за измену жене, но Летицию осуждали все, ибо она была его содержанкой.
Иногда ей даже казалось, что они правы. И мысль о том, что у нее не было тогда иного выбора, не уменьшала боли и сомнений. В какой-то момент она даже решила, что не создана, чтобы быть женой… И что, отобрав у нее Моргана, Господь показал ей, что она не достойна счастливой доли.
Морган вошел в комнату, и она ослепительно улыбнулась ему. Слава Богу, время доказало, что она не права. Время вернуло ей Моргана.
А теперь Морган должен вернуть Джулиане ее мужа.
Был полдень, и в доме царила тишина, но Джулиана никак не могла сосредоточиться на делах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54