https://wodolei.ru/catalog/mebel/Caprigo/
Он должен поговорить с вами лично и как можно скорее. Он говорит, что должен сообщить что-то страшно важное. Судя по его настойчивости, это в самом деле серьезно.
Адамберг недоуменно взглянул на Вейренка и знаком попросил его записать телефон.
– Наберите мне этого Бине.
Вейренк набрал номер и приложил трубку к уху комиссара. Они как раз выезжали из пробки.
– Бине?
– Тебя днем с огнем не найдешь, Беарнец.
Звучный голос заполнил салон машины, и Вейренк удивленно вскинул брови.
– Это вас, Вейренк? – тихо спросил Адамберг.
– Понятия не имею, кто это, – прошептал тот, помотав головой.
Комиссар нахмурился:
– Вы кто такой, Бине?
– Бине, Робер Бине. Ты что, не помнишь, черт возьми?
– Нет, прошу прощения.
– Черт. Кафе в Аронкуре.
– Все, Робер, дошло. Как ты нашел мою фамилию?
– В гостинице «Петух», это Анжельбер сообразил. Он решил, что надо побыстрее все тебе рассказать. И мы тоже так решили. Разве что тебе это неинтересно, – внезапно напрягся он.
Отход на заранее подготовленные позиции – нормандец мгновенно свернулся, как улитка, которую тронули за рожки.
– Напротив, Робер. Что случилось?
– Тут еще один обнаружился. И раз ты допер, что дело пахнет керосином, мы решили, что ты должен знать.
– Еще один кто?
– Его убили тем же способом в лесу Шан-де-Вигорнь, рядом со старыми железнодорожными путями.
Олень, черт побери. Робер в срочном порядке разыскивал его в Париже из-за оленя. Адамберг устало вздохнул, не упуская из виду плотное движение на дороге и свет фар, размытый дождем. Ему не хотелось огорчать ни Робера, ни собрание мужей, которые так радушно приняли его в тот вечер, когда он сопровождал Камиллу и чувствовал себя не в своей тарелке. Но ночи его были коротки. Ему хотелось есть и спать, и все. Он въехал в арку уголовного розыска и молча кивнул Вейренку, показывая, что ничего важного нет и он может идти домой. Но Вейренк, слишком глубоко увязнув в своих тревожных мыслях, даже не двинулся с места.
– Давай подробности, Робер, – машинально сказал Адамберг, паркуясь во дворе. – Я записываю, – добавил он, даже не собираясь доставать ручку.
– Ну я ж сказал. Его распотрошили, настоящая мясорубка.
– Анжельбер что говорит?
– Ты же знаешь, у Анжельбера свое мнение по этому поводу. Он считает, что это молодой человек, который с возрастом испортился. Плохо то, что этот парень дошел до нас из Бретийи. Анжельбер уже не уверен, что это псих из Парижа. Он говорит, что, может, это псих из Нормандии.
– А сердце? – спросил Адамберг, и Вейренк нахмурился.
– Вынуто, отброшено в сторону, искромсано. Все то же самое, говорю тебе. Только этот был с десятью отростками. Освальд не согласен. Он говорит, что девять. Не то чтобы он считать не умел, Освальд наш, но его хлебом не корми, дай поспорить. Ты этим займешься?
– Обещаю, Робер, – соврал Адамберг.
– Приедешь? Ждем тебя на ужин. Ты на чем? За полтора часа доберешься.
– Сейчас не могу, у меня тут двойное убийство.
– У нас тоже, Беарнец. Если уж это не двойное убийство, то не знаю, чего тебе еще нужно.
– Ты предупредил жандармерию?
– Жандармам начхать на это. Тупые индюки. Им жопу лень поднять.
– А ты там был?
– На этот раз да. Шан-де-Вигорнь – это наши края, понимаешь.
– Так девять или десять?
– Десять, конечно. Освальд чушь порет, делает вид, что умнее всех. Его мать родом из Оппортюн, это в двух шагах от того места, где оленя нашли. Вот он нос и задирает. Короче, ты едешь с нами выпить или не едешь с нами выпить? Хватит трепаться.
Адамберг судорожно соображал, как выпутаться из создавшейся ситуации, что было неочевидно, поскольку Робер приравнивал двух зарезанных оленей к двум убитым парням. Что касается упрямства, то тут нормандцы – эти, во всяком случае, – ничем не уступали беарнцам, по крайней мере некоторым, родом из долин Гава и Оссо.
– Не могу, Робер, у меня тут тень.
– У Освальда тоже тень. Что не мешает ему выпивать.
– Что у него? У Освальда?
– Тень, говорю тебе. На кладбище Оппортюн-ла-От. Вообще-то ее видел его племянник, больше месяца тому назад. Он нам все уши прожужжал со своей тенью.
– Дай мне Освальда.
– Не могу, он ушел. Но если ты приедешь, он вернется. Он тоже хочет тебя видеть.
– Зачем?
– Затем, что его сестра просила с тобой поговорить из-за этого привидения на кладбище. Вообще-то она права, потому что жандармы из Эвре – тупые индюки.
– Какого такого привидения, Робер?
– Ты многого от меня хочешь, Беарнец.
Адамберг взглянул на часы Не было еще и семи.
– Посмотрю, что я смогу сделать, Робер.
Комиссар задумчиво сунул телефон в карман. Вейренк сидел и ждал.
– Что-то срочное?
Адамберг прижался головой к стеклу.
– Ничего срочного.
– Он сказал, что кого-то разрезали и искромсали сердце.
– Оленя, лейтенант. У них там кто-то так развлекается – оленей кромсает, и они себе места не находят.
– Браконьер?
– Да нет, убийца оленей. У них там в Нормандии тоже есть тень.
– Нас это касается?
– Совсем не касается.
– Так зачем вы туда едете?
– Никуда я не еду, Вейренк. Мне до этого дела нет.
– Я так понял, что вы собираетесь поехать.
– Я слишком устал, и мне это неинтересно, – сказал Адамберг, открывая дверцу. – Того и гляди разобью машину и сам разобьюсь заодно. Перезвоню Роберу позже.
Они хлопнули дверцами, Адамберг повернул ключ. Пройдя сто метров, они расстались перед «Философским кафе».
– Если хотите, – сказал Вейренк, – я сяду за руль, а вы поспите. Мы обернемся за несколько часов.
Адамберг тупо посмотрел на ключи от машины, которые все еще держал в руке.
XXII
Укрываясь от дождя, Адамберг толкнул дверь кафе в Аронкуре. Анжельбер чопорно поднялся ему навстречу, и все собравшиеся тут же последовали его примеру.
– Садись, Беарнец, – старик пожал ему руку. – Ешь, пока горячее.
– Ты вдвоем? – спросил Робер.
Адамберг представил им своего помощника, и за этим событием последовали новые, более сдержанные рукопожатия по кругу, а также вынос дополнительного стула. Каждый взглянул украдкой на волосы новоприбывшего. Но здесь можно было не опасаться, что ему зададут вопрос на эту тему, каким бы незаурядным ни было подобное явление. Что, впрочем, не помешало собравшимся мужам задуматься о его странности и возможности побольше разузнать о напарнике комиссара. Анжельбер отмечал про себя сходство двух полицейских и делал свои выводы.
– Брат-сродник, – сказал он, наполняя бокалы.
Адамберг начинал понимать механизм действия нормандцев, этих ловких притворщиков, – они задавали вопрос, умудряясь при этом делать вид, что к собеседнику не обращаются. В конце фразы голос понижался, словно утверждение было ложным.
– Сродник? – Адамберг, будучи беарнцем, имел право задавать вопросы в лоб.
– Это чуть дальше, чем двоюродный, – объяснил Илер. – Мы с Анжельбером – четвероюродные. А он, – показал он на Вейренка, – твой шестиюродный или семиюродный сродник.
– Возможно, – признал Адамберг.
– В любом случае он из твоих краев.
– Он недалеко ушел, это верно.
– В полиции теперь одни беарнцы, – спросил Альфонс, не задавая вопроса.
– Раньше я был один.
– Вейренк де Бильк, – представился Новичок.
– Вейренк, – упростил Робер.
Вокруг закивали в знак того, что предложение Робера принято. Но проблему с волосами это не решало. Разгадку придется искать годами, ну так что ж, терпения нам не занимать. Новичку принесли тарелку, Анжельбер дождался, пока полицейские поели, и только тогда сделал знак Роберу, что пора переходить к делу. Робер торжественно разложил на столе снимки оленя.
– Он лежит в другом положении, – заметил Адамберг, стараясь изо всех сил вызвать в себе интерес.
Он не смог бы объяснить ни как его сюда занесло, ни каким образом Вейренк догадался, что он хотел приехать.
– Две пули попали ему прямо в грудь. Он лежит на боку, сердце вот тут, справа.
– У убийцы нет своего почерка.
– Ему просто надо уничтожить зверя, и все.
– Или вынуть сердце, – сказал Освальд.
– Что ты собираешься предпринять, Беарнец?
– Поехать посмотреть.
– Сейчас?
– Если кто-нибудь из вас поедет со мной. У меня есть фонари.
Предложение было внезапным и требовало размышления.
– Почему бы и нет, – сказал старейшина.
– Поедет Освальд. Заодно сестру навестит.
– Посели их у себя. Или привези обратно. В Оппортюн нет гостиницы.
– Мы должны сегодня вернуться в Париж, – сказал Вейренк.
– Если только не решим остаться, – сказал Адамберг.
Через час они уже изучали место преступления. Разглядывая зверя, лежащего на тропинке, Адамберг наконец прочувствовал всю меру отчаяния нормандцев. Убитые горем Освальд и Робер стояли опустив голову. Да, это был олень, а не человек, но от этого совершенное зверство и растерзанная красота потрясали не меньше.
– Роскошный самец, – сказал Робер, сделав над собой усилие. – Ему было еще что дать миру.
– Он завел собственный гарем, – объяснил Освальд. – Пять самок. Шесть драк в прошлом году. Уверяю тебя, Беарнец, такой олень дрался как бог, и он продержал бы подле себя своих жен еще четыре-пять лет, пока бы его не свергли. Никто из местных никогда бы не выстрелил в Большого Рыжака. У него и потомство классное было, это сразу видно.
– У него три рыжие проплешины на правом боку и две на левом. Поэтому его и прозвали Рыжаком.
«Брат или, по крайней мере, сродник», – подумал Вейренк, скрестив руки. Робер опустился на колени возле огромного тела и погладил оленя. В этом лесу, под непрекращающимся дождем, в окружении небритых мужиков, Адамбергу трудно было представить, что где-то на большой земле в эту минуту едут машины и работают телевизоры. Доисторический мир Матиаса явился ему во всей своей красе. Был ли Большой Рыжак обычным оленем, человеком или божеством – поверженным, обобранным, ограбленным? Такого оленя наверняка нарисовали бы на стене пещеры, чтобы помнить его и почитать.
– Завтра похороним, – сказал Робер, тяжело поднимаясь с колен. – Тебя ждали, понимаешь. Хотели, чтобы ты своими глазами это увидел. Освальд, передай топор.
Освальд порылся в большом кожаном мешке и молча вынул оттуда топор. Робер потрогал пальцами лезвие, снова встал на колени около головы зверя, но замешкался и повернулся к Адамбергу.
– Трофеи твои, Беарнец, – сказал он, протягивая Адамбергу топор топорищем вперед. – Возьми себе его рога.
– Робер, – неуверенно перебил его Освальд.
– Я все обдумал, Освальд, он их заслужил. Он устал. Но все-таки приехал сюда из Парижа ради Большого Рыжака. Трофеи – его.
– Робер, – не уступал Освальд, – он не местный.
– Теперь он местный, – сказал Робер, вложив топор в руку Адамберга.
Комиссара с топором в руке подвели к голове оленя.
– Отруби их сам, – попросил он Робера, – я боюсь их повредить.
– Не могу. Кто их отрубит, тот и возьмет. Давай ты.
Под руководством Робера, прижимавшего голову зверя к земле, Адамберг нанес шесть ударов по краю черепа. Робер забрал у него топор, поднял рога и вручил их комиссару. Четыре килограмма каждый, прикинул Адамберг, взвесив их в руке.
– Не потеряй, – сказал Робер, – они жизнетворны.
– Короче, – уточнил Освальд, – не факт, что они помогут, но уж не навредят наверняка.
– И никогда их не разлучай, – закончил Робер. – Понял? Они друг без друга не могут.
Адамберг кивнул в темноте, сжав в руках чешуйчатые рога Большого Рыжака. Только бы не уронить. Вейренк бросил на него иронический взгляд.
– Не гнитесь, Господин, под тяжестью трофеев… – прошептал он.
– Я у вас разве что-то спросил, Вейренк?
– Вы получили их, немногое содеяв.
Но этим вечером вас ждет особый знак
Надежд, что высветить готовы каждый шаг.
– Хватит, Вейренк. Либо сами их тащите, либо заткнитесь.
– О нет, господин. Ни то, ни это.
XXIII
Эрманс, сестра Освальда, соблюдала две заповеди, которые призваны были оградить ее от опасностей окружающего мира, а именно: не бодрствовать после десяти часов вечера и не впускать в дом посетителей в обуви. Освальд и оба полицейских беззвучно поднялись по лестнице, держа в руках испачканные в земле ботинки.
– Тут всего одна спальня, – прошептал Освальд, – но зато большая. Ничего?
Адамберг кивнул, хотя перспектива провести ночь бок о бок с лейтенантом не вызвала у него восторга. Вейренк в свою очередь с облегчением констатировал, что в комнате стояли две высокие деревянные кровати на расстоянии двух метров друг от друга.
– Два ложа разделять должны такие дали,
Чтобы душа и плоть вдвоем не ночевали.
– Ванная комната рядом, – добавил Освальд. – Не забудьте, что ходить можно только босиком. Если не снимете обувь, она чего доброго этого не переживет.
– Даже если ничего об этом не узнает?
– Все становится явным, особенно тайное. Беарнец, я жду тебя внизу. Нам надо перетереть.
Адамберг бросил промокший пиджак на спинку левой кровати и бесшумно положил на пол огромные оленьи рога. Вейренк, не раздеваясь, лег лицом к стене, а комиссар спустился в маленькую кухоньку, где его ждал Освальд.
– Твой брат спит?
– Он мне не брат, Освальд.
– Его волосы – наверняка что-то очень личное, – спросил Нормандец.
– Очень личное, – подтвердил Адамберг. – А теперь рассказывай.
– Да я, собственно, и не собирался, это Эрманс хочет, чтобы я тебе рассказал.
– Она же меня не знает.
– Значит, ей посоветовали.
– Кто?
– Кюре, может быть. Не вдавайся, Беарнец. Эрманс и здравый смысл – две большие разницы. У нее свои тараканы в голове, а откуда уж они берутся, кто их знает.
Освальд явно сник, и Адамберг решил не настаивать.
– Неважно, Освальд. Расскажи мне про тень.
– Ее видел только Грасьен, мой племянник.
– Давно?
– Месяца полтора назад, во вторник вечером.
– А где?
– На кладбище, где же еще.
– А что твой племянник там делал?
– Ничего, он просто шел по тропинке, которая круто поднимается над кладбищем. То есть поднимается и спускается, смотря куда идешь. По вторникам и пятницам он встречает там в полночь свою подружку, которая возвращается с работы. Вся деревня в курсе, кроме его матери.
– Ему сколько лет?
– Семнадцать. Поскольку Эрманс засыпает, как только пробьет десять, ему ничего не стоит сбежать из дому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Адамберг недоуменно взглянул на Вейренка и знаком попросил его записать телефон.
– Наберите мне этого Бине.
Вейренк набрал номер и приложил трубку к уху комиссара. Они как раз выезжали из пробки.
– Бине?
– Тебя днем с огнем не найдешь, Беарнец.
Звучный голос заполнил салон машины, и Вейренк удивленно вскинул брови.
– Это вас, Вейренк? – тихо спросил Адамберг.
– Понятия не имею, кто это, – прошептал тот, помотав головой.
Комиссар нахмурился:
– Вы кто такой, Бине?
– Бине, Робер Бине. Ты что, не помнишь, черт возьми?
– Нет, прошу прощения.
– Черт. Кафе в Аронкуре.
– Все, Робер, дошло. Как ты нашел мою фамилию?
– В гостинице «Петух», это Анжельбер сообразил. Он решил, что надо побыстрее все тебе рассказать. И мы тоже так решили. Разве что тебе это неинтересно, – внезапно напрягся он.
Отход на заранее подготовленные позиции – нормандец мгновенно свернулся, как улитка, которую тронули за рожки.
– Напротив, Робер. Что случилось?
– Тут еще один обнаружился. И раз ты допер, что дело пахнет керосином, мы решили, что ты должен знать.
– Еще один кто?
– Его убили тем же способом в лесу Шан-де-Вигорнь, рядом со старыми железнодорожными путями.
Олень, черт побери. Робер в срочном порядке разыскивал его в Париже из-за оленя. Адамберг устало вздохнул, не упуская из виду плотное движение на дороге и свет фар, размытый дождем. Ему не хотелось огорчать ни Робера, ни собрание мужей, которые так радушно приняли его в тот вечер, когда он сопровождал Камиллу и чувствовал себя не в своей тарелке. Но ночи его были коротки. Ему хотелось есть и спать, и все. Он въехал в арку уголовного розыска и молча кивнул Вейренку, показывая, что ничего важного нет и он может идти домой. Но Вейренк, слишком глубоко увязнув в своих тревожных мыслях, даже не двинулся с места.
– Давай подробности, Робер, – машинально сказал Адамберг, паркуясь во дворе. – Я записываю, – добавил он, даже не собираясь доставать ручку.
– Ну я ж сказал. Его распотрошили, настоящая мясорубка.
– Анжельбер что говорит?
– Ты же знаешь, у Анжельбера свое мнение по этому поводу. Он считает, что это молодой человек, который с возрастом испортился. Плохо то, что этот парень дошел до нас из Бретийи. Анжельбер уже не уверен, что это псих из Парижа. Он говорит, что, может, это псих из Нормандии.
– А сердце? – спросил Адамберг, и Вейренк нахмурился.
– Вынуто, отброшено в сторону, искромсано. Все то же самое, говорю тебе. Только этот был с десятью отростками. Освальд не согласен. Он говорит, что девять. Не то чтобы он считать не умел, Освальд наш, но его хлебом не корми, дай поспорить. Ты этим займешься?
– Обещаю, Робер, – соврал Адамберг.
– Приедешь? Ждем тебя на ужин. Ты на чем? За полтора часа доберешься.
– Сейчас не могу, у меня тут двойное убийство.
– У нас тоже, Беарнец. Если уж это не двойное убийство, то не знаю, чего тебе еще нужно.
– Ты предупредил жандармерию?
– Жандармам начхать на это. Тупые индюки. Им жопу лень поднять.
– А ты там был?
– На этот раз да. Шан-де-Вигорнь – это наши края, понимаешь.
– Так девять или десять?
– Десять, конечно. Освальд чушь порет, делает вид, что умнее всех. Его мать родом из Оппортюн, это в двух шагах от того места, где оленя нашли. Вот он нос и задирает. Короче, ты едешь с нами выпить или не едешь с нами выпить? Хватит трепаться.
Адамберг судорожно соображал, как выпутаться из создавшейся ситуации, что было неочевидно, поскольку Робер приравнивал двух зарезанных оленей к двум убитым парням. Что касается упрямства, то тут нормандцы – эти, во всяком случае, – ничем не уступали беарнцам, по крайней мере некоторым, родом из долин Гава и Оссо.
– Не могу, Робер, у меня тут тень.
– У Освальда тоже тень. Что не мешает ему выпивать.
– Что у него? У Освальда?
– Тень, говорю тебе. На кладбище Оппортюн-ла-От. Вообще-то ее видел его племянник, больше месяца тому назад. Он нам все уши прожужжал со своей тенью.
– Дай мне Освальда.
– Не могу, он ушел. Но если ты приедешь, он вернется. Он тоже хочет тебя видеть.
– Зачем?
– Затем, что его сестра просила с тобой поговорить из-за этого привидения на кладбище. Вообще-то она права, потому что жандармы из Эвре – тупые индюки.
– Какого такого привидения, Робер?
– Ты многого от меня хочешь, Беарнец.
Адамберг взглянул на часы Не было еще и семи.
– Посмотрю, что я смогу сделать, Робер.
Комиссар задумчиво сунул телефон в карман. Вейренк сидел и ждал.
– Что-то срочное?
Адамберг прижался головой к стеклу.
– Ничего срочного.
– Он сказал, что кого-то разрезали и искромсали сердце.
– Оленя, лейтенант. У них там кто-то так развлекается – оленей кромсает, и они себе места не находят.
– Браконьер?
– Да нет, убийца оленей. У них там в Нормандии тоже есть тень.
– Нас это касается?
– Совсем не касается.
– Так зачем вы туда едете?
– Никуда я не еду, Вейренк. Мне до этого дела нет.
– Я так понял, что вы собираетесь поехать.
– Я слишком устал, и мне это неинтересно, – сказал Адамберг, открывая дверцу. – Того и гляди разобью машину и сам разобьюсь заодно. Перезвоню Роберу позже.
Они хлопнули дверцами, Адамберг повернул ключ. Пройдя сто метров, они расстались перед «Философским кафе».
– Если хотите, – сказал Вейренк, – я сяду за руль, а вы поспите. Мы обернемся за несколько часов.
Адамберг тупо посмотрел на ключи от машины, которые все еще держал в руке.
XXII
Укрываясь от дождя, Адамберг толкнул дверь кафе в Аронкуре. Анжельбер чопорно поднялся ему навстречу, и все собравшиеся тут же последовали его примеру.
– Садись, Беарнец, – старик пожал ему руку. – Ешь, пока горячее.
– Ты вдвоем? – спросил Робер.
Адамберг представил им своего помощника, и за этим событием последовали новые, более сдержанные рукопожатия по кругу, а также вынос дополнительного стула. Каждый взглянул украдкой на волосы новоприбывшего. Но здесь можно было не опасаться, что ему зададут вопрос на эту тему, каким бы незаурядным ни было подобное явление. Что, впрочем, не помешало собравшимся мужам задуматься о его странности и возможности побольше разузнать о напарнике комиссара. Анжельбер отмечал про себя сходство двух полицейских и делал свои выводы.
– Брат-сродник, – сказал он, наполняя бокалы.
Адамберг начинал понимать механизм действия нормандцев, этих ловких притворщиков, – они задавали вопрос, умудряясь при этом делать вид, что к собеседнику не обращаются. В конце фразы голос понижался, словно утверждение было ложным.
– Сродник? – Адамберг, будучи беарнцем, имел право задавать вопросы в лоб.
– Это чуть дальше, чем двоюродный, – объяснил Илер. – Мы с Анжельбером – четвероюродные. А он, – показал он на Вейренка, – твой шестиюродный или семиюродный сродник.
– Возможно, – признал Адамберг.
– В любом случае он из твоих краев.
– Он недалеко ушел, это верно.
– В полиции теперь одни беарнцы, – спросил Альфонс, не задавая вопроса.
– Раньше я был один.
– Вейренк де Бильк, – представился Новичок.
– Вейренк, – упростил Робер.
Вокруг закивали в знак того, что предложение Робера принято. Но проблему с волосами это не решало. Разгадку придется искать годами, ну так что ж, терпения нам не занимать. Новичку принесли тарелку, Анжельбер дождался, пока полицейские поели, и только тогда сделал знак Роберу, что пора переходить к делу. Робер торжественно разложил на столе снимки оленя.
– Он лежит в другом положении, – заметил Адамберг, стараясь изо всех сил вызвать в себе интерес.
Он не смог бы объяснить ни как его сюда занесло, ни каким образом Вейренк догадался, что он хотел приехать.
– Две пули попали ему прямо в грудь. Он лежит на боку, сердце вот тут, справа.
– У убийцы нет своего почерка.
– Ему просто надо уничтожить зверя, и все.
– Или вынуть сердце, – сказал Освальд.
– Что ты собираешься предпринять, Беарнец?
– Поехать посмотреть.
– Сейчас?
– Если кто-нибудь из вас поедет со мной. У меня есть фонари.
Предложение было внезапным и требовало размышления.
– Почему бы и нет, – сказал старейшина.
– Поедет Освальд. Заодно сестру навестит.
– Посели их у себя. Или привези обратно. В Оппортюн нет гостиницы.
– Мы должны сегодня вернуться в Париж, – сказал Вейренк.
– Если только не решим остаться, – сказал Адамберг.
Через час они уже изучали место преступления. Разглядывая зверя, лежащего на тропинке, Адамберг наконец прочувствовал всю меру отчаяния нормандцев. Убитые горем Освальд и Робер стояли опустив голову. Да, это был олень, а не человек, но от этого совершенное зверство и растерзанная красота потрясали не меньше.
– Роскошный самец, – сказал Робер, сделав над собой усилие. – Ему было еще что дать миру.
– Он завел собственный гарем, – объяснил Освальд. – Пять самок. Шесть драк в прошлом году. Уверяю тебя, Беарнец, такой олень дрался как бог, и он продержал бы подле себя своих жен еще четыре-пять лет, пока бы его не свергли. Никто из местных никогда бы не выстрелил в Большого Рыжака. У него и потомство классное было, это сразу видно.
– У него три рыжие проплешины на правом боку и две на левом. Поэтому его и прозвали Рыжаком.
«Брат или, по крайней мере, сродник», – подумал Вейренк, скрестив руки. Робер опустился на колени возле огромного тела и погладил оленя. В этом лесу, под непрекращающимся дождем, в окружении небритых мужиков, Адамбергу трудно было представить, что где-то на большой земле в эту минуту едут машины и работают телевизоры. Доисторический мир Матиаса явился ему во всей своей красе. Был ли Большой Рыжак обычным оленем, человеком или божеством – поверженным, обобранным, ограбленным? Такого оленя наверняка нарисовали бы на стене пещеры, чтобы помнить его и почитать.
– Завтра похороним, – сказал Робер, тяжело поднимаясь с колен. – Тебя ждали, понимаешь. Хотели, чтобы ты своими глазами это увидел. Освальд, передай топор.
Освальд порылся в большом кожаном мешке и молча вынул оттуда топор. Робер потрогал пальцами лезвие, снова встал на колени около головы зверя, но замешкался и повернулся к Адамбергу.
– Трофеи твои, Беарнец, – сказал он, протягивая Адамбергу топор топорищем вперед. – Возьми себе его рога.
– Робер, – неуверенно перебил его Освальд.
– Я все обдумал, Освальд, он их заслужил. Он устал. Но все-таки приехал сюда из Парижа ради Большого Рыжака. Трофеи – его.
– Робер, – не уступал Освальд, – он не местный.
– Теперь он местный, – сказал Робер, вложив топор в руку Адамберга.
Комиссара с топором в руке подвели к голове оленя.
– Отруби их сам, – попросил он Робера, – я боюсь их повредить.
– Не могу. Кто их отрубит, тот и возьмет. Давай ты.
Под руководством Робера, прижимавшего голову зверя к земле, Адамберг нанес шесть ударов по краю черепа. Робер забрал у него топор, поднял рога и вручил их комиссару. Четыре килограмма каждый, прикинул Адамберг, взвесив их в руке.
– Не потеряй, – сказал Робер, – они жизнетворны.
– Короче, – уточнил Освальд, – не факт, что они помогут, но уж не навредят наверняка.
– И никогда их не разлучай, – закончил Робер. – Понял? Они друг без друга не могут.
Адамберг кивнул в темноте, сжав в руках чешуйчатые рога Большого Рыжака. Только бы не уронить. Вейренк бросил на него иронический взгляд.
– Не гнитесь, Господин, под тяжестью трофеев… – прошептал он.
– Я у вас разве что-то спросил, Вейренк?
– Вы получили их, немногое содеяв.
Но этим вечером вас ждет особый знак
Надежд, что высветить готовы каждый шаг.
– Хватит, Вейренк. Либо сами их тащите, либо заткнитесь.
– О нет, господин. Ни то, ни это.
XXIII
Эрманс, сестра Освальда, соблюдала две заповеди, которые призваны были оградить ее от опасностей окружающего мира, а именно: не бодрствовать после десяти часов вечера и не впускать в дом посетителей в обуви. Освальд и оба полицейских беззвучно поднялись по лестнице, держа в руках испачканные в земле ботинки.
– Тут всего одна спальня, – прошептал Освальд, – но зато большая. Ничего?
Адамберг кивнул, хотя перспектива провести ночь бок о бок с лейтенантом не вызвала у него восторга. Вейренк в свою очередь с облегчением констатировал, что в комнате стояли две высокие деревянные кровати на расстоянии двух метров друг от друга.
– Два ложа разделять должны такие дали,
Чтобы душа и плоть вдвоем не ночевали.
– Ванная комната рядом, – добавил Освальд. – Не забудьте, что ходить можно только босиком. Если не снимете обувь, она чего доброго этого не переживет.
– Даже если ничего об этом не узнает?
– Все становится явным, особенно тайное. Беарнец, я жду тебя внизу. Нам надо перетереть.
Адамберг бросил промокший пиджак на спинку левой кровати и бесшумно положил на пол огромные оленьи рога. Вейренк, не раздеваясь, лег лицом к стене, а комиссар спустился в маленькую кухоньку, где его ждал Освальд.
– Твой брат спит?
– Он мне не брат, Освальд.
– Его волосы – наверняка что-то очень личное, – спросил Нормандец.
– Очень личное, – подтвердил Адамберг. – А теперь рассказывай.
– Да я, собственно, и не собирался, это Эрманс хочет, чтобы я тебе рассказал.
– Она же меня не знает.
– Значит, ей посоветовали.
– Кто?
– Кюре, может быть. Не вдавайся, Беарнец. Эрманс и здравый смысл – две большие разницы. У нее свои тараканы в голове, а откуда уж они берутся, кто их знает.
Освальд явно сник, и Адамберг решил не настаивать.
– Неважно, Освальд. Расскажи мне про тень.
– Ее видел только Грасьен, мой племянник.
– Давно?
– Месяца полтора назад, во вторник вечером.
– А где?
– На кладбище, где же еще.
– А что твой племянник там делал?
– Ничего, он просто шел по тропинке, которая круто поднимается над кладбищем. То есть поднимается и спускается, смотря куда идешь. По вторникам и пятницам он встречает там в полночь свою подружку, которая возвращается с работы. Вся деревня в курсе, кроме его матери.
– Ему сколько лет?
– Семнадцать. Поскольку Эрманс засыпает, как только пробьет десять, ему ничего не стоит сбежать из дому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40