https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И умереть не дадут спокойно... Ни черта мне н
е надо... Ц Он закашлялся, повернулся и исчез в комнате, захлопнув за собой
дверь.
Синтия покраснела от обиды и гнева. Вот тебе, добрая самаритянка, подумал
а она. Тем не менее дошла до кухни, вымыла принесенные фрукты, поставила на
стол бутылки воды, положила на холодильник свежую «Чикаго трибун» и уже
стояла у входной двери, когда за спиной раздался хриплый, полный раскаян
ия голос:
Ц Мисс Стэджерфорд... Синтия... я был чудовищно груб. Примите мои извинения.

Она обернулась, взглянула на Реджиналда и холодно ответила:
Ц Принимаю. До свидания.
Ц Подождите. Не уходите. Ц Он прислонился к двери в спальню, заметно дро
жа. Ц Хотя, видит Бог, вам надо бежать как от огня, чтобы не подхватить эту з
аразу. Простите, что я так рявкнул. Я... Меня снова вырвало, Ц вдруг с солдат
ской прямотой ляпнул он и скривился от отвращения.
Синтия преисполнилась сочувствия и немедленно оттаяла.
Ц В таком случае вам лучше вернуться в постель.
Ц Не очень-то приятная мысль...
Ц Вы сильно потели ночью?
Рот его перекосился от невыносимого омерзения.
Ц Не могли бы мы поговорить о чем-то другом?
Ц Знаете, мистер Кормакс, Ц решилась, чуть поколебавшись, Синтия, Ц поч
ему бы вам не принять горячий душ и не переодеться, пока я сменю вам постел
ь?
Он посерел еще больше.
Ц Разве это возможно? Я не могу вам этого позволить!
Ц Можете, можете. Не забудьте, я только что переболела этим же гриппом и п
рекрасно знаю, как вы себя чувствуете. Вам станет существенно легче, вот у
видите!
Искушение было велико. В конце концов Реджиналд пожал плечами, прошел в с
пальню, нашел свежее белье и нетвердой походкой направился в ванную. Усл
ышав шум воды, Синтия вошла, открыла окно, впустив немного свежего воздух
а, сняла грязное белье, постелила чистое, взбила подушки, принесла еще нес
колько из другой спальни и отогнула край одеяла.
Реджиналд Кормакс, появившийся из ванной, казался другим человеком, не т
ем, кто встретил ее четвертью, часа ранее. Он был не менее изможденным, но в
се же успел побриться, вымыть голову и причесаться.
Со вздохом признательности он опустился на чистую постель, влез под одея
ло и чопорно произнес:
Ц Премного благодарен, мисс Стэджерфорд.
Она улыбнулась в ответ.
Ц Отдыхайте, мистер Кормакс. Я сейчас уберу белье и приготовлю вам чего-
нибудь поесть.
Ц Нет, умоляю, никакой еды... Ц Он содрогнулся от одной этой мысли и устало
закрыл глаза.
Ц Только тост и стакан соку. Ц Синтия говорила с ним тем же тоном, что и с
близнецами. Ц Сколько таблеток вы выпили за сегодняшний день?
Ц Нисколько. В моем нынешнем состоянии это было бесполезно, Ц угрюмо бу
ркнул больной, приоткрыв один глаз.
Ц Если вы что-нибудь съедите, то сможете выпить лекарство без неприятны
х последствий.
Ц Сомневаюсь, Ц безучастно отозвался он и повернулся лицом к стене.
Спустя час Синтия вошла в спальню с подносом, на котором стояла чашка теп
лого, свежесваренного куриного бульона, стакан соку и тарелочка с тостом
.
Ц Если вы сможете выпить бульон, то потом я предложу вам омлет, Ц сказал
а она и поставила на кровать столик для завтрака, а на него поднос.
Ц Нет-нет, ничего больше, Ц с ужасом ответил Кормакс, потом откусил от то
ста, прожевал, запил бульоном. Откусил снова, снова запил. И еще. И еще...
Ц Не спешите, Ц предупредила Синтия, Ц помедленней.
Ц Ох, Ц вздохнул Реджиналд, откидываясь на подушки. Ц Это первая моя ед
а за последние три дня. Кажется, в жизни не пробовал ничего вкуснее.
Синтия достала из пузырька три таблетки аспирина, подала ему, указала на
стакан с соком.
Ц Пейте. Если все будет хорошо, то попозже я сделаю вам кофе. И если захоти
те, немного отварного цыпленка.
Он покорно проглотил таблетки и начал пить сок, внимательно разглядывая
свою кухарку.
Ц Знаете, мисс Стэджерфорд, вы необыкновенно добры. Но скажите, почему вы
здесь? Что, у вас нет более интересных дел в воскресенье днем?
Она пожала плечами.
Ц Как я уже не раз говорила, у меня недавно был такой же грипп, так что я пр
екрасно представляю себе, что вы ощущаете. Но за мной ухаживала мама, а вы
совсем один. Я просто не могла не беспокоиться о вас.
Ц Удивительная вы девушка Ц волноваться о совершенно чужом человеке!
Но раз уж вы здесь, не откажите в любезности кое-что для меня сделать.
Ц Конечно. Чего вы хотите?
Ц Удовлетворите мое любопытство. Как получилось, что вы занимаетесь та
кой работой?
Ц А что в ней плохого? Ц Синтия с вызовом вскинула голову.
Ц Ничего, но я уверен, что вы не всю жизнь готовили еду для посторонних лю
дей.
Ц Знаете, а мне это нравится. Правда, нравится.
Ц Что ж, спасибо за прямоту. Но все же, чем вы занимались до этого? Ц Он пос
тавил пустой стакан на поднос.
Ц Офисной работой. Довольно скучной. Ц Синтия взяла поднос. Ц Теперь по
старайтесь уснуть, а я немного побуду в кухне, кое-что сделаю, а потом загл
яну проверить, как у вас дела.
Ц Спасибо, мисс Стэджерфорд, Ц сонно пробормотал Кормакс. Ц Чем я смогу
отплатить за вашу доброту?
Ц Тем, что поправитесь. Отдыхайте.
В кухне она выдавила еще соку, вымыла посуду, приготовила себе кофе и прис
ела у стола. Потом зевнула раз, другой Ц бессонная ночь давала себя знать
. Больше никакой работы после полуночи, мысленно поклялась она и стала со
бираться домой. Написала в блокноте, что она оставила поесть, поколебала
сь, добавила свой не указанный в телефонной книге домашний номер и напос
ледок заглянула в спальню. Реджиналд Кормакс спал и выглядел значительн
о лучше, чем два часа назад.
В феврале темнеет рано, так что, когда Синтия добралась до Оук-Парка, двух
этажный дом Миллера уже сиял огнями. Может, узнать, как прошла поездка в Ав
рору? Ц подумала она. Но решила не наступать Крису на больную мозоль и на
цыпочках поднялась на второй этаж. Подходя к своим комнатам, она услышал
а звонок телефона и поспешила открыть дверь Ц вдруг мистеру Кормаксу ср
очно нужна ее помощь? Но тут послышался щелчок включившегося автоответч
ика, и Синтия замерла на пороге, услышав такой знакомый голос:
Ц Синди, мне надо поговорить с тобой. Не прячься, я знаю, это твой номер. Не
будь младенцем. Перезвони мне.
Раздался тихий, самодовольный смешок, затем щелчок, гудок. Потом наступи
ла тишина.

2

Синтия смотрела на телефон как зачарованная, а в голове метались разрозн
енные мысли. Откуда?.. Этот нагловато-самодовольный смешок, да она узнает
его и на том свете... Подумать только, и она сходила с ума от одного этого зву
ка!.. Кто?.. Неужели Бет?.. Нет, не может быть... Тонкие пальцы сами собой сжались
в кулаки, в горле заклокотало что-то напоминающее раскаты отдалённого г
рома.
Когда-то давным-давно Синтия Стэджерфорд находила Дэвида Бэррета весьм
а привлекательным. Она работала в одном весьма перспективном риелторск
ом агентстве и неплохо справлялась, когда хозяин решил, что для пущей важ
ности головному офису требуется менеджер. Так появился Дэвид. Неделю спу
стя он недвусмысленно дал понять Синтии, что без ума от нее, и преследовал
ее несколько месяцев. Будучи девушкой благоразумной, Синтия решительно
возражала против романов на работе, но Дэвид был так настойчив, так любез
ен, проявил себя таким галантным кавалером, что в конце концов завоевал е
е сердце.
Однако, после того как они сообща купили квартиру и стали жить вместе, сит
уация несколько переменилась. Теперь вечера Синтия проводила, готовя ед
у, стирая белье и убирая квартиру, а Дэвид полеживал у телевизора и читал ж
урналы. Немного расслабиться она могла только вечером в пятницу, когда Д
эвид сначала вел ее обедать в ресторан, а потом в кино.
И как я могла быть такой бестолковой? Ц с отвращением спрашивала себя Си
нтия. Уже через месяц их совместного проживания стало ясно, как мало у них
общего. А когда Дэвид начал регулярно проводить вечера с друзьями, Синти
я поняла, что наслаждается тем, что не надо готовить ужин, что телевизор мо
лчит. Она ложилась рано и к возвращению Дэвида либо спала, либо успешно де
лала вид, что спит.
Полгода спустя Синтия с ужасом осознала, что предпочитает полноценный н
очной сон любовной близости с избранником, и решила, что настало время дл
я расставания. По натуре прямая и честная, она решила сказать об этом Дэви
ду прямо в глаза и стала дожидаться его возвращения после очередного «ма
льчишника». И тут обнаружила, почему он никогда не ложился в постель, не пр
иняв душ, Ц от него просто несло чужими духами и другими, не менее компром
етирующими и отвратительными запахами...

Снова раздался звонок. Синтия посмотрела на телефон, как на скользкого ч
ервяка Ц с гадливостью и немного испуганно. Но на этот раз зазвучал голо
с Реджиналда Кормакса. Она поспешно схватила трубку.
Ц Мистер Кормакс? Что-то случилось? Как вы себя чувствуете?
Ц Не самым лучшим образом, но благодаря вашим усилиям, мисс Стэджерфорд,
есть надежда, что я выживу. Я наконец-то в состоянии выговорить три слова
подряд, не задыхаясь и отплевываясь, и звоню, чтобы поблагодарить вас за з
аботу.
Ц О, не за что! Рада была помочь вам, Ц ответила она, удивляясь столь резко
й перемене тона Кормакса.
Ц Я немного поел того, что вы оставили, и заварил чай. Даже не подозревал, ч
то в доме есть чай.
Ц Вот и хорошо. А что-нибудь еще вам нужно?
Ц Только утреннюю газету, если вы придете завтра. Кстати, где вы живете?
Ц В Оук-Парке.
Ц О! И как же вы добираетесь в Эванстон?
Ц Метро и автобус. А что приготовить вам на ланч?
Ц Ничего не надо. Меня вполне устроит ваш дружеский голос. Оказалось, что
не так-то приятно валяться тут в полном одиночестве...
Синтия нахмурилась.
Ц Неужели у вас нет друзей? Никого, кто навестил бы больного?
Ц Конечно, есть. Но трое самых близких слегли еще раньше меня, а Конрой се
йчас в отъезде, как вы и сами, наверное, знаете.
Ц Я буду у вас завтра утром, мистер Кормакс.
Ц Называйте меня Реджиналдом.
Ц Нет, это не годится, Ц твердо ответила она.
Ц Почему не годится? Ц воинственно спросил Кормакс. Ц Если имеете в вид
у, что работаете на меня, так в наши дни, к счастью, это давно уже предрассуд
ок. И к тому же вы сами сказали, чтобы я выбирал обращение.
Ц Я имела в виду себя. Ц Тут Синтия замолчала, удивляясь, почему это она у
строила такую проблему на пустом месте. Ц О, хорошо, как хотите.
Ц Вот и прекрасно. Итак, до завтра, Синтия. Ц Он закашлялся. Ц Надеюсь, вы
сопереживаете мне?
Ц Безусловно. Не забывайте, я только что перенесла все то же самое. Отдых
айте, лечитесь. Я буду у вас утром.
Только она повесила трубку, как автоответчик включился снова.
Ц Наконец-то, моя дорогая, Ц услышала она голос отца. Ц Сними трубку, мне
надо кое-что сообщить тебе.
Ц Папа, здравствуй. Что случилось?
Ц Бэррет звонил час назад. Он требовал твой новый адрес.
Ц О! Ц простонала Синтия. Ц Но ты ведь не сказал, я надеюсь?
Ц Конечно нет, Ц ответил мистер Стэджерфорд. Ц На самом деле к телефону
подошла твоя мать. Можешь представить, что она сказала ему. Просто вытерл
а им пол, как тряпкой.
Синтия хихикнула.
Ц Ай да мама! Ц воскликнула она, потом мгновенно посерьезнела. Ц Между
прочим, па, Бэррет звонил мне полчаса назад и оставил сообщение на автоот
ветчике. Не представляю, как ему удалось найти мой новый номер.
Ц О, Синди, малышка! Может, ты дала его кому-то из ваших общих знакомых? Мы-т
о точно ничего ему не говорили.
Ц Только Бетси. Но она ни за что ему не скажет!
Ц Да, думаю, не скажет. Кстати, как у нее дела?
Ц Прекрасно. Мы провели с ней вчера почти весь день. Пит уехал, и мы смогли
пообщаться подольше. Только она все время читала мне нотации. Ц И Синтия
рассказала отцу об адвокате Кормаксе и его болезни.
Мистер Стэджерфорд не понимал, почему его дочь предпочитает готовить ед
у для посторонних людей Ц а тем более ухаживать за одним из них, Ц вместо
того чтобы работать в каком-нибудь респектабельном офисе. Поэтому он вы
казал полную солидарность с Бетси.
Ц Девочка моя, не забывай, что ты сама только совсем недавно поправилась
! Кстати, я надеюсь, Крис не повесил на дверь табличку и с твоим именем?
Ц Нет, папа, что ты. Я соблюдаю все меры осторожности. Более того, когда Бет
хочет зайти в гости, то звонит, и я выхожу ее встретить, иначе Крис может и н
е впустить.
Ц С ума сойти, Синди! Прямо как в шпионском романе!
Ц Ладно, па, не язви. Ты ведь понимаешь, что мне нужно было безопасное мест
о в Чикаго, чтобы прийти в себя, и Крис очень мне помог. Я безмерно благодар
на ему.
Ц Синди, послушай, Ц после некоторого молчания произнес мистер Стэдже
рфорд, Ц Крис замечательный человек, но...
Ц Папа! Как тебе не стыдно! Он друг Стива, к тому же женат и у него чудесные
близнецы... За кого ты меня принимаешь, отец?
Ц За очень уязвимую в настоящий момент молодую женщину, Ц ответил он.
Ц Папа, я усвоила урок, который мне преподал Бэррет!
Ц Хочешь сказать, больше никаких мужчин, да?
Ц Конечно нет. Я рассталась с Дэвидом Бэрретом, но это не значит, что я ник
огда в жизни не посмотрю на другого мужчину.
Распрощавшись с отцом, Синтия села в кресло и задумалась. Если Дэвид суме
л найти ее новый номер телефона, то узнать адрес ничего не стоит. Значит, о
н может в любую минуту позвонить в дверь. Правда, тогда ему предстоит имет
ь дело с Кристофером и Грегором...
Телефон зазвонил снова. Она вздрогнула и напряглась. Но услышала знакомы
й голосок Бетси, оставляющий сообщение на автоответчике, и поспешила сня
ть трубку.
Ц Бетси, подожди, я здесь!
Ц Синди, слава Богу! Я уже час пытаюсь тебе дозвониться! Ты ни за что не дог
адаешься, кто меня сегодня навестил!
Ц Еще как догадаюсь, Ц со вздохом ответила Синтия. Ц Дэвид Бэррет, прав
ильно?
Ц Правильно. А откуда ты это знаешь?
Ц Он звонил моим родителям, но мама «вытерла им пол», по выражению отца.
Ц Отлично!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я