водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


С трудом подавив трепет, вызванный этими словами, она села на стул и попыт
алась расслабиться, чтобы не выдать своей более чем острой ответной реак
ции.
Ц Так ты думаешь, я для этого согласилась сегодня ночевать здесь, чтобы с
пать с тобой? Да, Реджиналд? Ц резко спросила Синтия.
Но Кормакс, совершенно не смутившись и не обидевшись, покачал головой и у
лыбнулся.
Ц Нет. Я прекрасно знаю, почему ты приехала.
Ц О?
Ц Да-да. Ты не могла вынести даже мысли о том, что я буду страдать в одиноч
естве и некому даже подать мне стакан воды.
Синтия скорчила гримасу.
Ц Слишком театрально-напыщенно. Никогда не была сторонником этого жан
ра.
Ц А что, если я скажу, что ты дьявольски сексуальна? Это тебе больше приде
тся по вкусу? Ц Она вспыхнула, возмущенная столь откровенным заявлением
, и Кормакс рассмеялся. Ц Мой тебе совет, Синтия: никогда не играй в покер. В
се твои реакции написаны у тебя на лице.
Она поднялась со стула и сухо произнесла:
Ц Мне пора заняться обедом.
Ц Я буду есть, Ц поспешно предупредил ее Реджиналд, Ц только если ты ра
зделишь трапезу со мной, что бы это ни было.
Ц Ладно, но не здесь. Я предлагаю поесть в гостиной. Там тебе будет удобне
е, чем в кухне.
Ц Что, не желаешь больше появляться в моей спальне?
Ц Естественно. Но завтра утром, как обещала, я наведу тут порядок.
Ц Синтия?
Ц Да?
Он улыбнулся с такой нежностью, что сердце ее растаяло.
Ц Могу я сказать, что ты сегодня необыкновенно хороша?
Ц Конечно, Ц с трудом сдерживая ответную улыбку, отозвалась она и делан
но-небрежно спросила: Ц Чего бы ты хотел на обед? Как насчет лососины? Зап
еченной, с соусом «Меринеш»?
Ц Изумительно. Хотя в твоей компании, мисс Синтия Стэджерфорд, я бы съел
и вареную жабу.
Она вышла, унося на щеках легкий румянец удовольствия от услышанного ком
плимента. Синтия и сама знала, что выглядит неплохо, поскольку приложила
к этому немало усилий. И наряд ее был совсем новым и вовсе не рабочим. В нем
она только два раза отправлялась на субботние встречи с Бетси.
Разложив на противне лососевое филе, Синтия занялась приготовлением сл
ожного соуса, который должен был придать рыбе неповторимый вкус. Постави
в все в духовку, она почистила молодую картошку, вымыла листья салата, пор
убила зелень. Скоро ароматы стали расползаться по первому этажу.
Оценив степень готовности блюда, Синтия направилась в гостиную, постави
ла кресла и журнальный столик так, чтобы было удобно, потом постучала в дв
ерь спальни и позвала:
Ц Реджиналд, обед будет подан через пять минут.
Он тут же открыл дверь и предстал перед ней свежевыбритым, в свитере и мяг
ких домашних брюках. Синтия нахмурилась.
Ц Переоделся к обеду, Ц пояснил Кормакс. Ц Ну не мог же я заявиться в хал
ате, особенно когда моя партнерша по столу выглядит так восхитительно.
Восхитительная партнерша покраснела.
Ц Надеюсь, ты не слишком устал от этих усилий. Иди и устраивайся в кресле.
Я скоро...
Ц Синтия, Ц Реджиналд легко коснулся ее руки, Ц расслабься. Клянусь, я н
е накинусь на тебя.
Ц Я полагала, мы решили не поднимать пока этот вопрос, Ц отвернувшись, п
робормотала она.
Ц Мы не можем делать вид, будто вчерашней ночи не было вовсе, Ц тихим гол
осом сказал Реджиналд, потом взял ее за подбородок и заставил посмотреть
ему в глаза. Ц Но давай на сегодняшний, только сегодняшний вечер забудем
, что я был болен, что ты здесь только потому, что пообещала Майку присматр
ивать за мной. Я наслаждаюсь твоим обществом, Синтия, неужели ты не можешь
хоть на пару часов притвориться, что наслаждаешься моим?
Ее взгляд был прямым, а ответ Ц предельно честным:
Ц Ты прекрасно знаешь, что мне не надо притворяться.
Ц Ты поэтому согласилась вернуться сегодня, да?
Синтия усмехнулась.
Ц В числе прочих причин.
Да, Реджиналд оказался прав. Она вернулась, потому что мысль о том, что он б
олен и справляется с болезнью один, была ей невыносима. И потому что пообе
щала его старшему брату тоже. Но это все добродетельные, добропорядочные
причины. Главная же заключалась в том, что ей хотелось провести с ним этот
вечер. Синтия прекрасно знала, что эта маленькая интерлюдия так далека о
т их обычных, повседневных жизней... Как только Реджиналд выздоровеет, она
больше ему не понадобится...
И да, ей действительно не было никакой необходимости притворяться: их со
вместный обед был для нее сплошным удовольствием. Сидя в больших мягких
креслах, с подносами на коленях, они вкушали превосходную лососину и дру
жески спорили о достоинствах разных фильмов и книг.
Ц Подумать только, Ц сказал Реджиналд, опустив вилку и промокнув рот са
лфеткой. Ц Еще утром я бы не поверил, если бы мне сказали, что я смогу съест
ь полный обед, не то что попросить добавки!
Ц Это лучший комплимент для кухарки. Хотя ничего хитрого здесь нет, любо
й может такое приготовить.
Ц Возможно, и так, но раньше все мои знакомые предпочитали обедать в рест
оранах.
Хоть Синтия и отдавала себе отчет, что у такого мужчины, как Реджиналд Кор
макс, должны быть тучи поклонниц, все же ревность уколола ее своим болезн
енным жалом. Она поднялась, собрала тарелки и понесла их в кухню. Когда же
вернулась с кофе, Реджиналд вскочил ей навстречу, чтобы забрать тяжелый
поднос.
Ц Осторожно, не надо так резко вставать, Ц предостерегла его она, когда
чашки задребезжали на подносе. Ц Ты еще не готов к таким стремительным д
вижениям.
Реджиналд поставил поднос на столик, чуть скривился, пересел на диван и п
охлопал по месту рядом с собой.
Ц Одному Богу известно, что бы со мной было к этому времени, если бы не ты.
А нельзя мне немного бренди к кофе?
Ц Нет. Не сочетается с антибиотиками, Ц категорически заявила Синтия, з
атем подала ему кофе и добавила: Ц И этого не больше одной чашки, а то не бу
дешь спать.
Ц Я и так скорее всего не буду, если ты останешься в соседней комнате. Ц Е
го глаза жгли ее огнем неприкрытого желания.
Ц Тогда мне лучше уехать домой.
Ц Тогда ты тоже не будешь спать.
Ц О? Правда? И почему же это?
Ц Потому что будешь беспокоиться обо мне.
Реджиналд посмотрел на нее с таким нескрываемым самодовольством от поб
еды в споре, что она хихикнула.
Ц Демагог!
Ц И тем не менее я совершенно прав. Ты потеряешь сон из-за любого, если буд
ешь знать, что он болен и один.
Трудно было сделать более ошибочное утверждение. Синтия ни разу не испыт
ывала такой настоятельной потребности заботиться о ком бы то ни было, по
ка в прошлую пятницу не увидела совершенно больного мистера Кормакса.
Ц Тебе лучше поскорее вернуться в постель.
Для первого раза ты провел достаточно времени сидя.
Ц Да, но если я вернусь в спальню, то конец, не увижу больше Синтии, Ц жало
бно протянул он.
Она откинулась на спинку дивана и улыбнулась.
Ц Ну хорошо, думаю, большого вреда не будет, если ты посидишь до последне
го приема лекарства.
Ц Ура! Ц как маленький возрадовался большой взрослый дядя. Ц Спасибо. И
за это, и за многое-многое другое. Странно думать, что все это время мы прак
тически делили этот дом, даже не зная друг друга.
Ц Это не так, Реджиналд, Ц возразила Синтия. Ц Мы не делили его, я занимал
ась только готовкой в кухне, а ты здесь живешь.
Ц Да, но это благодаря твоим усилиям я стал с удовольствием возвращатьс
я домой. Всякий фаст-фуд я терпеть не могу, так что после работы всегда отп
равлялся куда-нибудь в ресторан, а сюда приходил, в общем-то, только перен
очевать. Жаль, что я никогда рано не возвращаюсь, а то мы бы давно встретил
ись.
Синтия снова хихикнула, вспомнив обстоятельства их неожиданного знако
мства.
Ц В первый момент мне хотелось сквозь землю провалиться. Что ты подумал,
застав в своей кухне постороннего человека с пишущей машинкой?
Кормакс с улыбкой покачал головой.
Ц Подумал, что начались галлюцинации.
Ц Ты был очень терпелив, Реджиналд... Ц тихо сказала она.
Ц И рад этому. Иначе бы ты не вернулась и я мучился тут в одиночестве и ни о
дна живая душа даже не подумала побеспокоиться обо мне.
Ц Вряд ли. Если бы меня не было, твой старший брат просто нанял бы сиделку.

Реджиналд содрогнулся от ужаса.
Ц Да, пожалуй, и это заставляет меня быть втройне благодарным тебе, Синти
я.
Тут она неожиданно даже для себя зевнула.
Ц Прости, у меня выдался трудный день...
Ц Я полагал, что ты поехала домой, чтобы немного отдохнуть, Ц вкрадчивым
тоном произнес Кормакс.
Синтия смущенно покраснела.
Ц Ну, потом я еще и отдохнула, но у меня все же есть работа, которую нужно в
ыполнять...
Ц Значит, ты провела сегодняшний день в кухне своего домохозяина?
Ц Да, я готовила еду для него и Грегора, и не надо сверкать глазами! Так я з
арабатываю свой хлеб насущный. По крайней мере, в настоящий момент.
Ц Но, думаю, что, учитывая обстоятельства, парни могли бы дать тебе выход
ной, Ц нахмурился он.
Ц Безусловно. Ц Хотя она совершенно не собиралась рассказывать Крису
и Грегору об этих самых обстоятельствах. Ц Но это значило бы злоупотреб
ить их добрым отношением ко мне.
Ц А они знают, что ты за мной ухаживаешь?
Ц Нет. Временами я по несколько дней с ними вообще не встречаюсь. Но даже
при встречах совершенно не обязана отчитываться в своих поступках. Ц С
этими словами она выразительно взглянула на часы.
Ц Ох, только не говори, что тебе уже пора уходить.
Ц Да, Реджиналд. Если хочешь посидеть и после того, как выпьешь лекарства
, не могу тебе помешать. Я принесу воды и таблетки и оставлю термос с горяч
им лимонным напитком у твоей кровати.
Ц Спасибо... Ц Тут до него дошли ее слова, и он нахмурился. Ц Термос? Какой
еще термос? У меня никогда не было...
Ц Мой термос. Я привезла его с собой.
Он в полном изумлении покачал головой.
Ц Синтия, ты просто образец всех возможных и невозможных добродетелей.
Почему ты и правда не стала сиделкой или медицинской сестрой?
Ц Нет, это не по мне. Ц И она с улыбкой покинула гостиную, радуясь про себя
, что он не подозревает, что такую острую потребность заботиться в ней выз
ывает только один человек Ц мистер Реджиналд Кормакс, криминальный адв
окат.
Вернувшись с лекарствами, она обнаружила, что он устроил уютное гнездо и
з подушек на ее половине дивана, и была тронута до глубины души таким вним
анием.
Ц Приляг хоть ненадолго, Ц предложил он.
Ц Спасибо. Так заманчиво выглядит, что я с удовольствием воспользуюсь п
редложением. Ц Синтия сбросила туфли и с блаженным вздохом свернулась к
алачиком. Ц Реджиналд, ты знаешь обо мне абсолютно все, кроме разве что со
бытий раннего детства. Не будет ли излишней вольностью с моей стороны по
просить тебя рассказать немного о себе?
Он приподнял бровь.
Ц Излишней вольностью? Имеешь в виду в отношениях между требовательным
господином и покорной рабыней?
Ц Именно, Ц улыбнулась Синтия. Ц Если я перекрещусь и поклянусь, как на
Библии, что сохраню все сказанное в строжайшей тайне, смогу я узнать подр
обности жизни и подвигов сэра Реджиналда Кормакса?
Ц Меня не волнует сверхсекретность. Едва ли кто-то из твоих друзей может
заинтересоваться моей персоной.
Это ты не знаешь Бетси, полусонно подумала Синтия. Глубокий баритон плав
но вел рассказ о школе, окончании Гарварда; потом о годах практики в роли н
ачинающего адвоката в средней руки провинциальной фирме. Переезд в Чика
го по приглашению серьезной адвокатской конторы, прослышавшей о его дов
ольно успешной карьере, первое дело, выступления в суде... Голос тек и тек, о
бволакивая ее, укутывая, как теплым мягким одеялом.
Ц Потом мне предложили партнерство, и вот...
Синтия сладко спала. Реджиналд печально усмехнулся, неторопливо рассма
тривая молодую женщину, ее светлые волнистые волосы, чуть вздернутый нос
, полные губы, высокую грудь, тонкую талию. А ведь и он является причиной ус
талости, которая наконец одержала над ней верх. Новое, ранее не испытанно
е желание защитить, уберечь это хрупкое создание, заставило его задумать
ся: а стоит ли оставлять ее на этом диване? Наверняка к утру она будет дрож
ать от холода, может, даже простудится...
Кормакс осторожно, чтобы не потревожить ее сон, встал и задумчиво потер п
одбородок. Нет, он должен справиться, спасибо потрясающему обеду, что при
дал ему сил. Или это результат ее живительного присутствия?
С бесконечной бережностью он поднял Синтию на руки и минуту стоял, прижи
мая к себе эту спящую драгоценность, пока не понял, что задуманное ему дей
ствительно под силу. Медленно донеся свою ношу до нижней гостевой спальн
и, он остановился на пороге и мысленно выругался. На постели не было белья
Ц очевидно, Синтия пустила его в ход за те два дня, что он обливался потом.
Наверх ему точно не подняться. Похоже, во всем доме осталось только одно п
ригодное для сна место.
Запас сил быстро иссякал, и Кормакс направился в свою спальню. Там он опус
тил Синтию на кровать, которую она успела перестелить неизвестно когда.
Она что-то сонно пробормотала и подтянула под себя левую ногу. Он медленн
о выпрямился, стараясь не раскашляться. Если он упадет на нее, это будет не
самым удачным окончанием вечера, по крайней мере с точки зрения Синтии. Т
еперь оставалась только проблема одежды. Оставить ее как есть в водолазк
е и брюках или разбудить и предложить раздеться? Ладно, водолазка может о
статься, но вот брюки явно не лучшая замена пижамы.
Осторожно и бережно Реджиналд выпрямил ее подогнутую ногу, расстегнул п
уговицу на поясе, затем молнию... Синтия не шевельнулась. Все так же осторо
жно он перешел к изножью кровати и потянул за штанины. К его удивлению, брю
ки уступили его усилию и начали сползать вниз. Когда его действия увенча
лись успехом, Синтия недовольно заворчала, повернулась на бок и снова по
дтянула ногу.
Реджиналд пару минут смотрел на нее. Убедившись, что она спокойно спит, пр
ошел в ванную переодеться и уткнулся лицом в полотенце, чтобы заглушить
кашель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я