https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Суматошная атмосфера четверга сменилась спокойствием и уверенн
остью в завтрашнем дне. На краю стола Дина чистила картошку, деля эмалиро
ванный таз с Мари Бернштейн, женой «прирученного» Фондом биолога. Они ти
хо болтали, София же была поглощена своими мыслями. Она думала, что хорошо
отделалась. Майлз по-прежнему находился в больнице Котесбери и шел на по
правку. София жалела его, но не делала попыток с ним связаться. И вдруг она
услышала, как Мари говорит Дине, что фургон Майлза был обнаружен в чьем-то
дворе, и переместилась к ним поближе, продолжая резать бекон и вся превра
тившись в слух.
Ц Джонсы проснулись ночью от грохота, Ц продолжала Мари. Ц Муж вышел и
з дому, но ничего не смог разглядеть. Взяв фонарик, он посветил во двор, и пе
рвое, что увидел, это чашки и блюдца, плывущие мимо его капусты. Стены фург
она были сломаны, все имущество вывалилось наружу.
Ц О, бедный Майлз, Ц вздохнула Дина. Ц Как будто ему недостаточно того,
что он сам лежит в больнице. Интересно, где его рукопись?
София поняла, что Дина говорит об отчете, который Майлз готовил к следующ
ему собранию совета. Отчет лежал вместе с новой книгой и другими бумагам
и в черной жестяной коробке…
Ц Ви черной жестяной коробке, Ц произнесла в ту же секунду Мари.
София вздрогнула:
Ц Что ты сказала, Ц Мари?
Ц Ты уснула, дорогая? Думаю, ты не слышала ни одного слова о Майлзе и его бу
магах. Но ты узнаешь об этом гораздо больше, когда вернешься в офис.
София удивленно смотрела на Мари. Как выяснилось, полиция, прибывшая в са
д мистера Джонса, чтобы опознать разрушенный фургон, решила, что все связ
анное с Фондом Ленчерда должно быть доставлено помощнику директора. Это
был удар. Руфус получил доступ к бумагам Майлза. София лихорадочно вспом
инала, не было ли там чего-нибудь компрометирующего. Отчет для Фонда… нез
аконченная рукопись новой книги с отпечатанными главами… Все это было в
полне безобидно. У Майлза не осталось ничего, написанного ее рукой. За иск
лючением, конечно, писем… Их были дюжины в тонких почтовых конвертах, Май
лз аккуратно связывал их в пачки… Боже, она вспомнила, где он их хранил! На
дне черной жестяной коробки!
Уставившись в облупившуюся стену «Дрилл-Холл», София подумала: «Если Ру
фус найдет эти письма, он убьет меня».
Ц Ди, ты не заменишь меня здесь на время? Ц вдруг сказала она. Ц Мне нужн
о кое-что сделать в офисе.
Не дожидаясь ответа, София помчалась в «Египетский дом». Все теперь зави
село от того, откроет ли она коробку раньше Руфуса. Вещи Майлза обнаружил
и только днем, у Руфуса назначена встреча, так что есть шанс успеть воврем
я… Войдя через внушительную дверь в вестибюль, София на цыпочках, старая
сь не стучать каблуками по каменному полу, стала пробираться к коридору.

За перфорированным стеклом уютной конторки внезапно возникла Ширли, в с
ледующую секунду она открыла дверь.
Ц Привет, мы вас сегодня не ждали, миссис Руфус!
Ц Мне нужна смена обстановки, чтобы отдохнуть от столовой. Вот я и решила
прийти сюда и немного поработать. Моего мужа нет, я полагаю?
Ц Он уехал с сэром Уильямом и директором.
Слава богу! София двинулась дальше.
Ц Я пока разберу вещи, которые полиция привезла из фургона доктора Ропе
ра, Ширли. Он беспокоится о своих рукописях. По-моему, там было что-то вроде
жестяной коробки… Ты не знаешь, куда ее положили?
Ц Мистер Ленчерд забрал ее с собой.
Ц Что?!
Ц Видите ли, они собирались уже уезжать, когда привезли вещи мистера Роп
ера, и там оказалась коробка, очень старая, и крышка не плотно закрыта. Мис
тер Ленчерд сказал: «Думаю, здесь Майлз и держал свои документы. Боюсь, туд
а попала вода». Он поднял крышку, и мы все увидели, что так оно и есть. Тогда
мистер Ленчерд сказал, что заберет бумаги домой и высушит на кухонной пл
ите.
Ц Понятно. Похоже, у нас на ужин будет одна антропология, Ц ухитрилась п
ошутить София и неторопливо направилась к кабинету Руфуса.
Оказавшись за углом, она побежала по коридору и, выскочив в боковую дверь,
помчалась через двор конюшни к гаражу, где видела велосипед Венди. Прыгн
ув на него, София понеслась по мокрой дороге.
Она боролась за спасение своего брака, пыталась защитить себя от Руфуса,
а Руфуса Ц от его дьявольской ревности и угрызений совести. Теперь она з
нала, как сильно муж любит ее, и понимала, что он никогда не хотел по-настоя
щему ее обидеть.
Было почти шесть часов. София не объезжала лужи, вода поднималась под кол
есами волной и окатывала ее с ног до головы. Черное льняное платье, слишко
м узкое, мешало, синяки, оставшиеся после приключений во время наводнени
я, болели. Нужно было забрать письма сразу после того разговора с Майлзом,
но тогда ей это просто не пришло в голову. А сейчас все складывается проти
в нее: и эта чертова жестяная коробка с открытой крышкой, и то, что Венди, сб
ежавшая с женатым мужчиной, оставила велосипед с двумя спущенными шинам
и и без насоса… Наконец София все же добралась до «Уотер-гейтс» и поспеши
ла вниз по скользким ступенькам.
Черная жестяная коробка стояла на столике в холле. Натянутые нервы мгнов
енно расслабились. Она дома одна, нужно только вытащить письма и уничтож
ить их. София схватила коробку Ц та оказалась слишком легкой… пустой. Вс
е бумаги Майлза исчезли.
Потрясенная, София застыла на месте, надежда и уверенность покинули ее. В
се бесполезно, она опоздала. Муж забрал письма… Но куда он ушел? Внезапно о
на услышала звуки, доносившиеся с кухни: шаги, стук угольного ведра… Руфу
с дома. И больше никого… Марджи и дети уехали, нет ни одной живой души в пре
делах мили, даже телефон не работает… Она оказалась наедине с мужчиной, к
оторый сначала чуть не задушил ее, а потом запер в непроглядной тьме подз
емелья…
Кухонная дверь начала медленно открываться. София не пошевелилась. Она п
росто стояла и смотрела, как муж идет к ней, его худое лицо было необычайно
бледным и напряженным. Затем он заговорил спокойным, невыразительным го
лосом:
Ц Полагаю, ты пришла посмотреть вот на это? Ц и сунул ей в руки стопку пис
ем Ц тонкие голубые прямоугольники с именем Майлза, написанным ее почер
ком.
Ц О! Я и забыла, Ц произнесла София пересохшими губами. Ц Представь, Май
лз хранит мои старые скучные письма! Ц Давняя привычка обманывать заст
авляла ее цепляться за любую подходящую историю, которая будет звучать л
учше, чем правда. Ц Он просил меня сообщать ему, как поживает Рэймонда. Пл
охо для такой маленькой девочки остаться без матери. Конечно, Джун ужасн
о добра, но она слишком занята, и Майлз просил, чтобы я иногда писала…
Ц Иногда? Ц с вежливостью кошки, играющей с мышью, спросил Руфус.
София уставилась на огромную связку писем, но продолжала упорствовать:

Ц Это только из-за Рэймонды, в ином случае я бы не стала…
Ц София, прекрати! Ц Руфус глубоко вздохнул. Ц Я сам во всем виноват. Я з
апугал тебя до смерти и замучил так, что ты делала все, чтобы избежать повт
орного скандала. Знаю, у тебя бывали моменты, когда ты видеть меня не могла
. Я смирился с этим. Но мне невыносимо слушать твою отвратительную, неумел
ую, но такую гладкую ложь!
Она изумленно смотрела на него, не в состоянии поверить своим ушам.
Ц Эти письма для меня вовсе не сюрприз, Ц продолжал Руфус. Ц Я знал о ни
х… по крайней мере, я вычислил их существование полтора года назад.
Ц Но… но это невозможно!
Ц Почему?
«Потому что ты не смог бы хранить это в себе. Ты бы устроил мне сущий ад!» Ц
подумала София, а муж, не дождавшись ответа, снова заговорил:
Ц В прошлом январе, в субботу, я отправился повидать Сент-Хьюберта в Кро
мптон, а ты поехала в Сток за покупками. Я решил на обратном пути забрать т
ебя… Короче, я медленно ехал в сторону «Замка», когда вдруг увидел тебя и М
айлза, вместе выходивших из «Джорджа». Вы были слишком поглощены друг др
угом, чтобы заметить меня.
Ц О боже! Ц в ужасе пробормотала София. Ц Мы не делали ничего дурного, м
ы ничего не делали! Клянусь, это правда, Руфус! Это совсем не то, что ты думае
шь!
Ц Откуда ты знаешь, что я думаю? Ц грустно улыбнулся он. Ц Ты удивлена, ч
то я не устроил тебе свое обычное представление? Не догадываешься почему
?
Ц Тебя… перестало это беспокоить? Ц рискнула предположить София.
Руфус мгновение пристально рассматривал ее, затем приказал:
Ц Идем! Ц Он направился на кухню, и жена покорно последовала за ним. Ц С
адись.
Она села и оперлась локтями о кухонный стол. Коленки ее тряслись. Руфус ст
оял у плиты, засунув руки в карманы.
Ц Конечно, я не перестал беспокоиться, Ц сказал он. Ц Я всегда беспокои
лся. Все, что касалось тебя, вызывало у меня агрессию и чувство опасности.
Возможно, я еще не совсем повзрослел. Ревность Ц не корь, антибиотиками н
е вылечишь. Эта болезнь похожа на деревянный протез: ты должен научиться
жить с ним и не терзаться жалостью к себе. Так я и сделал, постепенно. Я нако
нец понял, что наш брак близок к распаду и что, кроме меня самого, его никто
не спасет. И еще я понял… после той ночи… что мне нельзя так с тобой обраща
ться. Понял раз и навсегда. Когда ты вернулась из Стока, я пытался вести се
бя, как будто ничего не произошло. А ты сказала: прекрати меня мучить…
Ц Не напоминай мне об этом, Ц попросила София, прижимая ладони к разгор
яченным щекам. Ц Это ужасно. Если бы я знала… если бы ты сказал мне раньше

Ц Что бы изменилось? При первом же упоминании имени Майлза ты бросилась
бы звонить Джо, попросила бы его приехать и забрать вас с Пирсом, пока я не
напал на тебя. Разве не так?
Ц Полагаю, что так, Ц призналась она.
Ц Вскоре я заметил, что Венди получает письма от Майлза. И странное дело:
как раз в то время, когда они приходили, ты появлялась в офисе с книгой для
нее, рецептом или еще с чем-то. Это было чертовски смешно, только я утратил
чувство юмора. Все, что я мог сделать, это вести себя спокойно, едва осмели
ваясь прикоснуться к тебе и зная, что я для тебя Ц враг…
Ц Ты не был для меня врагом! Ц возразила София. Ц И я никогда не любила М
айлза.
Она уже поняла истинную природу своих чувств к Майлзу. Когда-то она всего
лишь перенесла на него свою глубокую любовь к мужу, которого боялась, но п
ри этом не переставала любить. Теперь ей больше не нужна была иллюзия люб
ви к кому-то другому.
Ц Тогда, если не возражаешь, объясни мне, пожалуйста, смысл игры в шпионо
в, которую ты ведешь с тех пор, как вернулся Майлз, Ц сказал Руфус.
Ц Что ты имеешь в виду?..
Ц О, перестань, София! Все эти звонки, тайные поездки в заброшенные рудни
ки… Ты на самом деле считаешь меня умственно отсталым? Конечно, я знал, что
ты с ним встречаешься. Я входил в дом, стараясь погромче шуметь, чтобы не з
астать тебя у телефона, с серьезным видом выслушивал твои рассказы о вещ
ах, которые ты купила в Уолтоне… И мне почему-то кажется, что все это не дос
тавляло удовольствия не только мне, но и тебе. Поэтому я хотел бы знать: чт
о ты делала в фургоне Майлза?
У Софии закружилась голова. Только сейчас она начала понимать, какой под
виг совершил Руфус, усмирив и подчинив себе зеленоглазое чудовище.
Ц Я чувствую себя полной дурой, Ц медленно произнесла она.
Ц Это тебе не повредит, Ц жестко заметил он. Ц Ты слышала вопрос? Не дум
аешь, что я имею право услышать ответ?
Ц Да. Ц София нервно сплела пальцы рук и уставилась на свои испачканные
чернилами ногти. Ц Да, имеешь. Майлз был очень добр ко мне два года назад,
когда я чувствовала себя одинокой и несчастной. Он выслушал меня, посочу
вствовал… Мы стали переписываться. А потом у меня проснулось… чувство до
лга, что ли… по отношению к нему. Из благодарности я стала помогать Майлзу
с его новой книгой.
Ц И с этими его статьями? София открыла рот от удивления:
Ц Об этом ты тоже знаешь?
Ц Догадываюсь. Я перечитал страницы, которые привез Артур, и некоторые в
ысказывания показались мне очень знакомыми Ц Майлз никогда не скрывал
своего отношения к Ленчердам. Кроме того, ты занервничала, потом тебе вдр
уг срочно понадобилась машина…
Ц Я была в такой ярости, что не могла ждать! Когда я услышала, что он написа
л о тебе, мне просто захотелось вернуть ему рукопись и послать его к черту!

Ц Разве ты не читала статью прежде?
Ц Только первую страницу. Тогда я сказала Майлзу, что он не сможет опубли
ковать ее… Руфус! Ты же не мог поверить, что я его поощряла? Честно, я не слыш
ала ни слова из того омерзительного абзаца, пока ты сам его не прочел!
Он молча вытащил сигарету и закурил.
Ц Можно мне тоже? Ц попросила София.
Руфус щелчком отправил пачку через стол, предоставив жене самой позабот
иться о себе. И наблюдал, как она вертит сигарету трясущимися пальцами и п
ытается зажечь спичку. Наконец София глубоко затянулась и почувствовал
а себя немного смелее.
Ц Что ты собираешься предпринять? Ц задала она вопрос.
Ц Во всяком случае, я не собираюсь запирать тебя в пещере.
Горечь, прозвучавшая в ответе, была как удар по лицу. София тяжело сглотну
ла.
Ц Я имею в виду… Майлза.
Ц Он так много для тебя значит? Нет, забудь, Ц поспешно поправился Руфус.
Ц Это ведь вопрос ревнивого мужа, так?
Ц Просто я чувствую ответственность за Майлза. Он оклеветал твою семью

Ц Ты меня удивляешь, Ц фыркнул Руфус. Ц Меня не волнует его мнение обо м
не, о моей семье или о моей жене. К тому же я все равно ничего не смогу с ним с
делать, даже сломать его чертову шею, поскольку он уже валяется в госпита
ле с двумя сломанными ребрами. Если же я его уволю, меня будет преследоват
ь мысль, что я поступил так из мести. Так что я просто постараюсь найти пар
шивцу другую приличную работу, раз уж ему не нравится африканская програ
мма Фонда. К счастью, у нас достаточно связей в академических кругах… Инт
ересно, как ему понравится американский университет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я