https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-litievogo-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А у Д
жо встреча с каким-то архиепископом. Естественно, оба набросились на мен
я с криком: «Какая удача, что ты здесь! Умоляем, отвези детей в Сток!» Вот я и
спрашиваю вас: как я мог отказаться? Я был в отчаянии, тем более что даже не
сумел дать вам знать. Моя дорогая, я очень сожалею!
Ц Это не ваша вина, Ц вздохнула София. Ц Где они сейчас?
Ц Ребята? Читают меню в «Замке». Я сказал им, что пошел в бар выпить, а сам в
ыскользнул через служебный ход и всю дорогу сюда бежал. Слушайте, у меня п
оявился план: если вы пойдете со мной, я могу притвориться, что увидел, как
вы подходите к «Замку», и пригласил составить нам компанию. Это нормальн
о, правда же? Думаю, даже Руфусу нечего будет возразить.
Ц Верно, Ц сухо согласилась София после недолгой паузы. Ц Думаю, он не с
танет возражать, если я пообедаю с вами в обществе семерых детей. Не могу с
ебе представить ничего более захватывающего, а вы? Ц Увидев его унылое в
ыражение лица, она смягчилась. Ц Майлз, я совсем не то имела в виду, просто
я, наверное, стерва. Даже так гораздо лучше, чем вовсе с вами не видеться. Ну
что, поспешим? А то дети будут удивляться, куда это вы пропали.
«Замок», достопримечательность Стока, был самым известным рестораном в
этом уголке Англии. Хозяева полностью модернизировали его, сохранив, одн
ако, атмосферу и стиль эпохи короля Эдуарда. Шестеро детей пастора и мале
нькая дочка Майлза сидели за одним из центральных столов, производя масс
у шума. Тетю Софию они приветствовали восторженным визгом.
Ц Тетя София зашла перекусить в буфет, Ц объяснил Майлз, Ц но я подкупи
л ее и уговорил прийти сюда помочь мне справиться с вами. Ну, все выбрали, ч
то хотели?
Поднялся шум. Никто еще, конечно, ничего не решил. Когда, наконец, с заказом
было покончено, официант отправился за креветками в горшочках, пятью пор
циями томатного супа и одним острым супом с пряностями. Юные Ленчерды ож
ивленно болтали, разглядывая зал. Все они были очаровательными детьми, б
ыстроглазыми, смышлеными, аккуратненькими.
Ц Ну где же этот официант? Ц Себастьян, самый младший, ударил кулаком по
стулу. Ц Я умираю с голоду!
Ц Потерпи немного, Ц сказала ему София.
Ц Как терпеливая Гризельда, Ц хихикнула четырнадцатилетняя Лидия.
Ц А кто это? Ц спросил ее брат Роберт.
Ц Персонаж Джеффри Чосера <Чосер Джеффри (1340-1400) Ц английский поэт.>, Ц отв
етила Лидия. Ц Мы проходили «Кентерберийские рассказы» на уроках этой
ужасной староанглийской литературы.
Ц А почему она терпеливая?
Ц У нее был муж, который всегда ужасно к ней относился, но чем омерзитель
нее он себя вел, тем покорнее и безропотнее становилась она. И естественн
о, это сводило его с ума. Возможно, Гризельда делала это намеренно, хотя я д
умаю, она была просто дурой.
София и Майлз обменялись взглядами, полными понимания, и сдержанно рассм
еялись.
За обедом говорили мало, все занялись едой, кроме Софии, потерявшей аппет
ит. Встреча с другом оказалась совсем не такой, как она ожидала: Майлз сиде
л напротив, но был совершенно недоступен.
Ц Как ты думаешь, все будет в порядке, если я оставлю вас в театре одних, а
затем заберу после окончания спектакля? Ц внезапно спросил он у Эммы, ст
аршей дочери Джо. Ц У меня остался всего один день в Англии, ты же знаешь, и
я говорил твоей маме, что мне еще многое нужно успеть сделать. Ты не возра
жаешь взять на себя ответственность за малышей?
При мысли о том, что она остается за старшую, Эмма пришла в восторг. Осталь
ные пожалели «бедного дядю Майлза», вынужденного совершать скучные пох
оды по магазинам вместо того, чтобы смотреть «Тетушку Чарли». София, заме
тив, как погрустнела Рэймонда, почувствовала угрызения совести. «Но, Ц р
ешила она, Ц когда спектакль начнется, девочке уже будет все равно, рядом
отец или нет. Я нуждаюсь в нем сейчас гораздо больше, чем она».
Спустя двадцать минут, когда дети расселись в партере Королевского теат
ра, София встретила Майлза на тротуаре у «Замка».
Ц Что будем делать? Вы действительно хотите пройтись по магазинам?
Ц Нет, это просто мое алиби. Думаю, мы можем сходить в «Джордж». В середине
дня там пусто, нас никто не побеспокоит. К тому же я знаю весь персонал рес
торана, и, если понадобится, они устроят так, что у нас будет тихое местечк
о.
Но в холле отеля «Джордж» их ждал неприятный сюрприз: толпа престарелых
леди в черных одеяниях и поддельных жемчугах. Дамы попроще суетились вок
руг с плетеными корзинами, абажурами и всякими безделушками. Одна из них
бросилась к Софии и Майлзу:
Ц Боюсь, вы немного рановато Ц экспозиция откроется только в три, докла
дчица еще не прибыла.
Они увидели плакат, объявляющий, что местное отделение Клуба домохозяек
устраивает свою ежегодную выставку. Делать было нечего, как только вежли
во извиниться и вернуться на Карлтон-сквер.
Ц Это уж слишком! Ц проворчал Майлз, свирепо оглядываясь на портик «Джо
рджа». Ц Они не имеют права устраивать свои выставки в общественных мес
тах! Приличным людям из-за этого посидеть негде!
Ц По-моему, нам просто не повезло, Ц заметила София.
Ц Это я виноват Ц нужно было все продумать заранее. Не могу же я повести
вас в Охотничий клуб!
Ц Нет, мы столкнемся там с Диком Норрисом.
Ц От меня одни неприятности, Ц вконец расстроился Майлз. Ц Вы, наверно
е, уже сыты мною по горло. А я-то думал, все будет замечательно…
Ц О, Майлз, прекратите! Ц София взяла его под руку, желая утешить, и почув
ствовала, как он дрожит. От холода или от ее прикосновения?
На несколько минут они застыли молча и неподвижно, глядя друг другу в гла
за. Холодный восточный ветер, завывавший в сквере, продувал улицу наскво
зь и в конце концов вытолкнул их на бульвар, заполненный людьми. Майлза и С
офию постоянно то разъединяли парни в кожаных пальто, то толкали женщины
с детскими колясками. Они остановились у магазина, в витрине которого бы
ли выставлены пять телевизоров, настроенных на один футбольный матч. Бое
вой дух Софии упал до предела пораженчества. Что может быть глупее, чем ст
оять на холоде и смотреть футбол?
Ц Идемте, Ц решительно сказала она и направилась к чайному магазинчик
у.
Местечко оказалось почти пустым в этот час. Они проскользили подносами п
о узкой дорожке вдоль прилавка, расплатились, затем отошли с двумя чашка
ми крепкого чая к столику в самом дальнем углу. Майлз вытащил сигарету и н
ервно закурил.
Ц Наверное, вы думаете, будто я полное ничтожество и веду себя как… как о
хотник за чужими женами. Это совсем не так, София. Все, что меня заботит, Ц
это ваше счастье, и я очень страдаю оттого, что не в силах вам помочь. Я не мо
гу просить вас уехать со мной, потому что, если вы согласитесь, я сразу же п
отеряю работу. Ленчерды едва ли продолжат иметь со мной дело да еще пустя
т в ход свои связи, чтобы помешать мне получить финансовую поддержку из д
ругих фондов. Ц Майлз сделал паузу, чтобы глотнуть чаю, и София хотела чт
о-то сказать, но он остановил ее: Ц Нет, подождите, дайте мне договорить. Ес
ть кое-что еще. Я точно так же связан, как и вы. У вас есть Пирс, у меня Ц Рэйм
онда. Я не смогу забрать дочь у родственников ее матери, если у меня не буд
ет достаточно денег… И вряд ли Джо позволит мне видеться с ней после семе
йного скандала. Возможно, тогда я совсем потеряю Рэймонду, а я не могу этог
о допустить.
Ц Майлз, конечно, не можете! У нас обоих есть обязательства, вам незачем и
скать оправда… Ц София осеклась, наткнувшись на мрачный, немигающий взг
ляд.
Майлз внезапно подался вперед, схватил ее руку и так крепко сжал, что коль
ца врезались ей в пальцы.
Ц Почему мы не встретились три года назад? Ц прошептал он. Ц София, неуж
ели теперь мне не на что надеяться?
Ц Не знаю! Ц вырвалось у нее. Ц Это правда, я совсем не понимаю, что со мно
й происходит.
Ц Вы станете жалеть потом, чувствовать себя виноватой, да?
Ц Боюсь, что так. Совесть меня замучает. Вопреки всему, что я могла бы сказ
ать или написать вам, я по-прежнему придерживаюсь старомодных взглядов,
на которых была воспитана.
Ц Терпеливая Гризельда, Ц пробормотал он.
Ц Нет, Ц грустно улыбнулась София. Ц Скорее нетерпеливая. Мне очень тя
жело, но и Руфусу не легче.
Ц Все равно, Ц тихо сказал Майлз. Ц Я знаю, вы никогда не будете счастли
вы, если пойдете против своих принципов. И это одно из тех качеств, за кото
рые я вас уважаю.
Ц Неужели? Этим вы отличаетесь от Руфуса. Он даже не задумывается, есть л
и у меня какие-то принципы. И никогда не поймет, что некоторые вещи, в котор
ых он меня обвиняет, на самом деле более чужды мне, чем ему… Впрочем, это пу
стой разговор Ц вы ведь улетаете в понедельник в Африку. Мы просто будем
продолжать писать друг другу…
Ц Конечно. Но не любовные письма. Зачем укреплять чувства, которые никуд
а не приведут?
Ц Да. Вы приедете в отпуск этим летом?
Ц Вряд ли.
София поняла: Майлз только что принял решение держаться подальше от Англ
ии и от нее. Наверное, так будет лучше для них обоих. Слезы затуманили ей гл
аза.
Ц Пойду возьму еще чаю, Ц вздохнул Майлз. Ц Хороший здесь чай, да? И никт
о нас не слышит. А мне еще нужно многое вам сказать.
Через час София сидела в автобусе. Они чуть не опоздали Ц пришлось бежат
ь со всех ног до автобусной станции. Прощание вылилось в торопливое объя
тие на " краю тротуара в свете фар. Майлз даже не поцеловал ее как следует, ч
то, впрочем, и подразумевалось в их договоре самоотречения.
Путешествие назад в Ринг было утомительным. Освещение в салоне не позвол
яло видеть пейзаж за окном, и автобус, казалось, бесцельно трясся во мраке
, никуда не стремясь доехать. Ноги Софии заледенели в легкой паутинке ней
лона и элегантных туфельках, надетых ради Майлза. Она была очень несчаст
ной, но здравый смысл подсказывал, что они приняли верное решение. Каждый
из них продолжит жить своей жизнью, и, вероятно, со временем оба преисполн
ятся благодарности друг к другу за то, что нашли в себе силы побороть иску
шение. Можно жаждать любви поначалу, но потом в ней не останется никакой р
омантической прелести, а вот добрая дружба только крепнет с годами и не н
уждается ни в каких стимулах. Но внутренний голос кричал: «Не хочу быть бл
агоразумной! Не хочу быть благодарной в отдаленном будущем! Я хочу быть с
Майлзом, любить его, любить сегодня, завтра и на следующей неделе!»
К тому времени, как София добралась до дому, она была полностью измотана. Р
уфус вышел в холл встретить ее.
Ц Ты хорошо провела день?
Ц Отлично, Ц равнодушно ответила она, проходя в гостиную.
Муж поплелся следом, пробормотал робкое предложение выпить чаю и затем п
росто ждал, беспомощно глядя на нее. София с горьким презрением размышля
ла, как она вообще могла вообразить себя влюбленной в этого мужчину.
Ей даже в голову не приходило, что он мог измениться так же сильно, как и он
а сама. В ту ночь, когда она перестала любить его, Руфус почувствовал себя
посторонним в собственном доме, нежеланным гостем, он начал бояться жену
, потому что понимал: что бы он ни сказал или ни сделал, все будет для нее не
так. Он плохо спал, очень похудел. После Рождества дела пошли немного лучш
е, когда София, после шести месяцев опалы, позволила ему вновь спать с ней.
Но Руфус знал, что его просто терпят.
Ц София… Ц С отчаянной решимостью он вдруг попытался заключить жену в
объятия.
София шарахнулась от него, как от прокаженного, с воплем:
Ц Бога ради, перестань меня мучить, Руфус! Ц выбежала из гостиной и брос
илась вверх по лестнице в свою спальню.
Остановившись на площадке, она осознала, что допустила ошибку. А если муж
задумается о причинах ее странной истерики, начнет выяснять, где она был
а, кого видела и так далее? На этот раз, в отличие от всех предыдущих, у нее е
сть что скрывать. А вдруг Руфус поднимется за ней и подвергнет безжалост
ному допросу, который, если нужно, продлится полночи? И она признается, что
встречалась с Майлзом. А после этого… Руфус выйдет из себя, раскаяние его
испарится, а вместе с ним чувство вины, и все станет, как прежде…
Но муж не пошел за ней. Он остался внизу один, глядел на огонь в камине и сжи
мал кулаки, чтобы унять дрожь. Руки тряслись, он даже не мог налить себе ви
ски.
Ц Лучше бы мне умереть, Ц простонал Руфус.
Что делать? Достать пистолет отца? Он не помнил, есть ли патроны. В домашне
й аптечке полно лекарств… Нет, он не сможет пустить себе пулю в лоб, не най
дет сил наглотаться таблеток. Увы… Единственный доступный ему способ са
моуничтожения Ц это невыносимое одиночество, так похожее на смерть…

Глава 4
СЕМЬ РАЗ ОТМЕРЬ…

Докладная записка для наследственных членов правления, Ц диктовал Руф
ус. Откинувшись на спинку кресла, он внимательно рассматривал золотисто
-белые прямоугольники узора на потолке «Египетского дома». Ц Госпитал
ю Святого Иосифа предоставлен грант на исследования в области лейкемии.
Руфус сделал паузу, формулируя в уме новый абзац. Сейчас он выглядел гора
здо старше того человека, что съежился у камина январским вечером четырн
адцать месяцев назад, жалея о том, что у него нет решимости застрелиться. Т
еперь в этом худом суровом лице решимости было много, но жалости к себе не
осталось. Разгладились горькие складки по уголкам рта, вернулось чувств
о юмора. Время, если и не оказалось лучшим лекарем, стало хорошим анестези
ологом.
Венди терпеливо ждала. Руфус вновь заговорил, очень быстро Ц загадочные
стрелки и бабочки стенографии весело заплясали в блокноте. Докладная за
писка была почти закончена, когда дверь отворилась, и в комнату тихо вошл
а София.
Она тоже изменилась Ц восьмимесячная беременность и отросшие черные в
олосы, придававшие ей очарование знойной южанки, необыкновенно красили
ее.
Руфус прекратил диктовать.
Ц Ты хотела видеть меня? Ц спросил он с той отстраненной вежливостью, к
оторая стала лейтмотивом их отношений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я